1
00:00:28,509 --> 00:00:35,109
Ölümcül Fırtına

2
00:01:27,786 --> 00:01:30,504
<i>İnsanoğlu yeryüzünde ilk varolduğunda;</i>

3
00:01:31,688 --> 00:01:34,690
<i>Tehlikeli maddelerden korkardı.</i>

4
00:01:36,295 --> 00:01:40,591
<i>''Şimşek tanrıları Çok öfkeliler,
Ve onları sakinleştirmek için;</i>

5
00:01:41,002 --> 00:01:44,505
<i>kendi türümü Öldürmeliyim.''
diye haykırıyordu.</i>

6
00:01:47,922 --> 00:01:49,712
<i>İnsanoğlu geliştikçe;</i>

7
00:01:50,061 --> 00:01:53,811
<i>Rüzgar ve yağmurdan korunmak için,
barınak yaptı</i>

8
00:01:54,367 --> 00:01:57,158
<i>ve şimşeğin gücünü zararsız
kıldı.</i>

9
00:01:59,043 --> 00:02:03,510
<i>Fakat, İnsanın kendisinde de tıpkı
Rüzgar ve şimşek gibi</i>

10
00:02:03,710 --> 00:02:05,431
<i>korkunç maddeler vardı</i>

11
00:02:06,441 --> 00:02:09,443
<i>ve onlarla yüzleşecek cesareti olmadığından</i>

12
00:02:09,864 --> 00:02:12,354
<i>Maddenin varlığını inkar etti..</i>

13
00:02:14,926 --> 00:02:17,223
<i>Anlattığım bu hikaye
Çağdaş insanın kendisini</i>

14
00:02:17,726 --> 00:02:22,335
<i>içinde bulduğu Ölümcül Fırtınadır.</i>

15
00:02:22,665 --> 00:02:26,603
<i>Ve tekrar haykırdı :
''Kendi türümü Öldürmeliyim''</i>

16
00:02:33,327 --> 00:02:35,022
<i>Hikayemiz bizlere Şunu
anlatıyor ;</i>

17
00:02:35,971 --> 00:02:39,357
<i>'İçinizdeki Bilim aşkını ne kadar
sürede bulabilirsiniz?</i>

18
00:02:40,639 --> 00:02:45,865
<i>ve onu ;
cahil insanlara karşı
Nasıl koruyabilirsiniz?''</i>

19
00:03:20,334 --> 00:03:21,835
Günaydın!

20
00:03:22,401 --> 00:03:23,902
günaydınlar. Günaydınlar	.

21
00:03:31,410 --> 00:03:32,910
gününüz aydın olsun, günaydın,

22
00:03:33,110 --> 00:03:34,912
bugünün ne olduğunu söylemek zorunda değilsin...

23
00:03:35,112 --> 00:03:36,504
tabiki Professör Herr'in doğum günü

24
00:03:36,704 --> 00:03:39,218
geçen yılda olduğu gibi bugün de
bütün posta kutularına iki kere kontrol edeceğim,

25
00:03:39,418 --> 00:03:41,218
Tanrım,
evet bu sadece başlangıç.

26
00:03:41,418 --> 00:03:43,921
Evet.Benim de doğum günü dileklerimi
profösöre ilet olur mu?

27
00:03:44,121 --> 00:03:45,333
tabiki  Hermann, ileteceğim.

28
00:03:45,533 --> 00:03:46,424
Hoşçakalın, iyi günler .

29
00:03:46,624 --> 00:03:48,926
Profosör herr'in mektuplarına baksana

30
00:03:49,126 --> 00:03:50,428
neredeyse 50 tane var.

31
00:03:50,628 --> 00:03:51,429
Ben onları alayım, Marta.

32
00:03:51,629 --> 00:03:53,431
hediye paketleri
geçen yıldan daha fazla.

33
00:03:53,631 --> 00:03:55,434
ve gün boyunca birçok telgraf gelecek.

34
00:03:55,661 --> 00:03:56,934
söylerim, çok heyecanlıyım .

35
00:03:57,134 --> 00:03:58,436
Çocuklar aşağıda mı Marta?

36
00:03:58,636 --> 00:03:59,437
Rudi hariç hepsi aşağıda .

37
00:03:59,637 --> 00:04:00,938
ah bu çocuk, tamam onu ben çağırırım.

38
00:04:01,138 --> 00:04:03,941
bir de Hermann, profosöre doğum günü dileklerini
iletmemi rica etti.

39
00:04:04,141 --> 00:04:05,943
Çok kibar bir davranış.
profosöre ileteceğim.

40
00:04:06,143 --> 00:04:07,945
Rudi? Geç kalacaksın, oğlum.

41
00:04:08,145 --> 00:04:09,948
sadece yarım dakika, anneciğim .

42
00:04:13,952 --> 00:04:16,954
Kahvaltıda beğenmediğin bir şey mi var, Viktor?

43
00:04:17,154 --> 00:04:19,457
hayır, herşey güzel.
Ayrıca çok keyif aldım .

44
00:04:19,657 --> 00:04:21,459
Ama hiç bir şeye dokunmamışsın.

45
00:04:21,659 --> 00:04:24,462
Hadi gel buraya ve kahvaltını yap.

46
00:04:24,662 --> 00:04:26,964
peki, peki, peki, ne düşünüyorsun ?

47
00:04:27,164 --> 00:04:29,967
ekmeğime biraz tereyağı
sürebilir misin canım ?

48
00:04:30,167 --> 00:04:31,469
bunlar nedir ?

49
00:04:31,669 --> 00:04:32,470
postalar.

50
00:04:32,670 --> 00:04:33,471
ney? hepsi benim için mi?

51
00:04:33,671 --> 00:04:34,472
buyrun .

52
00:04:34,672 --> 00:04:35,973
çok teşekkür ederim .

53
00:04:36,173 --> 00:04:38,476
Bugün çok güzel görünüyorsun.

54
00:04:38,676 --> 00:04:39,477
Bugun 30 ocak.

55
00:04:39,677 --> 00:04:40,478
sana birşeyler hatırlatmıyor mu?

56
00:04:40,678 --> 00:04:41,479
30 ocakta ne oldu ?

57
00:04:41,679 --> 00:04:42,481
peki, ben...

58
00:04:43,482 --> 00:04:44,482
Ben doğdum!

59
00:04:44,682 --> 00:04:45,483
doğru.

60
00:04:45,683 --> 00:04:46,984
Aman Tanrım, 60. yaşıma girdim !

61
00:04:47,184 --> 00:04:50,488
doğum günün kutlu olsun, sevgilim.

62
00:04:50,688 --> 00:04:52,490
Beni hala seviyor musun?

63
00:04:52,690 --> 00:04:54,492
hadi kahvaltıya devam et .

64
00:04:54,692 --> 00:04:55,993
eğer beni bu kadar doyurmasaydın,

65
00:04:56,193 --> 00:04:58,496
hala genç kalabilirdim.

66
00:04:58,696 --> 00:04:59,497
ha ha yiyeceksin .

67
00:04:59,697 --> 00:05:00,998
Oh?

68
00:05:01,198 --> 00:05:02,301
günaydın, oğlum.
günaydın, Anneciğim.

69
00:05:02,501 --> 00:05:04,001
Babanız kahvaltısını yapıyor

70
00:05:04,201 --> 00:05:05,002
Ben de onun notlarını toplayacağım.

71
00:05:05,202 --> 00:05:06,003
pekala.

72
00:05:06,203 --> 00:05:07,505
doğum günün kutlu olsun, Baba.

73
00:05:07,705 --> 00:05:09,507
iyiki doğdun, baba.

74
00:05:09,707 --> 00:05:11,509
oo çok teşekkürler .

75
00:05:11,709 --> 00:05:13,511
Oh, Neumann'nın yeni kitabı...

76
00:05:13,711 --> 00:05:16,013
istediğim birşeydi.

77
00:05:16,213 --> 00:05:17,515
ne yazdınız bakalım.

78
00:05:17,715 --> 00:05:18,653
Gözlüklerim nerede acaba?

79
00:05:18,853 --> 00:05:21,519
hiç bişey baba ... sadece sevgili
babamıza olan sevgimizi yazdık."

80
00:05:21,719 --> 00:05:23,020
hiç birşey mi bu? ...

81
00:05:23,220 --> 00:05:25,023
çok teşekkürler çocuklar

82
00:05:25,524 --> 00:05:28,026
bugünü unutmayacağım çocuklar biliyorsunuz,

83
00:05:28,527 --> 00:05:32,530
Ne yazık ki ben sizin üvey babanızım.

84
00:05:32,730 --> 00:05:34,532
ama sen bize gerçek bir babaymışsın gibi davrandın

85
00:05:34,732 --> 00:05:37,535
sizlerde benim kendi çocuklarım gibisiniz.

86
00:05:37,735 --> 00:05:40,037
oo meleğimin sesi..

87
00:05:40,237 --> 00:05:41,038
günaydın, Baba.

88
00:05:41,238 --> 00:05:42,039
Doğum günün kutlu olsun babacım

89
00:05:42,239 --> 00:05:44,041
iyiki doğdun baba. teşekkürler

90
00:05:44,241 --> 00:05:45,543
kurutulmuş armut dilimleri
tadı güzeldir.

91
00:05:45,743 --> 00:05:47,545
oh çok teşekkürler
almaz mısın bir tane?

92
00:05:47,745 --> 00:05:49,547
bir tane alıyorum.

93
00:05:49,747 --> 00:05:52,049
Benim gitmem gerek, baba,
yoksa okula geç kalacağım

94
00:05:52,249 --> 00:05:53,610
bizde seninle geleceğiz

95
00:05:53,962 --> 00:05:55,553
hoşçakal, baba.
evet, hoşçakal baba,

96
00:05:55,753 --> 00:05:57,054
Görüşürüz.

97
00:05:57,254 --> 00:05:58,056
Hayır, Teşekkür ederim

98
00:05:58,466 --> 00:05:59,557
bu nedir? benim için mi?

99
00:05:59,757 --> 00:06:01,559
bu kadar sabırsız olma.
hadi kahveni iç.

100
00:06:01,759 --> 00:06:03,562
senin için açacağım şimdi.

101
00:06:06,064 --> 00:06:07,064
beğendin mi?

102
00:06:07,264 --> 00:06:08,566
oh, bu harika birşey.

103
00:06:08,766 --> 00:06:11,068
saralım boynuna.

104
00:06:11,268 --> 00:06:13,571
Çok güzel görünüyorsun.

105
00:06:14,072 --> 00:06:17,075
Seninle çok gurur duyuyorum.

106
00:06:18,076 --> 00:06:20,077
çok mahçup oldum.

107
00:06:20,277 --> 00:06:21,579
Viktor, hadi geç kalacaksın canım .

108
00:06:21,779 --> 00:06:22,580
Evet.

109
00:06:22,780 --> 00:06:24,081
Notların aşağıda kutunun içinde.

110
00:06:24,281 --> 00:06:25,583
Onları almayı unutma .

111
00:06:25,783 --> 00:06:26,584
Tamam unutmam . hoşçakal

112
00:06:26,784 --> 00:06:27,585
Görüşürüz.

113
00:06:27,785 --> 00:06:30,589
şuna bak Hiç birşey yememiş.

114
00:06:31,089 --> 00:06:32,590
acele etmeliyiz hadi.

115
00:06:37,506 --> 00:06:39,597
Marta,
Professör'ün ayakkabılarını getirdin mi?

116
00:06:39,797 --> 00:06:41,099
evet,  işte buradalar

117
00:06:41,600 --> 00:06:43,100
ayakkabılırını giymeden çıkma .

118
00:06:43,300 --> 00:06:45,603
tamam,  tamam çıkmam.

119
00:06:56,615 --> 00:06:59,117
günaydın, profesör

120
00:07:03,121 --> 00:07:04,622
günaydın, Profesör.

121
00:07:21,139 --> 00:07:23,141
Ah, günaydın
Lehman,

122
00:07:25,143 --> 00:07:26,144
Çok soğuk bir gün

123
00:07:26,645 --> 00:07:29,147
evet evet, çok soğuk bir gün,
ama hava güneşli.

124
00:07:29,648 --> 00:07:32,150
bence çok güzel bir gün.

125
00:07:32,651 --> 00:07:34,652
romatizmanız yok efendim ?

126
00:07:34,852 --> 00:07:37,655
yok yok yok oldukça iyi hissediyorum.

127
00:07:37,855 --> 00:07:39,657
en azından 60 yaş için.

128
00:07:39,857 --> 00:07:42,159
pekala  ıslak ayakkabılarınızla

129
00:07:42,359 --> 00:07:43,661
sınıfa gitmeyin

130
00:07:43,861 --> 00:07:45,162
Uh.. hayır kesinlikle gitmem.

131
00:07:45,362 --> 00:07:47,164
geçen cuma gittin

132
00:07:47,364 --> 00:07:49,667
evet bu yüzden böyle söylüyorsun lehmann

133
00:07:49,867 --> 00:07:51,169
çok dalgınsınız profesör...

134
00:07:51,670 --> 00:07:53,671
romanda bir karakter, en iyi arkadaşım

135
00:07:53,871 --> 00:07:55,172
a-a-a-a ne?

136
00:07:55,372 --> 00:07:57,175
ayakkabınızın diğer teki profesör?

137
00:08:07,185 --> 00:08:08,686
günaydın, Rektör.

138
00:08:08,886 --> 00:08:09,687
günaydın, Profesör.

139
00:08:09,887 --> 00:08:11,188
günaydın, Profesör.

140
00:08:11,388 --> 00:08:12,690
günaydın, Profesör.

141
00:08:12,890 --> 00:08:16,193
pekala... güzel bir gün,

142
00:08:16,393 --> 00:08:18,195
soğuk ama güneşli

143
00:08:18,395 --> 00:08:21,198
geç kaldım.Sabah evden çıkarken

144
00:08:21,398 --> 00:08:23,701
küçük bir sorunum vardı

145
00:08:23,901 --> 00:08:25,203
saat 9.00 olmalı

146
00:08:25,704 --> 00:08:27,204
tam olarak 9:03, .

147
00:08:27,404 --> 00:08:30,708
pekala,  zamanı tut,
şimdi,  derse girmeliyim.

148
00:08:31,209 --> 00:08:34,712
Bugün günlerden 30 ocak değil mi?

149
00:08:34,912 --> 00:08:36,714
30 Ocak, evet

150
00:08:36,914 --> 00:08:39,217
Ben de öyle düşünmüştüm.

151
00:08:40,218 --> 00:08:41,719
peki...

152
00:08:53,732 --> 00:08:55,232
Professör?

153
00:08:55,432 --> 00:08:57,234
evet?

154
00:08:57,434 --> 00:08:58,736
Bu acele nedir?

155
00:08:58,936 --> 00:09:00,237
oh acelemi, hayır .

156
00:09:00,437 --> 00:09:04,241
Bugün iyi zaman geçireceğimi düşünüyorum.

157
00:09:04,441 --> 00:09:05,743
ve öyle geçmesini isterim.

158
00:09:05,943 --> 00:09:09,246
Doğrusu görüyorsun ki bu bir fırsat.

159
00:09:09,446 --> 00:09:13,251
Bu? Bugün sizin için özel bir gün mü

160
00:09:14,753 --> 00:09:15,753
Evet

161
00:09:15,953 --> 00:09:18,256
Pekala görüşürüz.

162
00:09:58,797 --> 00:10:01,799
Sessizlik! Sessizlik!

163
00:10:01,999 --> 00:10:06,303
Tıp Bilimi profesorü adayı
Fritz Marlberg.

164
00:10:06,503 --> 00:10:08,806
ve ve ...

165
00:10:09,006 --> 00:10:13,812
Tıp Bilimi Veteriner adayı Martin Breitner.

166
00:10:22,320 --> 00:10:23,821
Profesör Herr,

167
00:10:24,021 --> 00:10:25,323
biz öğrencileriniz

168
00:10:25,824 --> 00:10:28,506
bu önemli gününüzde sizlere en içten
dileklerimizi sunuyoruz

169
00:10:28,827 --> 00:10:32,329
sizin gözetiminiz altında çalışmak bir ayrıcalık bizim için

170
00:10:32,529 --> 00:10:35,833
ve başarılarınızla gurur duyuyoruz

171
00:10:36,033 --> 00:10:38,335
Üniversitemiz ve vatanımız için kazandık biz

172
00:10:41,840 --> 00:10:43,340
Profesör Roth,

173
00:10:43,540 --> 00:10:47,845
sadece bir veteriner adayı olarak..

174
00:10:48,045 --> 00:10:50,848
yani yalın bir dille,
at doktoru...

175
00:10:51,850 --> 00:10:54,852
ben, uh... ben, uh...

176
00:10:55,052 --> 00:10:59,858
Sizin derslerinize katılmak büyük bir servet.

177
00:11:00,358 --> 00:11:04,862
Buralarda bir yerlerde kendi yazdığım
bir kaç tane not olacaktı,

178
00:11:05,062 --> 00:11:07,364
Pekala, Ben... ben bunları söylüyorum
çünkü

179
00:11:07,564 --> 00:11:09,867
Yaşamımın en iyi dönemlerinde,

180
00:11:10,067 --> 00:11:11,368
Sizi tanımak gibi
büyük bir ayrıcalığım oldu

181
00:11:11,568 --> 00:11:14,872
Ve bundan çok onur duyduğumu
belirtmek isterim ...

182
00:11:16,875 --> 00:11:20,377
Bu sınıfımız adına
size küçük bir hediyemiz

183
00:11:20,577 --> 00:11:24,882
Bilmenizi isterim ki ; bu öğrencilerinizin
size olan

184
00:11:25,383 --> 00:11:28,886
sevgilerinin ve hayranlıklarının bir göstergesidir.

185
00:11:29,387 --> 00:11:32,390
Ve bu söylediklerim üniversitedeki
herkes için geçerlidir.

186
00:11:39,898 --> 00:11:41,900
Buyrun efendim.

187
00:11:58,917 --> 00:12:03,420
Sevgili öğrencilerim
değerli meslektaşlarım,

188
00:12:03,620 --> 00:12:04,922
Teşekkür ederim.

189
00:12:05,122 --> 00:12:07,925
Aslında doğruyu söylemek gerekirse

190
00:12:08,125 --> 00:12:11,429
doğum günümün unutulduğunu düşünmüştüm,

191
00:12:11,930 --> 00:12:16,935
hatta, bunu önemsememiyormuş
gibi davranıyordum.

192
00:12:17,435 --> 00:12:20,345
fakat gerçekte önemsiyordum...
Halbuki bu beni rahatsız ediyordu.

193
00:12:21,439 --> 00:12:26,443
Gerçekten beni
çok derinden etkilediniz

194
00:12:26,643 --> 00:12:30,948
Tüm kalbimle şunu ifade etmeliyim ki
sevginizin bir göstergesi olan

195
00:12:31,148 --> 00:12:34,451
bu hediyeniz için çok minnettarım.

196
00:12:39,958 --> 00:12:43,961
Bu muazzam hediyeniz
için çok teşekkür ederim.

197
00:12:44,161 --> 00:12:46,964
Meşaleyi taşıyan bu heykel,

198
00:12:47,164 --> 00:12:50,968
sizlere anlatmak istediklerimi,
anladığınızı gösteriyor.

199
00:12:51,168 --> 00:12:53,470
Bilim meşalesini

200
00:12:53,670 --> 00:12:55,473
hocalarınızın elinden

201
00:12:55,974 --> 00:12:59,977
siz gençler devralacaksınız.

202
00:13:00,177 --> 00:13:03,982
Bu meşaleyi
kendinize yakışır biçimde
taşıyacağınıza
tüm kalbimle inanıyorum .

203
00:13:09,988 --> 00:13:13,490
Bu içten konuşman için
çok teşekkür ederim,
Fritz Marlberg

204
00:13:13,690 --> 00:13:18,996
Martin Breitner,
bu güzel sunumunuz için
size de teşekkür ederim.

205
00:13:20,498 --> 00:13:25,002
Fakat ruhumu bu
güzel süprize teslim etmeden,
önce bir kaç birşey söylemek
istiyorum

206
00:13:25,202 --> 00:13:30,007
Merak ediyorum
Bana olan bu saygınızın

207
00:13:30,207 --> 00:13:32,509
benim güzel bir kızımın olduğu
gerçeğiyle  bağlantısı
olup olmadığını

208
00:13:32,709 --> 00:13:38,516
kendi kendime sormalıyım
Martin Breitner

209
00:13:41,019 --> 00:13:44,521
İkinizede teşekkür ederim.

210
00:13:44,721 --> 00:13:47,024
Herkese teşekkür ediyorum.

211
00:14:32,570 --> 00:14:34,571
Fritz! senin
ne işin var burada ?

212
00:14:34,771 --> 00:14:35,573
Bunun için .

213
00:14:37,438 --> 00:14:38,575
hayır, şimdi zamanı değil

214
00:14:38,775 --> 00:14:39,576
Ben artık nişanlanmak istediğimizi
herkese duyurmak istiyorum.

215
00:14:39,776 --> 00:14:41,078
Delisin sen, bunun için
daha çok erken.

216
00:14:41,278 --> 00:14:42,079
hem okulumuz var

217
00:14:42,279 --> 00:14:43,580
Bütün bunlarıı
ben de biliyorum...
ve bütün cevapları da.

218
00:14:43,780 --> 00:14:45,582
Hayır. Bunları düşünmek için
çok zamana ihtiyacım var.

219
00:14:45,782 --> 00:14:47,084
Ben herşeyi düşündüm .

220
00:14:47,585 --> 00:14:48,585
Buyrun hanfendi.

221
00:14:55,093 --> 00:14:57,594
mutlu yıllar, Baba !
6 tane mum...

222
00:14:57,794 --> 00:15:00,597
Güzel geçen bir hayatın
her 10 yılı için 1 mum.

223
00:15:00,797 --> 00:15:03,100
Teşekkür ederim.

224
00:15:03,300 --> 00:15:05,102
Şimdi bir dilek tut
ve mumları üfle.

225
00:15:05,302 --> 00:15:06,603
evet, güçlü üfle...

226
00:15:06,803 --> 00:15:08,605
bak! tek seferde mumları söndüremezsen
dileklerin gerçekleşmez.

227
00:15:08,805 --> 00:15:09,607
Hepsi sönmeli .

228
00:15:10,108 --> 00:15:12,609
O kadar çok şey var ki
daha fazlasını istesem olur mu?

229
00:15:12,809 --> 00:15:15,612
Bu dünyaya küçükte olsa bir bilgi
kazandırmak gibi bir ayrıcalığım oldu.

230
00:15:15,812 --> 00:15:17,614
ve bunun için bir çok defa
ödüllendirildim.

231
00:15:17,814 --> 00:15:21,118
Öncelikle bu hayatta kendim
için yaptığım en önemli şeçim

232
00:15:21,318 --> 00:15:24,122
tabiki hayat ortağım
biricik eşim...

233
00:15:26,624 --> 00:15:28,125
söyleyeceklerim
bu kadar değil

234
00:15:29,492 --> 00:15:32,629
aynı zamanda
Çocuklarım çok akıllı
aynı zamanda yakışıklı
ve güzeller...

235
00:15:32,829 --> 00:15:35,132
Bravo! Bravo!

236
00:15:35,633 --> 00:15:38,135
ve bizler birbirine
bağlı bir aileyiz.

237
00:15:38,335 --> 00:15:41,139
bu evde her zaman yardımseverlik
ön planda.

238
00:15:41,639 --> 00:15:43,641
sahip olduğumuz
mizah anlayışı

239
00:15:44,125 --> 00:15:45,944
ve  hoşgörü anlayışımızla
gurur duyuyorum

240
00:15:46,144 --> 00:15:49,646
tanrım başka bir konuşma
daha yapmayacağım.!

241
00:15:49,846 --> 00:15:52,649
Şunu söyleyeceğim ki bizler
yaşadığımız sürece

242
00:15:52,849 --> 00:15:56,653
mutluluğumuz devam edecek.

243
00:15:56,853 --> 00:15:58,155
harikasın.

244
00:16:03,161 --> 00:16:05,663
Hadi kadehlerimizi kaldıralım

245
00:16:07,665 --> 00:16:09,666
Sağlığınıza profesör Herr .

246
00:16:09,866 --> 00:16:11,168
Çok sağolun !

247
00:16:12,170 --> 00:16:13,670
Teşekkürler sevgilim

248
00:16:13,870 --> 00:16:16,173
Profesör öncelikle
affınıza sığınarak

249
00:16:16,373 --> 00:16:17,674
birşeyler söylemek istiyorum

250
00:16:17,874 --> 00:16:18,675
Size güzel haberlerim var

251
00:16:18,875 --> 00:16:20,677
Haberler?

252
00:16:20,877 --> 00:16:22,179
Bayan Roth, ve Profesör...

253
00:16:22,379 --> 00:16:24,181
Çekiştirme dur söyleyeceğim..

254
00:16:24,381 --> 00:16:27,184
Freya, aşk saygısı ve güveni
için söz verdi.

255
00:16:27,384 --> 00:16:28,186
ve biz nişanlanıyoruz.

256
00:16:28,686 --> 00:16:31,688
Ooo Hayır lütfen
daha karar vermedim.

257
00:16:31,888 --> 00:16:32,689
Ben karar verdim ya sevgilim .

258
00:16:32,889 --> 00:16:33,690
Fritz, delisin resmen.

259
00:16:33,890 --> 00:16:35,692
Kendini onun yerine koy.
Biz onay veriyoruz.

260
00:16:35,892 --> 00:16:36,693
Kabul edene kadar bekleyeceğim
sevgilim.

261
00:16:36,893 --> 00:16:37,694
Sen ne düşünüyorsun babacım
bu konuda ?

262
00:16:37,894 --> 00:16:39,196
Zamanlamanın harika olduğunu
düşünüyor!.

263
00:16:39,396 --> 00:16:41,198
çok kurnazca davrandığını
biliyorsun değil mi?

264
00:16:41,398 --> 00:16:44,201
Annecim, sen ne diyorsun peki? sence bunu onun
yanına bırakmalı mıyım?

265
00:16:44,401 --> 00:16:45,702
Onunla mutlusun kızım?

266
00:16:45,902 --> 00:16:47,204
Sanırım evet.

267
00:16:47,404 --> 00:16:49,707
tebrik ediyorum sizi .

268
00:16:50,708 --> 00:16:51,708
Freya.

269
00:16:51,908 --> 00:16:52,709
tebrikler!

270
00:16:52,909 --> 00:16:53,710
Teşekkürler, Rudi!

271
00:16:53,910 --> 00:16:55,212
Profesör oğlum.

272
00:16:55,412 --> 00:16:56,713
profesör Herr ve
profesör Frau...

273
00:16:56,913 --> 00:16:58,715
Bu çok güzel oldu!

274
00:16:58,915 --> 00:17:00,718
Adolf Hitler seçildiğini duyduk.

275
00:17:01,219 --> 00:17:02,220
Almanyanın Başbakanı!

276
00:17:04,222 --> 00:17:05,722
Harikulade bir haber!

277
00:17:05,922 --> 00:17:06,723
Tabi eğer gerçek ise,
Resmi bir haber mi?

278
00:17:06,923 --> 00:17:08,725
Evet gerçekten!
Resmi olarak onaylandı!

279
00:17:08,925 --> 00:17:10,727
Bütün radyolar bu haberi
söylüyor.

280
00:17:10,927 --> 00:17:12,229
Gerçek mi acaba  ?

281
00:17:12,429 --> 00:17:13,231
Radyoyu açalım.

282
00:17:14,232 --> 00:17:16,233
Başbakan Adolf Hitler.

283
00:17:16,433 --> 00:17:18,235
ve Hindenburg tarafından tayin edildi

284
00:17:18,435 --> 00:17:20,738
Ne düşünüyorsun onun hakkında?

285
00:17:21,239 --> 00:17:22,239
İşte burada!.

286
00:17:22,439 --> 00:17:24,241
Haberler kasırga gibi
başkenti sildi süpürdü.

287
00:17:24,441 --> 00:17:27,045
Tarif edilmeyecek kadar
mutlu olan insanlar toplulukları
Herkes çığlık çığlığa !

288
00:17:27,245 --> 00:17:29,746
Binlerce insan başbakanlık önünde
toplandı.

289
00:17:29,946 --> 00:17:32,249
Umutlu bir şekilde
saatlerdir burada

290
00:17:32,449 --> 00:17:34,751
en büyük liderlerimizi
yeni başbakanımızı bekliyorlar.!

291
00:17:34,951 --> 00:17:37,254
Başbakanlık ofisinin kapısı
açılıyor!

292
00:17:37,755 --> 00:17:39,256
ve işte liderimiz geliyor.

293
00:17:39,757 --> 00:17:43,260
Başbakanımız balkonda ve Halkına
sesleniyor!

294
00:17:43,460 --> 00:17:46,263
Dinleyin ... Güç ve Kudreti geri
getirip ve onlara öncülük edeceğini

295
00:17:46,463 --> 00:17:51,268
idda eden gururlu insanın sesini
dinleyin.

296
00:17:53,271 --> 00:17:54,771
Başardı bunu!

297
00:17:54,971 --> 00:17:56,273
Birazdan olaylar olacak.

298
00:17:56,473 --> 00:17:58,275
Ne olacak şimdi?
Hep birlikte yeni almanyayı göreceğiz.

299
00:17:58,475 --> 00:18:00,277
Umarım  bu kez herkes için
en iyisi olur.

300
00:18:00,477 --> 00:18:01,778
Nasıl? ülkemiz eskisi gibi

301
00:18:01,978 --> 00:18:03,780
güçlü ve muhteşem olacak
Frau Professör.

302
00:18:03,980 --> 00:18:05,282
Avrupa Hatta dünyanın efendisi
olacak ALMANYA!

303
00:18:05,482 --> 00:18:07,829
seni  daha önce hiç bu kadar
çoşkulu görmemiştim,  fritz.

304
00:18:08,286 --> 00:18:09,786
Freya, Almanyanın böyle
güçlü bir

305
00:18:09,986 --> 00:18:11,288
iktidara ihtiyacı vardı

306
00:18:11,488 --> 00:18:12,789
Zafer için şavaşacak bir lider !

307
00:18:12,989 --> 00:18:13,790
Fritz haklı.

308
00:18:13,990 --> 00:18:15,292
Almanyayı süngüsüz eski
yerine koymak

309
00:18:15,492 --> 00:18:16,793
neredeyse imkansızdır.

310
00:18:16,993 --> 00:18:18,795
Hitler sadece bizim haklarımızı
talep edecek.

311
00:18:18,995 --> 00:18:21,298
Barışı isteyen ulus
hiç birşeyden korkmaz.

312
00:18:21,498 --> 00:18:23,300
ve eğer savaş isterlerse,
huzur için savaşacaklar.

313
00:18:23,500 --> 00:18:25,302
Frits peki bu Hitt'lerin iktidara
gelmesiyle,

314
00:18:25,502 --> 00:18:28,305
Farklı düşüncede olan insanlar
ne olacak!

315
00:18:28,505 --> 00:18:30,307
Hİnt-Avrupalı olmayan insanlar?

316
00:18:30,507 --> 00:18:33,310
teklikeli bir durum yok sevgilim.

317
00:18:33,510 --> 00:18:36,814
Bence annenizin endişesi
benimle ilgili.

318
00:18:37,224 --> 00:18:38,315
Fakat bu çok saçma anne.

319
00:18:38,515 --> 00:18:40,317
Babam gibi insanlar Almanya
için gurur kaynağı.

320
00:18:40,517 --> 00:18:42,819
Tabiiki. İnsanlar kendi değerleri
içinde

321
00:18:43,019 --> 00:18:43,820
yargılanacaktırlar.

322
00:18:44,020 --> 00:18:45,623
Baba sen bu konu hakkında
ne düşünüyorsun?

323
00:18:45,823 --> 00:18:48,825
Peki, Ben, uh, sanırım daha yorum
yapmak için erken.

324
00:18:49,025 --> 00:18:51,829
İnsanlar Adolf Hitlere
Büyük bir güç verdiler.

325
00:18:52,330 --> 00:18:55,832
Umut edelim de sorumluklarını
mantık ve sağduyuyla yerine getirsin

326
00:18:56,032 --> 00:18:57,334
Amin

327
00:18:57,534 --> 00:18:58,836
Martin senin sorunun nedir?

328
00:18:59,337 --> 00:19:00,337
Hiçbirşey.

329
00:19:00,537 --> 00:19:02,020
Bu habere
sevinmiş gibi görükmüyorsun.

330
00:19:02,220 --> 00:19:03,340
hiç birşey söyleyemem  Fritz.

331
00:19:03,540 --> 00:19:04,841
Hala kaçamak cevaplar
veriyorsun Martin.

332
00:19:05,041 --> 00:19:06,843
yorum yapmayacağım en azından
şimdi değil,

333
00:19:07,043 --> 00:19:08,845
Herşeyden önce biz varız,
ne düşündüğümü biliyorsun.

334
00:19:09,045 --> 00:19:09,847
Bu herşeyi değiştirir!

335
00:19:10,047 --> 00:19:11,348
Şimdi sadece bir tane topluluk
olacak sadace bir tane.

336
00:19:11,548 --> 00:19:12,849
hepimiz şimdi adama tavır alalım.

337
00:19:13,049 --> 00:19:15,852
Eğer o bizim için yoksa,
biz de onun için yokuz

338
00:19:16,052 --> 00:19:17,854
Sana katılmıyorum  Otto.

339
00:19:18,054 --> 00:19:20,857
Buraya
Professör Roth un doğum gününü
kutlamak için geldik.

340
00:19:21,057 --> 00:19:22,860
bu konu üzerinde münakaşa yapmak
için değil.

341
00:19:23,060 --> 00:19:25,362
Bencede hepiniz
çok hoş görüsüz davranıyorsunuz şu anda

342
00:19:25,562 --> 00:19:26,863
evet, Önderimizin iradesine
karşı çıkan bir kimseye

343
00:19:27,063 --> 00:19:28,365
hoşgörülü olmalıyız.

344
00:19:28,565 --> 00:19:30,867
zulüm, savaş ne olursa olsun

345
00:19:31,067 --> 00:19:32,369
olmalısınız.

346
00:19:32,569 --> 00:19:33,371
Ne tür bir konuşma bu?

347
00:19:33,871 --> 00:19:35,873
Sen barış yanlısımısın ?

348
00:19:36,874 --> 00:19:39,876
Bence barış savaştan daha iyidir

349
00:19:40,076 --> 00:19:42,379
İnsanların hakkı olan,
düşünce özgürlüğü

350
00:19:42,579 --> 00:19:44,381
yeme içme kadar gerekli birşeydir.

351
00:19:44,581 --> 00:19:46,383
Bu sesler tabak sesi gibi gibi
geliyor.

352
00:19:46,583 --> 00:19:48,385
Bu masada bunları duyacağımı
asla düşünmezdim!

353
00:19:48,585 --> 00:19:49,386
Fritz!

354
00:19:49,586 --> 00:19:51,388
Herzaman bunu dile getiriyorum..

355
00:19:51,588 --> 00:19:54,391
Çocuklar.. Çocuklarr.
sesimizi yükseltmeden
konuşur musunuz lütfen?

356
00:19:54,591 --> 00:19:58,395
Sonuçta bütün tavuklar en iyi
yumurtayı yumurtlamak için çabalar.

357
00:19:58,595 --> 00:20:02,399
Tercihlerimize inanmalıyız ama başkasının
fikirlerinede saygı duymalıyız.

358
00:20:02,599 --> 00:20:04,446
Üzgünüm profesör
hepimiz oldukça heyecanlıyız.

359
00:20:04,646 --> 00:20:05,703
Bunun iyi bir haber olduğunu
biliyorsun.

360
00:20:05,903 --> 00:20:06,903
Özür dilerim,  profesör.

361
00:20:07,103 --> 00:20:07,904
Affedersiniz!

362
00:20:08,104 --> 00:20:08,906
Özür dileriz efendim.

363
00:20:09,407 --> 00:20:11,408
Böylesi daha iyi oldu.

364
00:20:11,608 --> 00:20:13,410
Bu tarz tartışmalırı sevmiyorum

365
00:20:13,912 --> 00:20:14,912
Ben bakarım.

366
00:20:15,112 --> 00:20:16,914
Dur, ben bakarım.

367
00:20:19,417 --> 00:20:21,418
Alo Merhaba,

368
00:20:21,618 --> 00:20:23,421
Kimsiniz.

369
00:20:25,423 --> 00:20:29,426
Evet.Evet. Derhal.

370
00:20:29,626 --> 00:20:30,928
Evet burda.

371
00:20:31,929 --> 00:20:33,430
Ben ona iletirim.

372
00:20:33,630 --> 00:20:34,931
Kesinlikle.

373
00:20:35,131 --> 00:20:36,433
Hemen.

374
00:20:37,451 --> 00:20:39,754
Arayan Holl'du. saat 8.30
daki toplantıya çağırdılar.

375
00:20:39,954 --> 00:20:40,937
Bu topaltıya katılmalıyız .
Neredeydi?

376
00:20:41,137 --> 00:20:41,938
Üniversitede.

377
00:20:42,138 --> 00:20:42,939
Saatide uygun.

378
00:20:43,139 --> 00:20:43,940
Annecim ilçe başkanıydı.

379
00:20:44,140 --> 00:20:45,942
Çok özel bir toplantı.

380
00:20:46,142 --> 00:20:46,943
Çok kötü birşey gibi gözüksede
merak etme...

381
00:20:47,143 --> 00:20:48,445
Bunu açıklayamazsın ?

382
00:20:48,645 --> 00:20:50,447
Ne söyleyebilirim ki?
doğum günü partisindeyiz.

383
00:20:50,647 --> 00:20:51,948
Oraya gitmeliyiz.

384
00:20:52,148 --> 00:20:52,949
Bu gece büyük gece,  öyle değil mi?

385
00:20:53,149 --> 00:20:53,950
Martin sen geliyor musun?

386
00:20:54,150 --> 00:20:54,952
Hayır,  teşekkürler.

387
00:20:55,152 --> 00:20:56,953
hadi ama sen de bize katıl.
Er ya da geç katılacaksın birgün
bize

388
00:20:57,153 --> 00:20:57,954
Hadi ama geç kalıyoruz.

389
00:20:58,154 --> 00:20:59,456
Üzgünüm Freia, ama beni anlıyorsun
değil mi?

390
00:20:59,656 --> 00:21:00,957
Anlıyorum canım.

391
00:21:01,157 --> 00:21:02,959
Garip bir şekilde seni çok istiyorlar

392
00:21:03,159 --> 00:21:04,262
Holl özellikle sana söylememi istedi.

393
00:21:04,462 --> 00:21:06,463
Pekala ona siyasetin
ilgimi çekmediğini
söylersin.

394
00:21:06,663 --> 00:21:07,964
Büyükbaşları iyi tutsunlar .

395
00:21:08,164 --> 00:21:12,469
Tutacaklar göreceksin ..
ardından daha iyi politik haklara sahip
olacaksınız.

396
00:21:12,669 --> 00:21:14,472
İzninizle Bay Roth.
Professör.

397
00:21:17,975 --> 00:21:19,476
sen gelmiyor musun?

398
00:21:20,978 --> 00:21:21,979
Hayır.

399
00:21:23,481 --> 00:21:24,982
İyi geceler.

400
00:21:28,486 --> 00:21:31,488
Viktor,  senin doğum gününde böyle olması
çok üzücü.

401
00:21:31,688 --> 00:21:32,489
evet.

402
00:21:32,689 --> 00:21:35,492
zaten Hitler'den sonra hep
ikinci planda

403
00:21:35,692 --> 00:21:36,493
kalacağım gibi görünüyor.

404
00:21:36,693 --> 00:21:38,495
Haklı değil miydi hıh?

405
00:21:38,695 --> 00:21:40,497
Okulda bize söyledikleride buydu.

406
00:21:40,697 --> 00:21:43,500
Gerekirse canımızı feda ederiz
devletimizin
uğruna

407
00:21:43,700 --> 00:21:44,501
Oh.

408
00:21:57,515 --> 00:21:59,015
Bayan Breitner!

409
00:21:59,215 --> 00:22:00,517
burdayım evladım, burada.

410
00:22:00,717 --> 00:22:02,519
bayan Breitner...

411
00:22:02,719 --> 00:22:04,521
Küçük tay canlanıyor.

412
00:22:04,721 --> 00:22:06,022
Hareket ediyor.

413
00:22:06,222 --> 00:22:08,024
Martin, yağ,
biraz sıcak su,

414
00:22:08,224 --> 00:22:10,026
bir damla da şarap
getirmemi istedi.

415
00:22:10,226 --> 00:22:13,029
yağ hazır.
Ateşini daha da alevlendirebilirsin.

416
00:22:13,229 --> 00:22:15,032
Ben de sıcak suyu alıyorum.

417
00:22:21,038 --> 00:22:22,539
Çok güzel değil mi?

418
00:22:22,739 --> 00:22:26,042
Zavalı hayvanın öleceğinden
çok korkuyordum.

419
00:22:26,242 --> 00:22:29,045
fakat, Martin kriz'in geçtiğini
söyledi.

420
00:22:29,245 --> 00:22:30,547
dikkat et,  soba tütüyor.

421
00:22:30,747 --> 00:22:31,549
Oh.

422
00:22:34,552 --> 00:22:38,054
Martin, hayvanın
ayakların üzerinde
güçlüklükle durduğunu

423
00:22:38,254 --> 00:22:39,055
söylüyor.

424
00:22:39,255 --> 00:22:42,059
Evet, evet hadi gidelim, Elsa.
Ben hazırım.

425
00:22:43,060 --> 00:22:45,061
Çocuğum,  sobayı düşürme sakın!

426
00:22:45,261 --> 00:22:47,063
Martin ona çok yardımcı
olduğumu söyledi

427
00:22:47,263 --> 00:22:48,565
Bundan eminim.

428
00:22:48,765 --> 00:22:51,068
Martin bunları şimdi yapmak zorunda
olduğumuzu söyledi.

429
00:22:58,439 --> 00:22:59,576
Seni gidi aç gözlü herif.

430
00:22:59,776 --> 00:23:01,077
O küçük bir kısrak,  elsa..

431
00:23:01,277 --> 00:23:03,580
küçük bir kız,  tıpkı senin gibi.

432
00:23:03,780 --> 00:23:05,582
Onun dişi olduğunu ben de biliyorum.

433
00:23:05,782 --> 00:23:09,085
Anlamıyorum. madem ben bir çocuğum
niçin benimle konuşuyorsun.

434
00:23:09,285 --> 00:23:10,587
yakında 16 yaşında olacam.

435
00:23:10,787 --> 00:23:12,589
vay,  duyuyor musun, Anne.

436
00:23:12,789 --> 00:23:15,592
insanlarda onun büyüdüğünü
düşünüyor mu?

437
00:23:15,792 --> 00:23:18,595
Oh, Aptalsın.
ben  de yetişkinim artık.

438
00:23:18,795 --> 00:23:20,598
yetişkin,  tamam mı?

439
00:23:21,599 --> 00:23:23,099
Ne oldu şimdi?..

440
00:23:23,299 --> 00:23:24,601
Elsa!

441
00:23:24,801 --> 00:23:27,104
Onun nesi var anne?
Ben sadece şaka yapmıştım

442
00:23:27,605 --> 00:23:28,606
Birşey olmaz oğlum

443
00:23:29,106 --> 00:23:31,108
Bu yaşlarda olabilecek şeyler.

444
00:23:31,609 --> 00:23:34,110
ergenlik çağındakiler
Bazen ağlar bazen de gülerler.

445
00:23:34,310 --> 00:23:35,612
ama o ağlıyor.

446
00:23:35,812 --> 00:23:38,114
sence bizimle mutsuz mu?

447
00:23:38,314 --> 00:23:40,116
Hayır hayır o çalışmaktan çok
memnun,

448
00:23:40,316 --> 00:23:41,618
ve ben de onunla mutluyum.

449
00:23:43,120 --> 00:23:45,121
Tamam, kızım

450
00:23:45,321 --> 00:23:49,125
Yavrunu kurtardık.

451
00:23:49,325 --> 00:23:51,628
onun gönlünü almak için
bir hediye almalısın.

452
00:23:52,129 --> 00:23:55,632
Araştırmalarında vazgeçtin, çok yazık..

453
00:23:57,134 --> 00:23:59,636
Roth'lardaki o geceden sonra

454
00:24:00,137 --> 00:24:02,139
derslere bile katılmadın.

455
00:24:02,640 --> 00:24:06,643
Freya'nın Fritz Marlberg ile nişanlandığı
geceydi.

456
00:24:06,843 --> 00:24:08,645
Onunla alakası yok anne

457
00:24:08,845 --> 00:24:12,149
Onu seviyorsun,  oğlum

458
00:24:19,156 --> 00:24:22,659
zavallı küçük tay,bi uyanıp bir
uyuyor

459
00:24:23,052 --> 00:24:24,462
Onun Keyfi yerinde,  merak etme

460
00:24:24,662 --> 00:24:26,163
Herkese merhaba!

461
00:24:27,665 --> 00:24:28,665
Freya.

462
00:24:28,865 --> 00:24:29,666
Merhaba

463
00:24:29,866 --> 00:24:31,668
seni hangi rüzgar attı, Freya,

464
00:24:31,868 --> 00:24:33,169
Nişanlı genç ve çok mutlu bayan.

465
00:24:33,369 --> 00:24:35,171
öyle diye umut
ediyorum değil mi?

466
00:24:35,371 --> 00:24:36,673
Evet kesinlikle öyle. Selam, Martin.

467
00:24:36,873 --> 00:24:37,674
Selam, Freya.

468
00:24:37,874 --> 00:24:39,676
oh şu küçük sevimli şeye bakın.

469
00:24:39,876 --> 00:24:40,678
Hasta mı ?

470
00:24:41,178 --> 00:24:42,178
Hayır sadece sarhoş.

471
00:24:42,378 --> 00:24:43,179
Profesör Nasıl?

472
00:24:43,379 --> 00:24:44,362
oh, babam iyi, annemde iyi

473
00:24:44,562 --> 00:24:45,682
Size sevgilerini gönderdiler.

474
00:24:45,882 --> 00:24:47,183
Teşekür ederim.Ben içeri gidiyorum.

475
00:24:47,383 --> 00:24:49,185
Fırında yemeğim var.

476
00:24:49,385 --> 00:24:51,187
Sesi çok iyi geliyor.

477
00:24:55,693 --> 00:24:58,194
Buradan çıkarsak daha iyi olacak.

478
00:24:58,394 --> 00:25:00,697
Hayvan huzursuz oldu.

479
00:25:01,198 --> 00:25:02,699
benim,  nellie...

480
00:25:02,899 --> 00:25:04,201
Umut ediyorum iyi olcaksın.

481
00:25:07,204 --> 00:25:08,705
Oh, Bak.

482
00:25:10,207 --> 00:25:11,708
Merhaba.

483
00:25:14,211 --> 00:25:16,212
Hadi sen de bizimle aşağıya gelsene.

484
00:25:16,412 --> 00:25:18,715
Kayak yapacağız.
Fritz, Erich ve Otto da
orada olacak

485
00:25:18,915 --> 00:25:20,216
Senide aramızda görmek istiyoruz

486
00:25:20,416 --> 00:25:22,719
gerçekten işim var Freya.

487
00:25:23,721 --> 00:25:25,221
Bizden kaçıyorsun.

488
00:25:25,421 --> 00:25:26,723
En iyisi bu.

489
00:25:26,923 --> 00:25:29,726
Martin, hani biz sonsuza kadar
arkadaş kalacaktık.

490
00:25:29,926 --> 00:25:33,229
Edebi olan dostluğumuzu,
yazdığımız bütün
notları ..

491
00:25:33,429 --> 00:25:35,231
ve kan kardeşliğimiz unutma lütfen.

492
00:25:35,431 --> 00:25:37,734
Zaten arkadaşlığımızı korumak için

493
00:25:37,934 --> 00:25:39,235
sizden uzak duruyorum.

494
00:25:39,435 --> 00:25:43,239
Diğer çocuklar cana yakınlar, onlarda seni görmek istiyorlar.

495
00:25:43,439 --> 00:25:46,242
Oh, Martin, eski mutlu anılarımızı
korumak için

496
00:25:46,442 --> 00:25:47,744
hepimiz çaba gösteriyoruz.

497
00:25:47,944 --> 00:25:49,746
Artık siyasetten konuşmayacağız.

498
00:25:49,946 --> 00:25:53,249
eskiden de olduğu gibi
sadece gülüp çılgınca eğleneceğiz.

499
00:25:53,449 --> 00:25:55,251
bizden bırakma,
sana ihtiyacımız var.

500
00:25:55,451 --> 00:25:56,753
sen mantıklı bir insansın.

501
00:25:56,953 --> 00:25:58,255
Umarım öyleyimdir.

502
00:25:59,757 --> 00:26:01,759
Pekala.

503
00:26:02,032 --> 00:26:04,260
senin dünyanın en akıllı
insanı olduğunu
biliyordum

504
00:26:04,460 --> 00:26:05,762
hadi gel.

505
00:26:05,962 --> 00:26:09,266
Kayakları arkamızla taşıyacağız.
baksana kar harika..

506
00:26:09,767 --> 00:26:11,268
Nasıl özledim senin bir bilsen.

507
00:27:01,819 --> 00:27:03,319
Bu Harika!

508
00:27:03,519 --> 00:27:05,322
Çok güzel! Ağaça dikkar et!

509
00:27:14,832 --> 00:27:17,333
' Şanlı şehitlerimiz '

510
00:27:22,339 --> 00:27:26,843
' Öldükleri gün hakklarında ne demeliyiz? '

511
00:27:27,043 --> 00:27:27,844
' Diyeceğiz ki.. '

512
00:27:31,348 --> 00:27:35,852
' Ölmeni ummamıza neden şaşıyorsun ki '

513
00:27:36,052 --> 00:27:36,853
' Söyle marşını.. '

514
00:27:39,857 --> 00:27:44,360
' Hüzünlü günler geride kaldı '

515
00:27:44,560 --> 00:27:48,364
' Yaşamaktan artık sadece memnuniyet duyuyoruz.'

516
00:27:48,564 --> 00:27:52,869
' şimdi şerefe! kadeh kaldırmamız gerek
korkacak birşey yok '

517
00:27:53,069 --> 00:27:54,007
' öyleyse söyle marşını '

518
00:27:57,374 --> 00:27:58,374
' söyle marşını '

519
00:28:06,383 --> 00:28:08,885
Bu şarkı kadar güzel birşey yok

520
00:28:09,085 --> 00:28:09,886
Askeriyenin dışında.

521
00:28:10,086 --> 00:28:11,387
Theresa, Bir şişe daha

522
00:28:11,587 --> 00:28:12,388
Sonunda Freya ile Martin

523
00:28:12,588 --> 00:28:13,890
geldi..

524
00:28:14,090 --> 00:28:16,392
Theresa, Bir çift şişe daha hazırla.

525
00:28:16,592 --> 00:28:17,439
Size Martin'i getirdim.

526
00:28:17,895 --> 00:28:18,895
Çok güzel, Freya.

527
00:28:19,095 --> 00:28:20,078
Merhaba, Martin. Nasılsın?

528
00:28:20,397 --> 00:28:21,397
Selam, Martin.

529
00:28:21,597 --> 00:28:22,398
otursana!

530
00:28:22,598 --> 00:28:24,400
Eski zamanlardaki gibi.Nerelerdeydin?
seni çok özledik.

531
00:28:24,600 --> 00:28:26,402
Yokluğunda çok şey kaçırdın

532
00:28:26,602 --> 00:28:27,904
Merhaba, Theresa.
Hoşgeldin.

533
00:28:28,104 --> 00:28:30,907
Haftalardın yayık ayranından
başka birşey içmedik.

534
00:28:31,107 --> 00:28:32,408
İçtiğimiz en iyi şarap..

535
00:28:32,608 --> 00:28:33,409
Güzel.

536
00:28:33,609 --> 00:28:34,911
Anladığımız kadarıyla artık bizimlesin

537
00:28:35,111 --> 00:28:35,912
takılacaksın, eskisi gibi..

538
00:28:36,112 --> 00:28:36,913
Seni istiyoruz.

539
00:28:37,113 --> 00:28:38,215
Sen de kaybettiğimiz iyi adamlardansın

540
00:28:38,415 --> 00:28:39,216
Hep birlikte olursak,

541
00:28:39,416 --> 00:28:40,217
güzel işler yaparız.

542
00:28:40,417 --> 00:28:41,418
Bölgenin lideri Holl,

543
00:28:41,618 --> 00:28:42,720
Diğer gecelerde hep seni soruyordu.

544
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
Fritz, lütfen siyasetten konuşmayalım.

545
00:28:44,120 --> 00:28:45,922
çiftçiler arasında bir güç
olduğunu söylerler

546
00:28:46,122 --> 00:28:47,423
Gençler,Ben bir çiftçiyim,
parti adamı değilim

547
00:28:47,623 --> 00:28:49,425
Freya siyasetten konuşmayacağımızı söyledi.

548
00:28:49,625 --> 00:28:51,427
Şerefe, Freya.

549
00:28:51,627 --> 00:28:53,430
Arkadaşlığımıza!

550
00:28:54,932 --> 00:28:55,933
Şerefe!

551
00:28:59,436 --> 00:29:01,437
Oh, Bay. Werner.

552
00:29:01,637 --> 00:29:02,939
Martin

553
00:29:03,139 --> 00:29:03,941
Seni görmek güzeldi.

554
00:29:04,441 --> 00:29:05,441
İyi geceler.

555
00:29:05,641 --> 00:29:06,943
Freya,
Bay Werner'i hatırladın mı?,
eski öğretmenimiz?

556
00:29:07,143 --> 00:29:07,945
Elbette hatırladım.

557
00:29:08,355 --> 00:29:09,946
Şimdi,  kardeşin Rudi'nin öğretmeni

558
00:29:10,146 --> 00:29:11,447
Bay Werner Rudi sizi çok seviyor.

559
00:29:11,647 --> 00:29:13,449
Bak  Holl orada.Ne düşünüyor acaba?

560
00:29:13,649 --> 00:29:14,450
Annen nasıl?

561
00:29:14,650 --> 00:29:15,451
İyi teşekkür ederim.

562
00:29:15,651 --> 00:29:16,452
Bir çok kez seni sormuştur.

563
00:29:16,652 --> 00:29:17,453
Teşekkürler

564
00:29:17,653 --> 00:29:18,454
Heil Hitler.

565
00:29:18,654 --> 00:29:19,455
Heil Hitler.

566
00:29:19,655 --> 00:29:20,456
Heil Hitler.

567
00:29:20,656 --> 00:29:21,958
Heil Hitler.

568
00:29:23,460 --> 00:29:24,961
Heil Hitler, Mr. Werner.

569
00:29:25,963 --> 00:29:27,464
İyi geceler.

570
00:29:29,466 --> 00:29:31,467
Bay Werner bizimle oturmayacak mısınız?

571
00:29:31,667 --> 00:29:34,971
teşekkür ederim.
Akşam yemeği için beni bekliyorlar.

572
00:29:35,171 --> 00:29:36,974
Belki sonra.

573
00:29:46,483 --> 00:29:49,485
Marş' a devam!
Diğer şarkı nasıldı?

574
00:29:49,685 --> 00:29:51,487
Seçtiğiniz şarkının adı ne olacak?

575
00:29:51,687 --> 00:29:52,488
Günaydın değirmenci Güzel kız!

576
00:29:52,688 --> 00:29:54,991
Şarkıyı ben belirleyeceğim!

577
00:29:55,191 --> 00:29:59,495
Sadık Alman insanlarının şarkısını,
güzel yüreğiyle bir kadın söylecek!

578
00:29:59,695 --> 00:30:01,497
Yeni Almanyanın şanlı marşı!

579
00:30:07,004 --> 00:30:10,506
' Rütbenizi yakınlaştırın. '

580
00:30:10,706 --> 00:30:16,012
' Her insan korkusuz olacak '

581
00:30:16,212 --> 00:30:19,015
' Zaferimiz yakında '

582
00:30:19,215 --> 00:30:22,519
' Bütün düşmanlarımızı tek tek ezeceğiz. '

583
00:30:23,020 --> 00:30:31,527
' Liderimizin çağrısı; onun izinde ilerleyeceğiz '

584
00:30:31,727 --> 00:30:34,030
' bizler Ölene kadar '

585
00:30:34,230 --> 00:30:38,534
' Bağlarımız büyücecek '

586
00:30:38,734 --> 00:30:46,042
' Liderimizin çağrısıdır; onun izinde ilerleyeceğiz '

587
00:30:46,242 --> 00:30:49,545
' Bizler ölene kadar '

588
00:30:49,745 --> 00:30:53,550
' Bağlarımız büyüyecek '

589
00:30:54,051 --> 00:30:57,053
' Hadi sallayalım yeryüzünü '

590
00:30:57,253 --> 00:31:02,058
' Fırtına askerlerin yürüşü gibi. '

591
00:31:02,258 --> 00:31:05,061
' Gücümüz '

592
00:31:05,261 --> 00:31:09,065
' Kanlarını talep edeceğiz '

593
00:31:09,265 --> 00:31:17,573
' Kalabalığa karşı ayakta duracağız.'

594
00:31:17,773 --> 00:31:20,576
' Sağanak şeklide geliyoruz '

595
00:31:20,776 --> 00:31:25,081
' Zaferimiz ve Gücümüz '

596
00:31:25,281 --> 00:31:28,084
' Dünya üzerinde rakip tanımaz. '

597
00:31:28,284 --> 00:31:33,089
' Şanlı topraklarımız var bizim '

598
00:31:33,289 --> 00:31:36,592
' Bizler kuşlarız '

599
00:31:36,792 --> 00:31:38,595
' Dünyanın hakimleriyiz '

600
00:31:39,096 --> 00:31:40,597
Senin sorunun nedir?

601
00:31:41,598 --> 00:31:43,099
Yine o öğretmen!

602
00:31:43,299 --> 00:31:44,600
Bu bir hakaret!

603
00:31:48,105 --> 00:31:49,605
Dilsiz misin?,

604
00:31:49,805 --> 00:31:51,608
Ya da Marşımızı beğenmedin mi?

605
00:31:52,109 --> 00:31:53,109
Sana soru soruyor.

606
00:31:54,611 --> 00:31:56,112
Affedersiniz.

607
00:31:56,312 --> 00:32:01,118
Her insan özgürdür.İstediğini söyler
ya da söylemez.

608
00:32:03,120 --> 00:32:05,121
Bahanelerini duymak istemiyorum.

609
00:32:05,321 --> 00:32:07,123
Marşı sen de söyleyeceksin, anladın mı?

610
00:32:07,323 --> 00:32:09,125
söyleyeceksin diyorum!

611
00:32:09,325 --> 00:32:11,128
Huh?

612
00:32:12,129 --> 00:32:13,129
söyle.

613
00:32:13,329 --> 00:32:14,630
Yavaş ol, Holl.

614
00:32:14,830 --> 00:32:17,133
Bu adam benim arkadaşım.

615
00:32:18,135 --> 00:32:19,135
Oh.

616
00:32:19,335 --> 00:32:21,137
sen karışma Martin.

617
00:32:21,337 --> 00:32:23,639
Eğer bunun ne demek
olduğunu bilseydin,  martin Breitner,

618
00:32:23,839 --> 00:32:25,141
utancından yüzünü kapatırdın.

619
00:32:25,341 --> 00:32:26,642
Sen karışma lütfen

620
00:32:26,842 --> 00:32:28,144
Ben gidiyorum.

621
00:32:31,648 --> 00:32:33,149
Hadi bay Werner.

622
00:32:39,656 --> 00:32:42,658
Olay çıkarmak istemezsiniz herhalde .

623
00:32:42,858 --> 00:32:46,162
çünkü 2 kişiye karşı 8 kişisiniz biliyorsun

624
00:32:48,665 --> 00:32:50,666
Gitmelerine izin verin.

625
00:32:50,866 --> 00:32:52,168
izin verin gitsinler!

626
00:33:17,194 --> 00:33:19,695
Böyle olduğu için üzgünüm evlat

627
00:33:19,895 --> 00:33:21,197
benim için kendini tehlikeye soktun.

628
00:33:21,397 --> 00:33:22,198
Benim hakkımda endişelenme

629
00:33:22,398 --> 00:33:23,199
ben kendimi koruyabilirim.

630
00:33:23,399 --> 00:33:24,473
Seninle gelmemi ister misin?

631
00:33:24,701 --> 00:33:26,202
Hayır Hayır
Tek gidebilirim

632
00:33:26,402 --> 00:33:27,203
Teşekkür ederim, Martin.

633
00:33:27,403 --> 00:33:28,204
Pekala efendim.

634
00:33:28,404 --> 00:33:29,706
Çok teşekkür ederim.

635
00:33:40,717 --> 00:33:41,717
Üzgünüm.

636
00:33:41,917 --> 00:33:43,219
Böyle olacağını düşünmeliydin

637
00:33:43,419 --> 00:33:44,720
Partinin en üst rütbesiyle tartışacağın.

638
00:33:44,920 --> 00:33:45,721
masadan kalkerken belli oldu

639
00:33:45,921 --> 00:33:47,223
Erich, gerçekten üzgün olduğumu söyledim.

640
00:33:47,423 --> 00:33:48,454
Eski arkadaşımdı

641
00:33:48,654 --> 00:33:50,727
ona yapılan bu zorbalığa
sessiz kalamazdım.

642
00:33:51,228 --> 00:33:52,228
Bak şimdi Martin...

643
00:33:52,428 --> 00:33:53,729
Bizler yıllardır arkadaşız,

644
00:33:53,929 --> 00:33:54,810
ve bence bazı şeyleri

645
00:33:55,010 --> 00:33:56,232
anlatmanın tam zamadı diye
düşünüyorum.

646
00:33:56,432 --> 00:33:58,734
Ben konuşuyorum.

647
00:33:58,934 --> 00:34:01,237
İktidarımız değişti.

648
00:34:01,437 --> 00:34:02,738
ve Liderimizin izinde ilerlersek

649
00:34:02,938 --> 00:34:04,240
Kan dökülmeden yaşayacağız.

650
00:34:04,440 --> 00:34:05,241
ben de onun izinde ilerliyorum.

651
00:34:05,441 --> 00:34:06,242
Ben de..Ben de

652
00:34:06,442 --> 00:34:08,244
Umut ediyorum ki yakın zamanda zorla
bir katılım sağlanacak.

653
00:34:08,444 --> 00:34:09,745
Ülkesine düşman olan ve buna karşı
gelen

654
00:34:09,945 --> 00:34:11,247
insanları görüyorum.

655
00:34:11,447 --> 00:34:12,248
ve Ben  onun birliği altında çalışmaya

656
00:34:12,448 --> 00:34:13,749
istekli değilim

657
00:34:13,949 --> 00:34:16,252
Fritz, Martini ben gelmesi için
ikna ettim.

658
00:34:16,452 --> 00:34:17,753
Buna karışma!, Freya.

659
00:34:17,953 --> 00:34:19,255
Bu kadınların işi değil.

660
00:34:20,712 --> 00:34:22,758
Biz kimin tarafında olduğunu bilmek
istiyoruz.

661
00:34:22,958 --> 00:34:25,261
Partiye katılıp katılmayacağını
ve Almanya için

662
00:34:25,461 --> 00:34:26,762
çalışıp çalışmayacağını bilmek istiyoruz

663
00:34:26,962 --> 00:34:28,065
Yada barış yanlısı it kopuk sürüsüyle
takılıp takılmayacağını....

664
00:34:28,265 --> 00:34:29,765
Ortadan kaldıracağız.

665
00:34:29,965 --> 00:34:32,268
Bilmek istiyoruz, hemen şimdi!

666
00:34:32,468 --> 00:34:33,769
Bir öğretmeni dövüyorlar.

667
00:34:33,969 --> 00:34:35,771
Ona müstehak!

668
00:34:45,782 --> 00:34:48,784
Partinize katılıp katılmayacağımı
merak ediyorsanız eğer

669
00:34:48,984 --> 00:34:52,288
size şimdi söyleyebilirim.
cevabım hayır.

670
00:34:57,794 --> 00:34:59,295
Ne yapıyorsun?

671
00:34:59,495 --> 00:35:00,296
Sen karışma.

672
00:35:00,496 --> 00:35:02,298
Onun peşinden gidemezsin!

673
00:35:02,498 --> 00:35:03,799
Giderim. O sizinde arkadaşınız.

674
00:35:03,999 --> 00:35:04,801
Freya!

675
00:35:06,303 --> 00:35:07,303
Freya!

676
00:35:07,503 --> 00:35:09,805
Freya bunun için çok üzgünüm.

677
00:35:10,005 --> 00:35:12,308
Beni yanlız bırak.
anladın mı yanlız bırak.

678
00:35:14,811 --> 00:35:17,313
Gözlüklerim, gözlüklerim

679
00:35:19,816 --> 00:35:22,819
Oh, bay Werner, kırılmışlar galiba

680
00:35:37,334 --> 00:35:40,836
' Simka Altın adam,
küçük küçük çok küçük adam '

681
00:35:41,036 --> 00:35:42,838
' çok küçük küçük '

682
00:35:43,038 --> 00:35:44,840
' Ha ha ha ha, ho ho ho ho '

683
00:35:45,040 --> 00:35:46,342
' çok küçüktü  '

684
00:35:46,542 --> 00:35:49,346
' Dizlerinin üzerinde zıplardı.. '

685
00:35:49,846 --> 00:35:52,848
Kamu işlerine kadınlar karışmaz.

686
00:35:53,048 --> 00:35:54,850
ve bu özellikle senin için geçerli
freya

687
00:35:55,050 --> 00:35:56,852
Ne kadar şaçma.Yaşlı bir adamın
eşyalarını toparladım.

688
00:35:57,052 --> 00:35:58,354
Benli dinle, Freya.

689
00:35:58,554 --> 00:36:00,157
Babanın içinde bulunduğu
durumu düzeltebilecek

690
00:36:00,357 --> 00:36:01,857
güzel değişiklikler gelecek
yakında.

691
00:36:02,057 --> 00:36:04,860
ve sen de hiç yardımcı olmuyorsun ona

692
00:36:05,060 --> 00:36:06,862
niçin bunları babama yapıyorsun ki

693
00:36:07,062 --> 00:36:09,865
çünkü sandığın gibi o bir hint-aryan.

694
00:36:10,065 --> 00:36:12,868
Babam gibi bir çok insan var.

695
00:36:13,068 --> 00:36:14,370
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorsun.

696
00:36:14,570 --> 00:36:17,373
Eğer partiniz babam gibi olan
insanları tehtit ederse,

697
00:36:17,573 --> 00:36:20,376
bizlerde sizi anlamak yerine sizden
uzaklaşırız.

698
00:36:20,576 --> 00:36:22,878
Çok sert bir tonda konuşuyorsun.

699
00:36:23,078 --> 00:36:24,880
Şüphesiz ki sana bunları demeye hakkım
var

700
00:36:25,080 --> 00:36:27,883
Ben seninle evleneceğim.

701
00:36:28,083 --> 00:36:29,385
Evet, Fritz, hakkın var

702
00:36:29,585 --> 00:36:31,888
Ruhunla,  kalbinle karar vermek zorundasın

703
00:36:32,088 --> 00:36:33,389
ya benim görüşüme saygı duyarsın
ya da...

704
00:36:33,589 --> 00:36:34,891
Ya da ne?

705
00:36:35,892 --> 00:36:37,393
Ya da devam edemeyiz.

706
00:36:38,395 --> 00:36:40,896
Bence haklısın.

707
00:36:41,096 --> 00:36:42,488
zaten fikirlerimiz, kalbimiz
aklımız

708
00:36:42,899 --> 00:36:45,401
bir olmamıştı hiç.

709
00:36:47,404 --> 00:36:50,906
Sana Katılmıyorum bu konuda

710
00:36:51,106 --> 00:36:53,409
Kadınlar politika hakkında hiçbirşey
bilmez.

711
00:36:54,411 --> 00:36:55,911
unutalım mı bunları..

712
00:36:56,111 --> 00:36:57,913
Eğer kaba davrandıysam, Özür dilerim

713
00:36:58,113 --> 00:37:00,916
sen de biliyorsun ki
politika benim için çok önemli.

714
00:37:01,116 --> 00:37:03,419
Sen şimdi bunlarla kafanı yorma.

715
00:37:31,948 --> 00:37:33,449
Heil...

716
00:37:33,649 --> 00:37:34,950
Tünaydın, Lehman.

717
00:37:35,150 --> 00:37:36,679
Tünaydın, efendim
yeni bir kural geldi.

718
00:37:36,908 --> 00:37:38,954
"Heil
Hitler," demeliyim
fakat ben demeyeceğim.

719
00:37:39,154 --> 00:37:39,955
sizde aynı şekilde.

720
00:37:40,155 --> 00:37:41,457
Teşekkürler, Lehman.

721
00:37:41,657 --> 00:37:43,959
Öğrenciler ve hocalarımızın
birkaçı,

722
00:37:44,159 --> 00:37:44,960
bunu çoktan kabul etti.

723
00:37:45,160 --> 00:37:47,463
Evet, anladım.

724
00:37:50,467 --> 00:37:51,467
Heil Hitler.

725
00:37:51,667 --> 00:37:53,969
Uh, Heil Hitler.

726
00:38:14,991 --> 00:38:16,992
Uh, Fritz Marlberg.

727
00:38:17,192 --> 00:38:19,495
Kırmızı kan hücrelerinin ayrışması

728
00:38:19,695 --> 00:38:21,498
ile ilgili yarım kalan deneye

729
00:38:21,998 --> 00:38:25,001
devam edecek misin?

730
00:38:28,505 --> 00:38:32,007
daha sonra da santrifüj aygıtında
bana yardımcı olur musun?

731
00:38:32,207 --> 00:38:35,511
Deneyimize başlamadan önce,

732
00:38:35,711 --> 00:38:37,513
Kan bileşenlerinin fiziksel etkileri
ile ilgili

733
00:38:37,713 --> 00:38:39,516
sorusu olan var mı?

734
00:38:46,523 --> 00:38:48,525
evet?

735
00:38:51,528 --> 00:38:54,530
size göre ; aryan olan
insanların kanı ve
aryan olmayan insanların

736
00:38:54,730 --> 00:38:57,033
kanı arasında bir farklılık var mıdır?

737
00:38:58,535 --> 00:39:01,036
Bunlar bilimin konusudur.

738
00:39:01,236 --> 00:39:04,039
Şimdiye kadar yapılan araştırmalar
sonucu ırklar arasında

739
00:39:04,239 --> 00:39:06,542
Herhangi bir fark bulunamadı.

740
00:39:06,742 --> 00:39:08,043
Şunu  duydunuz mu?

741
00:39:09,546 --> 00:39:12,548
Söyledikleri liderimizin
saf ırk ilkelerine
aykırıdır!

742
00:39:12,748 --> 00:39:14,851
Bu bir ırk dejenerasyonu için
ortaya atılmış,
küstahça bir savunmadır

743
00:39:15,051 --> 00:39:16,552
Ve gerçek değildir.

744
00:39:18,054 --> 00:39:19,555
Size gerçekleri söylüyorum.

745
00:39:20,056 --> 00:39:22,558
Bu bir bilimsel
gerçektir.

746
00:39:22,758 --> 00:39:24,059
Sonsuza kadar değiştirilemez!

747
00:39:24,259 --> 00:39:27,062
Bilim politikaya göre değiştirilemez!

748
00:39:27,262 --> 00:39:29,565
Haddinizi bilin,  serserilik yapmayın!

749
00:39:31,067 --> 00:39:33,569
Liderimizin yolunda
ilerleyen herkese

750
00:39:33,769 --> 00:39:35,070
derhal bu odadan çıkmalarını emrediyorum.

751
00:39:35,270 --> 00:39:38,074
Şu andan itibaren, bu ders boykot ediyoruz

752
00:39:38,575 --> 00:39:41,577
ve burada kalan insanlar
kendilerini Tehlikeye atarlar

753
00:40:15,612 --> 00:40:20,616
Seni yakacağız.Seni yakacağız.

754
00:40:20,816 --> 00:40:21,617
Seni yakıyoruz.

755
00:40:21,817 --> 00:40:23,119
Seni yakacağız, Heinrich Heine,

756
00:40:23,620 --> 00:40:25,621
Sizin kötü niyetleriniz,

757
00:40:25,821 --> 00:40:27,623
Almanyanın genç ve güçlü ruhunu yok
edeceği için,

758
00:40:27,823 --> 00:40:30,626
sizi yakıyoruz! Yakacağız!

759
00:40:30,826 --> 00:40:32,628
seni de yakıyoruz, Albert Einstein,

760
00:40:32,828 --> 00:40:35,357
Sahte ve işe yaramaz teoriler sunduğun
için senide yakıyoruz!

761
00:40:35,632 --> 00:40:38,634
sen de yanacaksın.!

762
00:40:38,834 --> 00:40:41,637
Seni de yakıyoruz. Yanın.

763
00:40:53,650 --> 00:40:56,652
Üzgünüm fakat kararım budur.

764
00:40:56,852 --> 00:40:58,153
Bunu kabul etmiyorum

765
00:40:58,353 --> 00:41:00,155
Senden başka kimseyi
düşünmedim,  fakat sen..

766
00:41:00,355 --> 00:41:02,157
Tüm bunların bir sebebi olmalı.

767
00:41:02,357 --> 00:41:03,659
Siyaset yüzünden tartışmamız
gerçekten

768
00:41:03,859 --> 00:41:05,661
büyük bir aptallık .

769
00:41:05,861 --> 00:41:08,163
Sadece siyaset
tartışmaları değil konumuz..

770
00:41:08,363 --> 00:41:10,666
Sizin yaşantınıza uygun
olamadığımı biliyorum.

771
00:41:10,866 --> 00:41:12,167
çünkü herşey çok zor olacak.

772
00:41:12,367 --> 00:41:13,470
ama ben sana
yardımcı olmak istiyorum.

773
00:41:13,670 --> 00:41:14,670
Nasıl yardımcı olabilirsin bana?

774
00:41:14,870 --> 00:41:17,172
Bizimle gel ve
sen de yeni Almanya dönemine
katıl.

775
00:41:17,372 --> 00:41:20,175
Milletimin acı çekmediği bir ALMANYA!

776
00:41:20,375 --> 00:41:21,677
Freya,  seni seviyorum.

777
00:41:21,877 --> 00:41:23,680
Yani bütün mesele bu.

778
00:41:35,692 --> 00:41:38,194
Her şey ortada.

779
00:41:51,207 --> 00:41:52,207
Freya,

780
00:41:52,407 --> 00:41:53,208
Söyleyeceğim birkaç şey var.

781
00:41:53,408 --> 00:41:54,710
söyle, Martin?

782
00:41:54,910 --> 00:41:56,712
Meyhanede gördüğün hocam ile
yaşanan o olaydan beri,

783
00:41:56,912 --> 00:41:58,213
çok şey oldu.

784
00:41:58,413 --> 00:42:01,216
çiftlikteki iki kişi
ayrılmaya karar verdi

785
00:42:01,416 --> 00:42:03,218
Amcamın dükkkanına saldırdılar

786
00:42:03,418 --> 00:42:05,220
Eski arkadaşlarımın çoğu beni
gördüklerinde

787
00:42:05,420 --> 00:42:07,222
sokağın karşı tarafına geçiyorlar.

788
00:42:07,422 --> 00:42:09,725
Belki de sen de beni görmemezlikten
gelmelisin.

789
00:42:10,226 --> 00:42:12,228
Ciddi olamazsın, Martin..
Niçin?

790
00:42:12,729 --> 00:42:15,231
sen benim konuştuğum tek insansın

791
00:42:15,732 --> 00:42:17,278
Ve sahip olduğum tek arkadaşımsın.

792
00:42:17,734 --> 00:42:21,236
Hayatım boyunca hiç böyle hissetmemiştim.

793
00:42:22,739 --> 00:42:24,239
Seni görmek çok güzel.

794
00:42:24,439 --> 00:42:25,741
Şu adamın yanındaki
senin kız kardeşin değil mi?

795
00:42:25,941 --> 00:42:27,744
O veteriner Martin B. değil mi?

796
00:42:28,244 --> 00:42:30,746
Evet biz onun bu eve gelmesini
yasakladık.

797
00:42:30,946 --> 00:42:33,249
Bu son olacak.

798
00:42:35,752 --> 00:42:37,252
İyi geceler.

799
00:42:37,452 --> 00:42:39,755
Burada seni istemediklerini
açıkça sana söylemiştim.

800
00:42:39,955 --> 00:42:40,756
Otto!

801
00:42:40,956 --> 00:42:42,257
bir daha buraya
adım bile atama!

802
00:42:42,457 --> 00:42:44,259
Kızkardeşimle ise aranızda
arkadaşlıktaan ötesi olamaz.

803
00:42:44,459 --> 00:42:45,260
Bu ne küstahlık!

804
00:42:45,460 --> 00:42:46,762
Sen sus ve içeri geç.

805
00:42:46,962 --> 00:42:48,764
Bence buraya girip girmemem
sizi değil,

806
00:42:48,964 --> 00:42:50,447
Profesör ve bayan Roth'u
İlgilendirir.

807
00:42:50,767 --> 00:42:52,287
Freya beni istemeyene kadar

808
00:42:52,769 --> 00:42:55,772
onunla görüşmeye devam edeceğim.

809
00:42:58,775 --> 00:43:01,277
Çıkışta görüşürüz.

810
00:43:09,786 --> 00:43:12,287
Niçin böyle oldu?

811
00:43:12,487 --> 00:43:13,789
Gelmemeliydim

812
00:43:13,989 --> 00:43:15,291
Sana zarar verebilirler.

813
00:43:16,292 --> 00:43:17,793
Martin, Gitmediler.

814
00:43:17,993 --> 00:43:19,294
Senin için burda bekliyorlar, Biliyorum

815
00:43:19,494 --> 00:43:20,295
Endişelenme, ben kendimi koruyabilirim.

816
00:43:20,495 --> 00:43:21,296
Lütfen gitme, korkuyorum.

817
00:43:21,496 --> 00:43:23,298
Lütfen,  freya hadi gir içeri.

818
00:43:23,498 --> 00:43:25,801
İyi geceler.

819
00:43:26,302 --> 00:43:27,302
Dikkatli ol.

820
00:43:27,502 --> 00:43:28,804
Pekala..

821
00:43:52,829 --> 00:43:54,330
Baba!

822
00:43:55,331 --> 00:43:56,832
Baba!

823
00:43:57,834 --> 00:43:59,835
Freya! ne oldu Freya?

824
00:44:00,035 --> 00:44:00,836
Baban evde değil .

825
00:44:01,036 --> 00:44:01,837
Martin! Martin'i Öldürecekler

826
00:44:02,037 --> 00:44:04,340
Acele et anne onları durdurmalıyız.

827
00:44:06,342 --> 00:44:07,342
Gençler!

828
00:44:07,542 --> 00:44:08,844
Lütfen Durun!

829
00:44:09,044 --> 00:44:11,847
Otto, Durdur onları!

830
00:44:12,047 --> 00:44:13,348
Ne kadar ayıp!

831
00:44:13,548 --> 00:44:14,850
Martin, Birşeyin var mı?

832
00:44:15,050 --> 00:44:15,851
Hayır ben iyiyim.

833
00:44:16,051 --> 00:44:16,852
İçeri gel, Martin.

834
00:44:17,052 --> 00:44:18,353
Oh, Martin, Sana karşı çok mahçubum.

835
00:44:18,553 --> 00:44:19,354
Onlar bizim misafirimizdi
ve gittiler

836
00:44:19,554 --> 00:44:20,856
Sen ise bir aile dostumuzsun
gel içeri.

837
00:44:21,056 --> 00:44:22,357
Hayır ben gideceğim.

838
00:44:22,557 --> 00:44:25,360
Bu beyler her zaman
kavga etmek istiyorlar.

839
00:44:25,560 --> 00:44:26,862
Beni nerde bulacaklarını onlar bilirler.

840
00:44:27,062 --> 00:44:28,864
İyi geceler bayan Roth,
İyi  geceler Freya.

841
00:44:29,064 --> 00:44:30,867
Üzgünüm.

842
00:44:31,868 --> 00:44:34,870
Eşim burda olmadığı için
mutluyum.

843
00:44:35,070 --> 00:44:37,372
oğlunun bu yaptığını görse çok
üzülürdü.

844
00:44:37,572 --> 00:44:40,876
O adamın,  sizin yakınlarınıza
olan tavrını, rapor
edeceğim.

845
00:44:41,076 --> 00:44:42,878
Karakolda
durumu açıklarsınız artık.

846
00:44:43,078 --> 00:44:43,879
Heil Hitler.

847
00:44:44,079 --> 00:44:45,882
Heil Hitler. Heil Hitler.

848
00:44:47,884 --> 00:44:49,384
Biz gidiyoruz.

849
00:44:49,584 --> 00:44:52,387
Bu evden ayrılmak zorundayız artık.

850
00:44:52,587 --> 00:44:53,388
evden ayrılmak mı?

851
00:44:53,588 --> 00:44:55,391
Doğal olarak başka bir şansımız yok.

852
00:45:00,396 --> 00:45:01,897
Babam mı?.

853
00:45:05,902 --> 00:45:07,402
Geç kaldım.

854
00:45:07,602 --> 00:45:10,906
Beni beklemeyin demiştim size,

855
00:45:11,106 --> 00:45:12,908
Sorun nedir?
yorgun gözüküyorsun.

856
00:45:13,108 --> 00:45:14,409
çok mu yoruldun?

857
00:45:14,609 --> 00:45:15,411
...

858
00:45:19,415 --> 00:45:20,916
Viktor, bu gece bi olay oldu.

859
00:45:21,116 --> 00:45:24,920
Çocuklarımız evden ayrılıyorlar.

860
00:45:25,120 --> 00:45:25,921
Evden ayrılmak mı?

861
00:45:26,121 --> 00:45:28,423
Herkes için en iyisi bu.

862
00:45:28,623 --> 00:45:30,425
Çocuklar, Çocuklar burası sizin eviniz

863
00:45:30,625 --> 00:45:32,427
Biz sizi freya'nın

864
00:45:32,627 --> 00:45:33,428
Martin Breitner ile arkadaşlık etmemesi
için uyardık.

865
00:45:33,628 --> 00:45:34,930
Sonucunda bu oldu.

866
00:45:35,130 --> 00:45:39,434
Bana sorarsanız,  kız kardeşinizi
zorlamaktan vazgeçin

867
00:45:39,634 --> 00:45:41,937
Martin onun sevdiği
ve saygı duyduğu bir arkadaşıdır

868
00:45:42,137 --> 00:45:43,939
Ben bunu yasaklayamam.

869
00:45:44,139 --> 00:45:46,441
Freya ve siz kendi yolunuzu
belirlersiniz.

870
00:45:46,641 --> 00:45:48,033
Bizler kararlarınıza saygı duyarız.

871
00:45:48,444 --> 00:45:50,445
Hepinize aynı yaklaşıyoruz.

872
00:45:50,645 --> 00:45:51,446
Fakat güvenliğinizi riske atıyorsunuz

873
00:45:51,646 --> 00:45:53,448
Ben kendimi yada çocuklarımı
hiçbir zaman

874
00:45:53,648 --> 00:45:55,951
tehlikeye atmadım Erich.

875
00:45:56,151 --> 00:45:57,953
Tüm cesaretimle burdayım.

876
00:45:58,153 --> 00:45:59,955
Sonuçlarına katlanmak
zorunda kalırsınız.

877
00:46:00,155 --> 00:46:01,958
Nereye gideceksiniz?

878
00:46:02,458 --> 00:46:03,959
Rahat edecek misiniz?

879
00:46:04,159 --> 00:46:04,960
Endişelenme anne,  daha iyi olacak.

880
00:46:05,160 --> 00:46:07,964
Bu gece olanlar için özür dileriz.

881
00:46:08,464 --> 00:46:10,465
İyi geceler,  anne.

882
00:46:10,665 --> 00:46:11,967
İyi geceler.

883
00:46:13,970 --> 00:46:16,973
Freya,  umarım görüşmezsin.

884
00:46:18,474 --> 00:46:19,975
Dışarı çık.

885
00:47:05,521 --> 00:47:06,521
Oh, Freya!

886
00:47:06,721 --> 00:47:07,522
Merhaba, Martin.

887
00:47:07,722 --> 00:47:09,524
Geldiğini kimse söylemedi

888
00:47:09,724 --> 00:47:10,525
Annem nerede?

889
00:47:10,725 --> 00:47:12,527
Dışarıdaki mandırada.

890
00:47:12,727 --> 00:47:14,529
Gelin bardağına mı bakıyorsun

891
00:47:14,729 --> 00:47:17,532
Oh bunlar ne kadar  güzeller .

892
00:47:17,732 --> 00:47:19,534
Evet eğer düğünlerde
çiftler birşeyler içmek isterse

893
00:47:19,734 --> 00:47:20,735
bunları kullanırlar.

894
00:47:20,935 --> 00:47:22,037
Niçin bunlar bu kadar büyükler?

895
00:47:22,237 --> 00:47:24,039
Eski bir aile geleneği

896
00:47:24,239 --> 00:47:27,042
"Hubert ve Anna, 1875."

897
00:47:27,242 --> 00:47:30,045
Martin, dün geceyle ilgili gerçekten
çok mahcubum.

898
00:47:30,245 --> 00:47:33,048
bir barışsever olmana rağmen,

899
00:47:33,248 --> 00:47:36,051
onlara gününü gösterdin.

900
00:47:36,251 --> 00:47:38,053
Sonunda iyi bir
ders oldu.

901
00:47:38,253 --> 00:47:43,058
Bunun için üzgün olduğumu söyleyemem,
Annen eğer durdurmasaydı
gör bak neler olurdu

902
00:47:43,258 --> 00:47:44,559
Buraya bak.
Eski bir bardak daha..

903
00:47:44,759 --> 00:47:48,063
1790. "Kasper ve  Magdalena."

904
00:47:48,263 --> 00:47:50,565
Sen haklıydın, beni görmek için
gelmemelisin.

905
00:47:50,765 --> 00:47:52,567
Bu tehlikeli olabilir.

906
00:47:52,767 --> 00:47:55,570
Otto ve Erich'in sana karşı
nasıl değiştiğini görüyorsun.

907
00:47:55,770 --> 00:47:57,072
Evet,  evet Görüyorum

908
00:47:57,272 --> 00:47:59,074
Seni görmek için tekrar geleceğim.

909
00:47:59,274 --> 00:48:00,576
Eğer sen de beni istersen tabi.

910
00:48:03,579 --> 00:48:05,080
İstiyor musun peki?

911
00:48:09,085 --> 00:48:10,585
Freya...

912
00:48:10,785 --> 00:48:12,588
buna baksana!

913
00:48:13,589 --> 00:48:15,590
Burada hiç bir isim yazılmamış.

914
00:48:15,790 --> 00:48:18,093
Hayır,  hayır bence bu benim.

915
00:48:18,293 --> 00:48:20,095
ah...

916
00:48:20,295 --> 00:48:23,099
Sanırım istediğim bazı
şeyleri haketmiyorum.

917
00:48:28,104 --> 00:48:29,605
Freya...

918
00:48:33,109 --> 00:48:35,110
Bana bir şans verir misin?

919
00:48:40,116 --> 00:48:41,616
Bay Werner, İyi akşamlar.

920
00:48:41,816 --> 00:48:43,118
Merhaba Bay Werner.
Nasılsınız?

921
00:48:43,318 --> 00:48:44,619
İyi akşamlar.
Üşümüş olmalısınız.

922
00:48:44,819 --> 00:48:45,802
Buraya gelin soba yanıyor.

923
00:48:46,122 --> 00:48:47,622
Anne, misafirimiz var.

924
00:48:47,822 --> 00:48:50,125
Ceketinizi alabilir miyim?

925
00:48:50,325 --> 00:48:51,126
İyi akşamlar.

926
00:48:51,326 --> 00:48:53,628
Frau Breitner,
buraya gelmemeliydim aslında

927
00:48:53,828 --> 00:48:55,630
Fakat tutuklanmamak için tek çarem
buraya gelmekti.

928
00:48:55,830 --> 00:48:56,631
Tutuklama?

929
00:48:56,831 --> 00:48:58,133
Buraya gelmekle iyi yaptınız.

930
00:48:58,333 --> 00:48:59,634
Burayı kimse bulamaz

931
00:48:59,834 --> 00:49:01,437
Belki saklanacak bir yer bulabilirim
diye düşündüm.

932
00:49:01,637 --> 00:49:03,638
Fakat güvenli bir yer olamazdı.
siz bizim dostumuzsunuz.

933
00:49:03,838 --> 00:49:04,639
İlk düşünecekleri yer burası olabilir.

934
00:49:04,839 --> 00:49:05,640
Tabiki

935
00:49:05,840 --> 00:49:07,142
Ya ormanda saklansam?

936
00:49:07,342 --> 00:49:09,644
Hayır hayır,
Ormanda da çok rahat bulurlar.

937
00:49:09,844 --> 00:49:11,646
Sizi de tehlikeye atmadan

938
00:49:11,846 --> 00:49:13,648
gitsem daha iyi olcak.

939
00:49:13,848 --> 00:49:16,651
Tek şansınız sınırın karşı tarafına
geçmeniz.

940
00:49:16,851 --> 00:49:19,655
ve ordan da güvenli bir şekide
Avusturya' ya geçebilirsiniz.

941
00:49:23,113 --> 00:49:24,659
Karwendel geçidinden geçeceksiniz.

942
00:49:24,859 --> 00:49:26,161
Hepsi güvenliği olmayan ülkeler,

943
00:49:26,361 --> 00:49:29,664
ben küçükken o tepenin
karşısında bir yol bulmuştum.

944
00:49:29,864 --> 00:49:31,666
Bu biraz zor olacak ama,

945
00:49:31,866 --> 00:49:32,667
Başarabiliriz.

946
00:49:32,867 --> 00:49:34,169
Benimle mi geleceksin?

947
00:49:34,369 --> 00:49:37,172
Hayır Martin bu gece gidemezsiniz.

948
00:49:37,372 --> 00:49:39,674
ama onlar burada olduğumu öğrenirlerse
sen bir daha buraya gelemeyceksin

949
00:49:39,874 --> 00:49:41,676
Innsbruck'da bir kardeşim var

950
00:49:41,876 --> 00:49:45,680
Sen güvenli bir yere geçene kadar
Martin orada bekleyebilir.

951
00:49:45,880 --> 00:49:47,682
Fakat bunu kabul edemem.

952
00:49:47,882 --> 00:49:49,684
Bence nefesinizi tüketmeyin,
tırmanırken ihtiyacınız olacak.

953
00:49:49,884 --> 00:49:52,687
Anne biraz Konyak ve yiyeceğe
ihtiyacımız olacak

954
00:49:52,887 --> 00:49:54,690
Elsa!
Sırt çantamı getir!

955
00:50:02,835 --> 00:50:04,699
Kuvvetli bir fırtına çıkacak
dikkatli olun

956
00:50:04,899 --> 00:50:07,202
Haklısın, bu sefer daha
çok dikkat edeceğim

957
00:50:07,402 --> 00:50:09,704
Söz ver, güvenli bir şekilde
geri döneceksin

958
00:50:09,904 --> 00:50:11,707
Söz veriyorum.

959
00:50:28,224 --> 00:50:31,226
Nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum

960
00:50:31,426 --> 00:50:33,728
işte bizler bu günlerde birbirimize
yardım etmeliyiz

961
00:50:33,928 --> 00:50:36,731
Hoşçakalın bay Werner.
İyi şanslar.

962
00:50:36,931 --> 00:50:39,734
Hoşçakal  Elsa. Sana Avusturyadan güzel
bir önlük getireceğim.

963
00:50:39,934 --> 00:50:41,236
Sizin için dua edeceğim.

964
00:50:46,742 --> 00:50:49,244
hoşçakal anne

965
00:50:49,444 --> 00:50:51,746
Innsbruck'da seni bekleyeceğim.

966
00:50:51,946 --> 00:50:53,749
Allah yardımcın olsun

967
00:50:55,751 --> 00:50:56,751
Hoşçakal, Freya.

968
00:50:56,951 --> 00:50:58,253
Hoşçakal

969
00:51:00,256 --> 00:51:01,757
kendinize dikkat edin.

970
00:51:03,759 --> 00:51:04,759
Hazır mısın efendim?

971
00:51:04,959 --> 00:51:05,761
Hazırım.

972
00:51:22,778 --> 00:51:23,779
Onu seviyorum.

973
00:51:24,280 --> 00:51:25,281
O biliyor mu bunu?

974
00:51:25,781 --> 00:51:27,282
evet.

975
00:51:28,284 --> 00:51:30,286
çok mutlu oldum bunu duyduğuma canım

976
00:51:30,786 --> 00:51:31,787
İnşallah.

977
00:51:32,288 --> 00:51:35,291
Çok çok mutlu oldum.

978
00:51:44,300 --> 00:51:46,802
Baksana, devriye geziyor.

979
00:51:52,808 --> 00:51:54,309
Ne yapacağız?

980
00:51:54,509 --> 00:51:56,311
bizi bulacaklar ve tutuklayacaklar

981
00:51:56,511 --> 00:51:58,814
Elsa, Elsa, Sakin ol

982
00:52:13,829 --> 00:52:14,829
Dinle kızım,

983
00:52:15,029 --> 00:52:18,833
Eğer Wernerin burada olduğunu ve
Martin ile birlikte kaçtığını
öğrenirlerse

984
00:52:19,033 --> 00:52:20,836
Onları Bulurlar

985
00:52:21,337 --> 00:52:22,837
ve onları öldürürler.Hayır

986
00:52:23,037 --> 00:52:24,839
Martine zarar gelsin ister misin?

987
00:52:25,039 --> 00:52:26,341
Ah, Hayır bayan Breitner.

988
00:52:26,541 --> 00:52:27,842
Korkuyorum.

989
00:52:28,042 --> 00:52:30,845
Bak evladım oğlumun hayatı
senin ellerinde

990
00:52:31,045 --> 00:52:32,847
Bunu unutma?

991
00:52:33,047 --> 00:52:34,349
deneyeceğim, tamam

992
00:52:34,549 --> 00:52:36,852
eğer  benim konuşmamı isterlerse

993
00:52:37,353 --> 00:52:38,354
Shh.

994
00:52:40,356 --> 00:52:42,857
onları gördüğümü söyleyeceğim

995
00:52:43,057 --> 00:52:44,859
onların bir kaç öğrenciyle
birlikte olduğunu söylerim

996
00:52:45,059 --> 00:52:46,361
Onlardan korkuyorum

997
00:52:46,561 --> 00:52:47,362
Bayan Breitner,

998
00:52:47,562 --> 00:52:50,365
Bana soru sormalarına izin verme
Lütfen.

999
00:52:50,565 --> 00:52:52,867
Eğer Martine zarar getirecek
birşeyler söylersem, Kendimi öldürürüm.

1000
00:52:53,067 --> 00:52:54,869
Sen Bulaşıkları yıka
hadi kızım,

1001
00:52:55,069 --> 00:52:56,871
Hiç bişey olmamış gibi davran

1002
00:52:57,071 --> 00:52:59,874
Konuşma ve seni
çağırırlarsa duymazlıktan gel.

1003
00:53:00,074 --> 00:53:02,377
Hadi şimdi işine devam et ve korkma.

1004
00:53:02,577 --> 00:53:03,378
Freya.

1005
00:53:03,578 --> 00:53:05,880
Buraya doğru geliyorlar.

1006
00:53:06,080 --> 00:53:08,884
Buraya gel ve otur canım

1007
00:53:10,386 --> 00:53:13,889
Birşeylerle uğraşalım.

1008
00:53:14,890 --> 00:53:16,391
Cesaretli olalım.

1009
00:53:31,407 --> 00:53:33,909
Ne istiyorsunuz?

1010
00:53:35,411 --> 00:53:37,912
Yüksekokul Öğretmeni Werner'i gördün mü?

1011
00:53:38,112 --> 00:53:38,914
Hayır.

1012
00:53:40,325 --> 00:53:41,416
Burada değil miydi, hıh?

1013
00:53:41,616 --> 00:53:42,918
Hayır.

1014
00:53:43,919 --> 00:53:47,422
Max ve Semple sizler içeriyi
kontrol edin

1015
00:53:47,622 --> 00:53:48,924
George sen de..

1016
00:53:50,426 --> 00:53:52,928
Bütün odalara bakın.

1017
00:53:53,929 --> 00:53:56,932
Ve iyi bir iş çıkarın, hadi.

1018
00:54:03,939 --> 00:54:05,440
Oğlun nerede?

1019
00:54:05,640 --> 00:54:06,941
Köyde.

1020
00:54:07,141 --> 00:54:09,444
Ne zaman geri dönecek?

1021
00:54:09,644 --> 00:54:12,448
Hiç bir zaman.

1022
00:54:15,951 --> 00:54:17,953
Ne yapıyor orada?

1023
00:54:18,954 --> 00:54:21,456
Bugün onu ziyarete gittim.

1024
00:54:21,957 --> 00:54:23,958
Arkadaşlarını hiç
dikkatli şeçmiyorsun

1025
00:54:24,158 --> 00:54:25,960
Değil mi?,Bayan Roth?

1026
00:54:26,160 --> 00:54:28,463
merak ediyorum ne zaman anlayacaksın.

1027
00:54:28,964 --> 00:54:32,968
Biliyorsun senin adın Almanların kulağına
hoş gelmiyor

1028
00:54:36,472 --> 00:54:38,473
Werner'i en son ne zaman gördün?

1029
00:54:38,673 --> 00:54:40,975
2 hafta önce, meyhanede gördüm.

1030
00:54:41,175 --> 00:54:43,978
Onu bugün hiç görmediğine
ve buraya gelmediğine dair

1031
00:54:44,178 --> 00:54:45,480
yemin edebilir misin?

1032
00:54:45,680 --> 00:54:47,482
evet.

1033
00:54:47,682 --> 00:54:50,986
Bunun bir şuç
olduğunu biliyorsun.

1034
00:54:52,488 --> 00:54:54,489
kesinlikle

1035
00:54:54,689 --> 00:54:55,990
Çok gençsin bayan Roth,

1036
00:54:56,190 --> 00:54:59,994
hemde bu güzel yıllarını
toplama kampında geçirecek kadar
çok gençsin.

1037
00:55:03,999 --> 00:55:06,501
Oh... Elsa...

1038
00:55:13,509 --> 00:55:15,010
Buraya Gel

1039
00:55:21,016 --> 00:55:22,017
Hans!

1040
00:55:50,546 --> 00:55:52,547
Hiç birşey bilmiyorum

1041
00:55:52,747 --> 00:55:54,550
öğretmeni görmedim ben.

1042
00:55:56,552 --> 00:55:59,053
Sana onu görmediğimi söylüyorum.

1043
00:55:59,253 --> 00:56:01,055
Martin'i de görmedim

1044
00:56:01,255 --> 00:56:02,557
Görmedin öyle mi?

1045
00:56:03,058 --> 00:56:05,060
Sen Martin!i görmedin şimdi hı?

1046
00:56:05,561 --> 00:56:08,563
o halde neden bu kadar tedirginsin

1047
00:56:08,763 --> 00:56:10,565
Söylesene

1048
00:56:10,765 --> 00:56:13,568
Buraya bak!
beni aptal yerine koymaya
çalışma.

1049
00:56:13,768 --> 00:56:15,069
Seni karakola götüreceğim.

1050
00:56:15,269 --> 00:56:17,071
Ve bir daha polise yalan söylemeyeceksin.

1051
00:56:17,271 --> 00:56:19,073
Yalan söylemiyorum dedim
sana .yalan söylemiyorum

1052
00:56:19,273 --> 00:56:21,576
Onlar senin gibi kızları konuşturmasını
bilirler.

1053
00:56:34,590 --> 00:56:36,090
onları gördün mü?
görmedin mi?

1054
00:56:36,290 --> 00:56:37,091
Hayır!

1055
00:56:37,291 --> 00:56:39,094
Seni yalancı, kanıt bulacağım .

1056
00:56:44,600 --> 00:56:46,601
Ondan hiç bir iz yok

1057
00:56:46,801 --> 00:56:48,604
Evet biliyorum.

1058
00:56:49,605 --> 00:56:51,607
o gitti.

1059
00:56:55,611 --> 00:56:58,613
ona yardım ettin değil mi ?

1060
00:56:58,813 --> 00:57:03,117
seni götürebilir
ve tutuklayabilirim

1061
00:57:03,317 --> 00:57:04,619
Fakat yapmayacağım.

1062
00:57:06,121 --> 00:57:09,124
Senin gibi kadınları severim

1063
00:57:10,626 --> 00:57:13,127
Eğer o kızın da dediği gibi
sen de itiraf edersen

1064
00:57:13,327 --> 00:57:15,630
ceza almana engel olabilirim

1065
00:57:16,131 --> 00:57:17,632
Ne diyorsun?

1066
00:57:29,645 --> 00:57:31,145
ve.

1067
00:57:31,345 --> 00:57:34,148
Ve oğlunu da en kısa sürede
serbest bırakabiliriz.

1068
00:57:34,348 --> 00:57:35,650
iyi

1069
00:57:35,850 --> 00:57:39,153
Yarın sabah yapacağım ilk iş
onunla ilgili rapor hazırlamak olacak...

1070
00:57:39,353 --> 00:57:40,154
emin olun!

1071
00:57:40,354 --> 00:57:42,156
eğer öğleden önce gelmezse,

1072
00:57:42,356 --> 00:57:46,661
Onun için daha iyi olur,
Frau Breitner bir daha gelemeyecek.

1073
00:57:48,163 --> 00:57:49,664
İnanın bana bunu yaparım.

1074
00:58:10,686 --> 00:58:12,186
ben hiç birşey söylemedim.

1075
00:58:12,386 --> 00:58:14,689
İnanın bana ben hiç birşey demedi.

1076
00:58:14,889 --> 00:58:16,692
yavrum benim.

1077
00:58:18,193 --> 00:58:19,694
Teşekkür ederim.

1078
00:58:27,202 --> 00:58:28,793
Şimdi bir daha asla dönemeyecek mi?

1079
00:58:40,215 --> 00:58:41,716
Sabah erken çıkmışsın, Freya.

1080
00:58:41,916 --> 00:58:43,217
evet, babamla ilgili birşeyler
araştırmak için

1081
00:58:43,417 --> 00:58:45,220
kütüphaneye gittim.

1082
00:58:49,725 --> 00:58:52,227
Bak bunları bulduğuma çok
mutlu oldum.

1083
00:58:54,229 --> 00:58:57,732
onun ilk dersini kaçırmıştım

1084
00:58:57,932 --> 00:59:00,735
Kitaplarıyla ve deneyleriyle

1085
00:59:00,935 --> 00:59:02,237
O çok mutlu.

1086
00:59:08,243 --> 00:59:09,744
Fakat sen öyle gözükmüyorsun.

1087
00:59:09,944 --> 00:59:11,245
İyiyim annecim.

1088
00:59:11,445 --> 00:59:12,747
Endişelenme benim için.

1089
00:59:12,947 --> 00:59:15,750
Freya, sana birşeyler söyleyeceğim.

1090
00:59:15,950 --> 00:59:18,253
pencereyi kapat.

1091
00:59:24,259 --> 00:59:25,760
bunu söylememeliyim Freya,

1092
00:59:25,960 --> 00:59:28,262
baban söylemememi istedi ama..

1093
00:59:28,462 --> 00:59:29,264
Viyana ya gidiyor.

1094
00:59:31,266 --> 00:59:32,767
anne

1095
00:59:32,967 --> 00:59:35,770
Tıp kongresine katılacak..

1096
00:59:35,970 --> 00:59:38,773
yani bunun anlamı ben de Innsbruck'a
gidebilirim.

1097
00:59:38,973 --> 00:59:40,274
ve Martin'i görebilirim

1098
00:59:40,474 --> 00:59:41,275
evet..

1099
00:59:41,475 --> 00:59:42,276
ne zaman?

1100
00:59:42,476 --> 00:59:43,778
Gelecek hafta.

1101
00:59:43,978 --> 00:59:46,281
Hayır. çok yakında?

1102
00:59:47,783 --> 00:59:49,283
Anne.

1103
00:59:49,483 --> 00:59:50,785
Kızım.

1104
00:59:52,788 --> 00:59:54,289
Ağlama, Baban gelmiştir

1105
01:00:02,798 --> 01:00:04,799
Oh, Lehman, bend babam sanmıştım

1106
01:00:04,999 --> 01:00:06,300
Kimmiş Kızım?

1107
01:00:06,500 --> 01:00:07,301
Lehman geldi.

1108
01:00:07,501 --> 01:00:08,803
Lehman!

1109
01:00:09,003 --> 01:00:09,804
Birşeyler mi oldu?

1110
01:00:10,004 --> 01:00:10,805
Babamın ceketi..

1111
01:00:11,005 --> 01:00:11,806
Kaza mı oldu?

1112
01:00:12,006 --> 01:00:12,807
hayır hayır korkmayın.
Birşey olmadı.

1113
01:00:13,007 --> 01:00:13,808
O halde bu nedir?

1114
01:00:14,008 --> 01:00:14,809
2 tane adam geldi

1115
01:00:15,009 --> 01:00:15,810
ve Profesörü sordular.

1116
01:00:16,010 --> 01:00:16,811
evet?

1117
01:00:17,011 --> 01:00:19,313
Onlara araştırmaları
üzerinde çalıştığını söyledim.

1118
01:00:19,513 --> 01:00:20,314
sonra ne oldu?

1119
01:00:20,514 --> 01:00:21,315
profesörü götürdüler.

1120
01:00:21,515 --> 01:00:22,817
kim götürdü?

1121
01:00:23,017 --> 01:00:24,318
onlar, bayan.

1122
01:00:24,518 --> 01:00:26,320
tutukladılar mı?

1123
01:00:26,520 --> 01:00:29,824
ceketini ve ayakkabılarını getirdim.

1124
01:00:32,327 --> 01:00:34,829
umarım ona zarar gelmez.

1125
01:00:39,334 --> 01:00:41,335
bize yardım edecek birileri vardır.

1126
01:00:41,535 --> 01:00:42,837
hiç bir avukat bize yardım etmiyor

1127
01:00:43,037 --> 01:00:44,338
onlarda o cesaret yok..

1128
01:00:44,538 --> 01:00:45,840
Sen daha üst konumdasın ve
onu neden tutukladıklarını

1129
01:00:46,040 --> 01:00:48,843
nerede olduğunu bilme hakkım var,

1130
01:00:49,043 --> 01:00:49,890
İnanın bana,bayan Roth,

1131
01:00:50,345 --> 01:00:51,846
Bunu yapamam

1132
01:00:52,347 --> 01:00:54,849
benim için tehlikeli olabilir.

1133
01:00:55,350 --> 01:00:57,852
Eşiniz şeçkin bir adam,

1134
01:00:58,052 --> 01:00:59,353
Fakat benim de bir ailem var.

1135
01:00:59,553 --> 01:01:01,355
onları da düşünmeliyim

1136
01:01:01,555 --> 01:01:05,360
Ama eminim ki
proferörün tutuklanmasında

1137
01:01:06,361 --> 01:01:08,863
Görüşlerinin büyük bir etkisi vardır.

1138
01:01:09,063 --> 01:01:11,365
çünkü o daima karşıt bir
görüşü savundu

1139
01:01:11,565 --> 01:01:13,368
onun görüşleri bizden farklıydı.

1140
01:01:14,870 --> 01:01:17,371
onun yeriyle ilgili bilgi vermem

1141
01:01:17,571 --> 01:01:19,373
Kesinlikle yasak.

1142
01:01:19,573 --> 01:01:23,878
ve sizede bu konu üzerine daha fazla
düşmemenizi öneririm.

1143
01:01:24,078 --> 01:01:28,383
Dikkatinizi işlerinize verin.

1144
01:01:29,885 --> 01:01:30,885
Heil Hitler.

1145
01:01:31,085 --> 01:01:32,387
Heil Hitler.

1146
01:01:43,899 --> 01:01:45,400
Bayan Roth.

1147
01:01:55,410 --> 01:01:57,912
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm.

1148
01:01:58,112 --> 01:01:59,414
Buyrun oturun bayan Roth.

1149
01:02:02,417 --> 01:02:03,918
Teşekkürler.

1150
01:02:08,423 --> 01:02:11,425
Babamın tutuklandığını
bildiğinizi varsayıyorum.

1151
01:02:11,625 --> 01:02:12,426
Evet.

1152
01:02:12,626 --> 01:02:14,428
Nerede olduğunu bilmiyoruz,

1153
01:02:14,628 --> 01:02:16,430
Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyoruz.

1154
01:02:16,630 --> 01:02:19,934
Belki bize yardımcı olabilirsin
diye düşündük

1155
01:02:20,134 --> 01:02:21,435
bu gibi sorularda üzüntü duyuyorum.

1156
01:02:21,635 --> 01:02:22,937
Bunun cevabını vermek
benim işim değil.

1157
01:02:23,137 --> 01:02:24,939
Fakat bunun cevabını senin verebileceğini
söylediler.

1158
01:02:25,139 --> 01:02:26,941
Babamın nerede olduğunu biliyorsun
öyle değil mi?

1159
01:02:27,141 --> 01:02:28,943
Ona ne olduğunu merak ediyoruz.

1160
01:02:29,143 --> 01:02:30,945
bize yardımcı olur musun?

1161
01:02:31,145 --> 01:02:33,447
Bu bilgilerin saklanması
daha uygun görülüyor.

1162
01:02:33,647 --> 01:02:35,450
Yapabileceğim hiçbirşey yok.

1163
01:02:40,455 --> 01:02:42,957
Beni hala affetmiş değilsin.

1164
01:02:43,157 --> 01:02:44,458
Beni yanlış anladın.

1165
01:02:44,658 --> 01:02:46,961
intikam almıyorum,  adaletli
davranıyorum

1166
01:02:47,161 --> 01:02:47,962
Adaletli mi!

1167
01:02:48,162 --> 01:02:49,964
Babama ne olduğunu biliyorsun Fritz...

1168
01:02:50,164 --> 01:02:50,966
Lütfen!

1169
01:02:52,058 --> 01:02:53,968
Bunun benimle ilgisi
olmadığını dedim sana.

1170
01:02:54,168 --> 01:02:56,470
Eğer hala senden etkileneceğimi
düşünerek

1171
01:02:56,670 --> 01:02:57,773
buraya gelip benden yardım istiyorsan..

1172
01:02:57,973 --> 01:02:58,973
Yanına geldim çünkü hala seni kibar

1173
01:02:59,173 --> 01:03:00,975
ve nazik bir insan olarak hatırlıyordum

1174
01:03:01,175 --> 01:03:04,980
Bir  zamanlar bana olan
sevgini kullanmak gibi bir niyetim
olamaz

1175
01:03:07,482 --> 01:03:09,483
Sen benim son umudumdun.

1176
01:03:09,683 --> 01:03:11,485
Bunu bir kereliğine benim için
yapamazmısın

1177
01:03:11,685 --> 01:03:13,988
söz veriyorum
seni rahatsız etmeyeceğim bir daha..

1178
01:03:14,188 --> 01:03:15,489
Fritz, Lütfen bana yardım et

1179
01:03:15,689 --> 01:03:16,991
Babamda sana yardım etmişti

1180
01:03:17,191 --> 01:03:17,992
Hani onu seviyordun
Hani onunla gurur duyuyordun.

1181
01:03:18,192 --> 01:03:19,494
Gider misin lütfen?

1182
01:03:20,996 --> 01:03:23,497
Bana gelmen adil değil.

1183
01:03:23,697 --> 01:03:26,501
Eski arkadaşlarının yanına git.

1184
01:03:31,506 --> 01:03:33,007
Freya...

1185
01:03:37,512 --> 01:03:40,014
İstediğin şey çok zor ve tehlikeli
birşey,

1186
01:03:40,214 --> 01:03:41,515
Fakat,  babanın nerede
olduğunu öğreneceğim.

1187
01:03:41,715 --> 01:03:43,517
Ve annenin onu görmesi için
uğraşacağım.

1188
01:03:43,717 --> 01:03:45,019
Fritz.

1189
01:03:45,219 --> 01:03:48,023
Daha fazla gürültü istemiyorum,  lütfen
terkedin burayı.

1190
01:04:04,539 --> 01:04:07,542
Emelia Roth siz misiniz ? Gelin.

1191
01:04:17,052 --> 01:04:18,552
Suçlu Roth'un Eşi?

1192
01:04:18,752 --> 01:04:20,054
Evet.

1193
01:04:45,580 --> 01:04:46,581
Emelia Roth.

1194
01:04:53,043 --> 01:04:55,089
Mahkum Roth,
8 numaralı koğuşta, öyle değilmi?

1195
01:04:55,289 --> 01:04:56,090
Evet,  efendim.

1196
01:04:56,290 --> 01:04:57,591
O şimdi çalışıyor olmalı.

1197
01:04:57,791 --> 01:04:58,592
Evet efendim

1198
01:04:58,792 --> 01:05:00,094
Sadece 5 dakika görüşebilirsin .

1199
01:05:00,294 --> 01:05:02,596
Sadece ailen ile
ilgili konuşabilirsin.

1200
01:05:02,796 --> 01:05:04,598
Orada ne var?

1201
01:05:04,798 --> 01:05:07,101
Birkaç eşya var.

1202
01:05:07,301 --> 01:05:08,602
çorap,  gömlek biraz da meyve..

1203
01:05:08,802 --> 01:05:10,104
onlara izin vermiyoruz.

1204
01:05:10,304 --> 01:05:12,107
Gidebilirsin, Beni takip edin

1205
01:05:44,139 --> 01:05:45,639
Emily.

1206
01:05:45,839 --> 01:05:47,641
Oh, sevgilim

1207
01:05:47,841 --> 01:05:49,644
Bana söylemediler.

1208
01:05:50,145 --> 01:05:52,146
Bu ne güzel süpriz.

1209
01:05:52,346 --> 01:05:53,648
Otursana.

1210
01:05:54,149 --> 01:05:55,650
Evet.

1211
01:05:56,651 --> 01:05:58,652
Viktor...

1212
01:05:58,852 --> 01:06:04,158
Beni biraz kötü
bulmuş olabilirsin ama
ben iyiyim.

1213
01:06:04,358 --> 01:06:06,161
Viktor, Ellerine ne olmuş.

1214
01:06:06,661 --> 01:06:10,665
Lütfen sevgilim böyle yapma.

1215
01:06:11,166 --> 01:06:14,668
Çalışıyoruz burada..
Bizlere zarar vermiyorlar.

1216
01:06:14,868 --> 01:06:19,173
Emily sevgilim, çok az
bir zamanımız var.

1217
01:06:21,176 --> 01:06:22,676
Beni affet,  sevgilim.

1218
01:06:22,876 --> 01:06:24,678
O kadar çok soru var ki aklımda.

1219
01:06:24,878 --> 01:06:26,680
Nasıl? Çocuklar nasıl?

1220
01:06:26,880 --> 01:06:28,182
İyi.

1221
01:06:28,683 --> 01:06:30,685
Rudi, O da biliyor mu?

1222
01:06:31,186 --> 01:06:32,914
Hayır, hayır ona hiç birşey diyemedik.

1223
01:06:34,189 --> 01:06:36,690
Ona senin bir gezide  olduğunu
söyledik.

1224
01:06:36,890 --> 01:06:38,192
Çok iyi.

1225
01:06:38,392 --> 01:06:40,194
Ona hiç birşey söyleme.

1226
01:06:40,394 --> 01:06:43,198
Öğrenmemeli bunu.

1227
01:06:45,200 --> 01:06:46,700
Onlar seni burada tutamazlar.

1228
01:06:46,900 --> 01:06:48,202
Sen yanlış birşey yapmadın ki.

1229
01:06:48,402 --> 01:06:52,206
Korkarım ki onlar seninle aynı
fikirde değil sevgilim.

1230
01:06:52,406 --> 01:06:54,208
Onlar benim işe yaramaz
yaşlı bir adam

1231
01:06:54,408 --> 01:06:56,710
olduğumu düşünüyorlar.

1232
01:06:56,910 --> 01:06:59,213
Yakın zamanda senin farkına varacaklar.

1233
01:06:59,413 --> 01:07:02,716
Hala bilimsek gerçekler için
çalışıyorum.

1234
01:07:02,916 --> 01:07:06,220
Buradan çıksam bile bu
değişmeyecek..

1235
01:07:06,420 --> 01:07:10,224
hep düşüncem bu olacak.

1236
01:07:10,424 --> 01:07:12,726
Onları kışkırtma, Viktor,
Alttan al.

1237
01:07:12,926 --> 01:07:13,727
Benim hatrım için

1238
01:07:13,927 --> 01:07:15,229
Çocukların için..

1239
01:07:15,429 --> 01:07:18,232
Emily, Benim için hepiniz çok
değerlisiniz.

1240
01:07:18,432 --> 01:07:22,237
her birinizi kendimden daha
çok düşünüyorum.

1241
01:07:23,738 --> 01:07:25,740
Fakat umudumu kaybetmemeliyim

1242
01:07:26,241 --> 01:07:27,287
Tabiki kaybetmemelisin.

1243
01:07:27,742 --> 01:07:28,879
Yardım edebilirsin bana .

1244
01:07:29,244 --> 01:07:31,745
bana huzur veriyorsun..

1245
01:07:31,945 --> 01:07:35,749
Rudi ve freya yı ülkenin
dışına çıkart.

1246
01:07:35,949 --> 01:07:37,251
Sen burada mı kalacaksın?

1247
01:07:37,451 --> 01:07:39,753
sadece kısa bir süre için.

1248
01:07:39,953 --> 01:07:43,257
Almanya tekrar özgürlüğüne
kavuşuncaya kadar

1249
01:07:43,457 --> 01:07:45,259
İnanıyorum ben..

1250
01:07:45,459 --> 01:07:48,262
Sadece ailenizle ilgili konuşun..

1251
01:07:48,462 --> 01:07:50,764
Pekala, tamam..

1252
01:07:50,964 --> 01:07:55,269
Görüyorsun işe yaramaz
yaşlı kötü bir adamım.

1253
01:07:57,272 --> 01:07:59,273
Sensiz bir yere gidemeyiz,
Viktor.

1254
01:07:59,473 --> 01:08:02,276
Bunu benden isteme, Lütfen.

1255
01:08:02,476 --> 01:08:06,780
İnat etme sevgilim.

1256
01:08:06,980 --> 01:08:10,284
Beni beklerken zaman hızlıca
akıp gidecek.

1257
01:08:10,484 --> 01:08:11,785
Pekela sevgilim,  tamam...

1258
01:08:11,985 --> 01:08:13,287
Süre bitti.

1259
01:08:13,487 --> 01:08:14,288
Ne kadar çabuk.

1260
01:08:14,488 --> 01:08:15,289
Buradan .

1261
01:08:15,489 --> 01:08:17,292
Lütfen birkaç dakika daha

1262
01:08:17,792 --> 01:08:21,295
vedalaşmalıyız sevgilim..

1263
01:08:21,796 --> 01:08:23,297
Endişelenme, ben iyiyim.

1264
01:08:23,497 --> 01:08:24,798
Daha iyi olacağım

1265
01:08:24,998 --> 01:08:26,800
Burada çok arkadaşım var.

1266
01:08:27,000 --> 01:08:30,304
Yakında özgür olacaksın?

1267
01:08:30,504 --> 01:08:34,309
Evet sevgilim Özgür olacağım,
en kısa zamanda..

1268
01:08:37,312 --> 01:08:38,813
Allah seni korusun..

1269
01:08:41,816 --> 01:08:44,318
Allah hepinizi korusun..

1270
01:08:52,327 --> 01:08:54,329
burdan..

1271
01:09:08,843 --> 01:09:12,346
A+B'nin küpü nedir?

1272
01:09:12,546 --> 01:09:14,848
a=3
b:4'tür

1273
01:09:15,048 --> 01:09:15,850
Yaptım ben onu..

1274
01:09:16,351 --> 01:09:17,351
Cevap nedir?

1275
01:09:17,551 --> 01:09:18,352
343.

1276
01:09:18,552 --> 01:09:19,853
Doğru.

1277
01:09:20,053 --> 01:09:22,856
Kitaplarını kaldırabilirsin,
bugün yeteri kadar çalıştık.

1278
01:09:23,056 --> 01:09:24,858
Ne zaman gideceğiz?

1279
01:09:25,058 --> 01:09:27,361
Babam  geldiği zaman.

1280
01:09:27,561 --> 01:09:28,862
Babam ne zaman gelecek peki?

1281
01:09:29,062 --> 01:09:30,364
Yakın zamanda Rudi..

1282
01:09:30,564 --> 01:09:32,366
Ondan her zaman haber alıyoruz..

1283
01:09:32,566 --> 01:09:33,867
Her zaman bunu söylüyorsun anne..

1284
01:09:34,067 --> 01:09:35,869
Sabırlı olmalıyız oğlum.

1285
01:09:36,069 --> 01:09:37,872
Ben gidiyorum bayan

1286
01:09:39,874 --> 01:09:41,875
Maaşın ve referans belgen

1287
01:09:42,075 --> 01:09:43,377
burada, Marta,

1288
01:09:43,577 --> 01:09:45,879
Yaklaşık 15 yıldır bizimle çalıştığını
yazdım.

1289
01:09:46,079 --> 01:09:48,382
Bize olan saygını ve sadakatini de yazdım.

1290
01:09:48,582 --> 01:09:51,885
Gitiğim için üzgünüm madam

1291
01:09:52,085 --> 01:09:53,387
posta ofisinde çalışan kardeşimle

1292
01:09:53,587 --> 01:09:55,389
devlet işleri için çalışacağız.
hem sizin de dediğiniz gibi

1293
01:09:55,589 --> 01:09:57,391
Burada kalmam doğru değil

1294
01:09:57,591 --> 01:09:58,392
Özellikle profesör'ün durumu ortadayken....

1295
01:09:58,592 --> 01:09:59,893
Anlıyorum Marta..

1296
01:10:00,093 --> 01:10:01,395
Oldukça haklı..

1297
01:10:01,595 --> 01:10:02,896
Yılbaşında tüm hediyeleri aldığında

1298
01:10:03,096 --> 01:10:04,398
sonsuza kadar bizimle
kalacağına dair
söz vermiştin.

1299
01:10:04,598 --> 01:10:05,900
Öyle değil mi?

1300
01:10:06,401 --> 01:10:07,901
o zamandan beri çok şey değişti.

1301
01:10:08,101 --> 01:10:09,903
Bence sen de farkına varmalısın.

1302
01:10:10,103 --> 01:10:13,407
Bu sabah ki süt için
20 lira borçlusun bana

1303
01:10:15,910 --> 01:10:18,912
Bagajlarım için
kardeşimi çağıracağım..

1304
01:10:19,112 --> 01:10:19,913
Hoşçakalın

1305
01:10:20,113 --> 01:10:21,916
Hoşçakal  Marta.

1306
01:10:38,933 --> 01:10:40,935
Otto sen misin...

1307
01:10:47,442 --> 01:10:50,945
Babandan yeni haberler mi var.

1308
01:10:53,948 --> 01:10:55,449
Anne...

1309
01:10:56,951 --> 01:10:59,453
Serbest bırakmamışlar mı?

1310
01:10:59,653 --> 01:11:01,955
Anne metanetli ol..

1311
01:11:02,155 --> 01:11:03,957
Babam Özgür..

1312
01:11:04,157 --> 01:11:05,459
Sonunda..

1313
01:11:07,962 --> 01:11:08,963
Oh.

1314
01:11:23,978 --> 01:11:26,480
Babamı Öldürdüler.

1315
01:11:26,680 --> 01:11:28,982
Hayır, kalp krizinden öldü.

1316
01:11:29,182 --> 01:11:31,985
Onu gördün mü?

1317
01:11:32,185 --> 01:11:33,487
hayır.

1318
01:11:33,687 --> 01:11:35,989
İzin vermediler.

1319
01:11:36,189 --> 01:11:37,491
İzin vermezler,Çünkü

1320
01:11:37,691 --> 01:11:38,992
Onu Öldürdüler..

1321
01:11:39,192 --> 01:11:41,995
Sen de biliyorsun,
o manyaklar

1322
01:11:42,195 --> 01:11:43,497
babamı öldürdüler..

1323
01:11:43,697 --> 01:11:45,499
Babamı öldürdüler.

1324
01:11:45,699 --> 01:11:47,001
Anne!

1325
01:11:52,507 --> 01:11:54,008
Sorun nedir?

1326
01:11:59,514 --> 01:12:03,017
Uzaklara gidiyoruz, Rudi.

1327
01:12:13,027 --> 01:12:15,029
Buradan Lütfen..

1328
01:12:34,549 --> 01:12:37,050
İddaya girerim,  martin
bizi karşılamaya, gelecek..

1329
01:12:37,250 --> 01:12:38,552
göreceğiz..

1330
01:12:41,556 --> 01:12:44,057
Durağa geldik.

1331
01:12:44,257 --> 01:12:46,560
Saat kaç anne..

1332
01:12:46,760 --> 01:12:48,061
8:30.

1333
01:12:48,261 --> 01:12:50,064
Sınırı geçmiş olmalıyız..

1334
01:12:51,065 --> 01:12:53,066
Affedersiniz.

1335
01:12:53,266 --> 01:12:56,069
Trenden indiğimizde mi denetleme
yapacaklar? biliyor musunuz?

1336
01:12:56,269 --> 01:12:58,071
Hayır, ama
bence trendeyken yaparlar..

1337
01:12:58,271 --> 01:13:01,575
Çok katı olduklarını duyduk..

1338
01:13:01,775 --> 01:13:03,076
Özellikle göçmenlere karşı..

1339
01:13:03,276 --> 01:13:05,579
Eşim azıcık gergin..

1340
01:13:05,779 --> 01:13:07,581
Onlara karşı hiç
birşey söyleyemiyor.

1341
01:13:07,781 --> 01:13:09,584
Anlıyoruz.

1342
01:13:11,085 --> 01:13:13,086
İşte geldik.

1343
01:13:13,286 --> 01:13:15,089
Rudi, Otur,  oğlum

1344
01:13:22,096 --> 01:13:23,096
Heil Hitler.

1345
01:13:23,296 --> 01:13:24,598
Passport lütfen...

1346
01:13:24,798 --> 01:13:27,100
Heil Hitler, Alman gümrük kontrol.

1347
01:13:27,300 --> 01:13:29,102
10 Marktan fazla taşıyan var mı?

1348
01:13:29,302 --> 01:13:30,332
Ya da ülkenin haritası olan..

1349
01:13:30,532 --> 01:13:33,607
Ya da yabancı parası, altını,
takısı olan var mı?

1350
01:13:33,807 --> 01:13:34,608
ölüm, İrtifak hakkı

1351
01:13:34,808 --> 01:13:35,609
Yada özel durumlar dışında

1352
01:13:35,809 --> 01:13:37,110
Yasa ihlali yapanlar

1353
01:13:37,310 --> 01:13:39,613
cezalandırılacaktır.

1354
01:13:50,124 --> 01:13:52,126
Bayan Freya Roth?

1355
01:14:04,639 --> 01:14:05,639
Pasaportunuz?

1356
01:14:05,839 --> 01:14:06,641
Bu bavullar kimin?

1357
01:14:07,141 --> 01:14:08,141
Benim.

1358
01:14:08,341 --> 01:14:09,643
Al onları.

1359
01:14:13,648 --> 01:14:14,649
Aç!

1360
01:14:15,149 --> 01:14:16,650
Kilitli değil.

1361
01:14:29,163 --> 01:14:30,664
Bu nedir?Bir tür şifre mi?

1362
01:14:30,864 --> 01:14:33,166
Hayır, el yazısı..

1363
01:14:33,366 --> 01:14:34,668
fizyoloji çalışması.

1364
01:14:34,868 --> 01:14:35,670
Kim yazdı?

1365
01:14:36,170 --> 01:14:37,170
Babam.

1366
01:14:37,370 --> 01:14:38,172
Babanız kim?

1367
01:14:38,673 --> 01:14:40,675
Profesör Viktor Roth.

1368
01:14:41,676 --> 01:14:43,177
Şuan sizinle mi?

1369
01:14:44,679 --> 01:14:46,180
hayır, öldü.

1370
01:14:49,183 --> 01:14:50,684
Bunları sen al.

1371
01:14:54,689 --> 01:14:57,190
Bunları niçin
ülkeden dışarı çıkarıyorsun?

1372
01:14:57,390 --> 01:14:59,693
Babamın son çalışması.

1373
01:14:59,893 --> 01:15:01,194
Kendi elleriyle yazmıştı.

1374
01:15:01,394 --> 01:15:03,697
Bunları yurt dışında
yayınlayacak mısın?

1375
01:15:03,897 --> 01:15:05,198
hayır,  böyle birşeyi asla düşünmem

1376
01:15:05,398 --> 01:15:06,700
Henüz bitmemişti bile..

1377
01:15:06,900 --> 01:15:08,702
Sadece manevi değeri olduğu
için yanımda taşıyorum.

1378
01:15:08,902 --> 01:15:10,704
Bunların sınırın dışına
taşınmasının

1379
01:15:10,904 --> 01:15:13,707
sorumluluğunu alamam.

1380
01:15:13,907 --> 01:15:15,208
fakat neden?

1381
01:15:15,408 --> 01:15:16,710
bunlar el yazısı..

1382
01:15:16,910 --> 01:15:18,712
ve babamın son çalışması.

1383
01:15:18,912 --> 01:15:20,714
Şüpheli bir durum yok ki ortada..

1384
01:15:20,914 --> 01:15:23,717
Buna sadece üstlerim
karar verebilir

1385
01:15:23,917 --> 01:15:25,720
onlara sormalıyım,
beni takip et.

1386
01:15:26,721 --> 01:15:27,721
Fakat, memur bey

1387
01:15:27,921 --> 01:15:29,222
O haklı..

1388
01:15:29,422 --> 01:15:31,224
Siz devam edin anne
sen ve Rudi devam etmelisiniz.

1389
01:15:31,424 --> 01:15:32,225
Ben diğer trenle geleceğim.

1390
01:15:32,425 --> 01:15:33,727
Seni burada yanlız bırakamam.

1391
01:15:33,927 --> 01:15:34,728
Hiç birşey olmayacak.

1392
01:15:34,928 --> 01:15:35,729
El yazısı birşey yapmayacakalar.

1393
01:15:35,929 --> 01:15:37,231
Gelecek misiniz?

1394
01:15:46,741 --> 01:15:48,242
Hoşçakal, Rudi.

1395
01:15:49,243 --> 01:15:50,744
Görüşürüz Anne.

1396
01:15:52,246 --> 01:15:54,247
Martine söyle sabırlı olsun.

1397
01:15:54,447 --> 01:15:55,249
Hadi!

1398
01:16:37,291 --> 01:16:40,794
Annemlerin yanına gideceğim
kaç gün sürer..

1399
01:16:40,994 --> 01:16:42,796
5 gün sürer.

1400
01:16:42,996 --> 01:16:44,297
Kötü birşey yapmadım
inanın bana

1401
01:16:44,497 --> 01:16:47,300
izin verin gideyim lütfen.

1402
01:16:47,500 --> 01:16:50,303
Niçin gözaltında olduğunuzu
size açıklayacağım

1403
01:16:50,503 --> 01:16:53,807
Bu el yazısı, Çok kışkırtıcı..

1404
01:16:54,007 --> 01:16:56,811
Bir teorinin sürdürülmesi için
yeni iddalarda bulunulmuş.

1405
01:16:58,813 --> 01:17:00,314
Bunu imha edeceğiz.

1406
01:17:04,318 --> 01:17:06,319
Gidebilir miyim?

1407
01:17:06,519 --> 01:17:07,821
Hayır.

1408
01:17:08,021 --> 01:17:09,322
Pasaportunuza el konuldu.

1409
01:17:09,522 --> 01:17:11,324
Ülkeyi terkedemezsiniz.

1410
01:17:11,524 --> 01:17:12,826
ama neden? Şuçum nedir?

1411
01:17:13,026 --> 01:17:16,329
Bu el yazılı çalışma ülkedeki
diğer yabancılara

1412
01:17:16,529 --> 01:17:18,832
sizin niyetinizin
ne olduğunu açıklıyor.

1413
01:17:19,032 --> 01:17:21,835
Kendinize gösterdiğiniz ilgiyi

1414
01:17:22,035 --> 01:17:24,838
Alman ırkının belli
bölgelerinede göstereceksiniz

1415
01:17:25,038 --> 01:17:27,340
yurt dışında bunu layıkıyla temsil
edeceksiniz

1416
01:17:27,540 --> 01:17:30,343
Günlük olarak polise rapor edeceksiniz

1417
01:17:30,543 --> 01:17:33,346
Sizi son kez uyarıyorum.

1418
01:17:33,546 --> 01:17:36,850
kendinize ve davranışlarınıza
dikkat edin.

1419
01:17:37,050 --> 01:17:38,352
Hepsi bu kadar..

1420
01:18:42,416 --> 01:18:43,917
Freya!

1421
01:18:44,117 --> 01:18:45,418
Merhaba.

1422
01:18:45,618 --> 01:18:47,921
Canım, ben çok müteşekkirim.

1423
01:18:48,121 --> 01:18:50,423
Tehlikedesin diye çok korktum.

1424
01:18:50,623 --> 01:18:52,425
Ben de çok korktum ama geçti..

1425
01:18:52,625 --> 01:18:53,927
Seni takip eden oldu mu?

1426
01:18:54,428 --> 01:18:55,929
Hayır..çok dikkatliydim.

1427
01:18:56,129 --> 01:18:57,430
Niçin bana yazmadın?

1428
01:18:57,630 --> 01:18:58,432
Hiç mektup var mı?

1429
01:19:00,434 --> 01:19:02,436
Neden gülüyorsun?

1430
01:19:05,940 --> 01:19:07,441
oh!

1431
01:19:21,956 --> 01:19:23,958
Martin.

1432
01:19:34,468 --> 01:19:36,970
İnanamıyorum..

1433
01:19:37,471 --> 01:19:39,973
Birdaha gelemezsin diyordum.

1434
01:19:40,173 --> 01:19:42,475
Çok tehlikeli değil mi bu?

1435
01:19:42,675 --> 01:19:45,478
Freya, Seni almaya geldim.

1436
01:19:45,678 --> 01:19:46,479
Innsbruck'a mı?

1437
01:19:46,679 --> 01:19:47,480
Evet.

1438
01:19:47,680 --> 01:19:48,481
Ne zaman?

1439
01:19:48,681 --> 01:19:49,482
şimdi.

1440
01:19:49,682 --> 01:19:50,483
şimdi?

1441
01:19:50,683 --> 01:19:52,485
Bir daha asla geri dönmeyeceğiz.

1442
01:19:52,685 --> 01:19:53,486
Hayır.

1443
01:19:53,686 --> 01:19:55,489
Bir daha geri dönmeyeceğiz..

1444
01:19:55,990 --> 01:19:57,991
Hiç birşey eskisi gibi değil.

1445
01:19:58,191 --> 01:19:59,994
Hayır,  hayır bu gerçek değil..

1446
01:20:01,495 --> 01:20:04,497
Şafaktan önce sınırı geçeceğiz.

1447
01:20:04,697 --> 01:20:07,500
Seni götüreceğime dair
annene söz verdim.

1448
01:20:07,700 --> 01:20:09,502
Fakat bu yolculuk
hiç kolay olmayacak Freya,

1449
01:20:09,702 --> 01:20:12,005
Yanına alacaklarını bilmelisin.

1450
01:20:12,205 --> 01:20:13,506
Bu uzun ve zor bir yol..

1451
01:20:13,706 --> 01:20:14,507
Biliyorum.

1452
01:20:14,707 --> 01:20:15,508
Eminim ki kimse şüphelenmeyecek.

1453
01:20:15,708 --> 01:20:17,010
Sınırı geçeceğiz fakat

1454
01:20:17,210 --> 01:20:19,012
Her zamanki gibi
devriye sıkıntısı var.

1455
01:20:19,212 --> 01:20:20,013
Korkmuyorum.

1456
01:20:20,213 --> 01:20:21,014
Sonrası güzel olacak.

1457
01:20:21,214 --> 01:20:22,515
çok yakında.
Sana sormam gereken
bir kaç soru var

1458
01:20:22,715 --> 01:20:24,017
Şimdi konuşacak vaktimiz yok..

1459
01:20:24,217 --> 01:20:26,019
Söyleyecek çok şeyimiz var.

1460
01:20:26,219 --> 01:20:29,022
Birbirimize asla gereksiz
şeyler söylemedik.

1461
01:20:29,222 --> 01:20:32,525
Sana daha önce hiç seni sevdiğimi
söylememiştim..

1462
01:20:32,725 --> 01:20:35,528
Tüm yaşamımız boyunca bunları
hep söyleyeceğiz.

1463
01:20:35,728 --> 01:20:37,030
Çocuklar..

1464
01:20:37,230 --> 01:20:40,534
Hava kararıyor,
boşa harcayacak vaktiniz yok.

1465
01:20:45,539 --> 01:20:47,040
Herşey hazır eminsiniz, değil mi?

1466
01:20:47,240 --> 01:20:48,041
Evet anne

1467
01:20:48,241 --> 01:20:49,042
Feneriniz?

1468
01:20:49,242 --> 01:20:51,044
Evet evet işte burada..

1469
01:20:51,244 --> 01:20:53,046
Anne Freya kaçtığı için
şüphelenebilirler ve
buraya gelebilirler..

1470
01:20:53,246 --> 01:20:55,048
Ben kendime dikkat ederim oğlum..

1471
01:20:55,248 --> 01:20:56,049
Elsa,

1472
01:20:56,249 --> 01:20:57,551
Acele et lütfen..

1473
01:21:02,556 --> 01:21:04,557
Teşekkürler Elsa.

1474
01:21:04,757 --> 01:21:08,061
Bence sen de teyzene gidebilirsin

1475
01:21:08,261 --> 01:21:09,562
ama lütfen ben orada kalamam..

1476
01:21:09,762 --> 01:21:12,065
senin artık  orada kalman daha
iyi olacak.

1477
01:21:12,475 --> 01:21:13,566
sen orda olmalısın çünkü

1478
01:21:13,766 --> 01:21:16,569
yine şüphelendirebilirsin onları

1479
01:21:16,769 --> 01:21:18,571
Senin iyiliğin için söylüyorum çocuğum.

1480
01:21:18,771 --> 01:21:21,074
şimdi vedalaş ve git

1481
01:21:21,274 --> 01:21:22,576
Elsa...

1482
01:21:24,578 --> 01:21:26,579
Hoşçakal, Elsa.

1483
01:21:26,779 --> 01:21:28,582
Mükemmel bir insansın sen.

1484
01:21:29,583 --> 01:21:30,583
Hoşçakal..

1485
01:21:30,783 --> 01:21:31,585
Hoşçakal...

1486
01:21:38,592 --> 01:21:41,594
Benimlede vedalaşmayacak mısın?
Elsa..

1487
01:21:41,794 --> 01:21:43,096
hoşçakal..

1488
01:21:43,296 --> 01:21:44,098
Teşekkür ederim.

1489
01:21:46,600 --> 01:21:49,602
Bize ettiğin yardımlar için çok
teşekkür ederiz

1490
01:21:49,802 --> 01:21:51,604
Senin için dua edeceğim...

1491
01:21:51,804 --> 01:21:53,607
ikiniz için de..

1492
01:22:02,116 --> 01:22:04,617
Anne sen burada nasıl yanlız
kalacaksın..

1493
01:22:04,817 --> 01:22:06,119
Ben idare edebilirim.

1494
01:22:06,319 --> 01:22:09,122
hala gücüm ve kuvvetim yerinde..

1495
01:22:09,322 --> 01:22:12,125
Sen geri döndüğünde sınırda
Güzel şeylerle karşılaşacaksın.,

1496
01:22:12,325 --> 01:22:14,127
Çünkü sen geri döneceksin.

1497
01:22:14,327 --> 01:22:15,628
Burası senin evin.

1498
01:22:15,828 --> 01:22:17,630
Atalarımızdan kalma bu toprakların

1499
01:22:17,830 --> 01:22:20,133
hepsi sana ait

1500
01:22:20,333 --> 01:22:25,139
Yolculuğa başlamadan önce
sen ve freyanın bir bardak şarap
içmesini istiyorum.

1501
01:22:31,645 --> 01:22:33,646
Elma şarabı..

1502
01:22:33,846 --> 01:22:36,149
Martin'in meyve ağaçlarından..

1503
01:22:36,349 --> 01:22:38,151
Biliyorsunuz değil mi o ağacı..?

1504
01:22:38,351 --> 01:22:40,653
Martin'e hamileyken,

1505
01:22:40,853 --> 01:22:42,655
onun gölgesinde oturup dinlenirdim.

1506
01:22:42,855 --> 01:22:46,659
Onun Dalları altında emzirdim.

1507
01:22:46,859 --> 01:22:49,663
Martin onun gövdesine tutunarak
ilk adımlarını attı.

1508
01:22:50,164 --> 01:22:51,665
İşte Martin'in ağacı..

1509
01:22:52,166 --> 01:22:55,669
Şimdi o ağacın meyvesinden
yapılan bu şarabı,

1510
01:22:56,170 --> 01:22:58,172
Gelin bardağından
içmenizi istiyorum.

1511
01:23:10,184 --> 01:23:13,275
Umut ediyorum ki İnşalllah
küçük bir kilisede de
evliliğinizi görürüm.

1512
01:23:13,687 --> 01:23:15,689
Bizim dağın eteğinde

1513
01:23:16,190 --> 01:23:17,691
Org müziği   eşliğinde,

1514
01:23:18,192 --> 01:23:21,195
Mutluluğunuzu görürüz.

1515
01:23:21,695 --> 01:23:24,197
iyi dileklerle dolu,  mutluluğunuzu..

1516
01:23:24,698 --> 01:23:29,202
Siz evlendikten sonra
bu bardaklara adınızı yazacağım..

1517
01:23:29,703 --> 01:23:31,705
Fakat benim için

1518
01:23:32,206 --> 01:23:35,709
Artık evlisiniz.

1519
01:23:41,215 --> 01:23:46,220
Tüm güzellikler seninle

1520
01:23:54,228 --> 01:23:56,730
ve eşinle olsun oğlum.

1521
01:23:58,732 --> 01:24:00,233
Amin.

1522
01:24:00,433 --> 01:24:01,735
Amin.

1523
01:24:08,242 --> 01:24:10,244
Şimdi gitme zamanı..

1524
01:24:43,777 --> 01:24:46,279
Onu rahat bırak.
O hiç birşey bilmiyor.

1525
01:24:46,479 --> 01:24:48,281
O sadece bir çocuk!

1526
01:24:48,481 --> 01:24:50,283
onu rahat bırak!

1527
01:24:50,483 --> 01:24:52,286
Rahat bırak onu!

1528
01:25:02,296 --> 01:25:04,797
Karwendel geçitindelermiş.

1529
01:25:04,997 --> 01:25:07,800
Bu kış ayında orayı geçmek
pek de mümkün değil.

1530
01:25:08,000 --> 01:25:09,302
O iyi bir dağcı..

1531
01:25:10,441 --> 01:25:12,805
Aynı zamanda çok akıllı..
Korunmasız bir bölüm orası.

1532
01:25:13,005 --> 01:25:14,807
Oradan başlayacakmış.

1533
01:25:15,007 --> 01:25:17,810
ama kadın ona engel çıkarabilir.

1534
01:25:18,010 --> 01:25:19,813
Bir bakalım...

1535
01:25:24,318 --> 01:25:28,322
Şimdi bu noktadan kaçak olarak
nereye geçebilirler.

1536
01:25:33,327 --> 01:25:34,328
Marlberg,

1537
01:25:34,828 --> 01:25:39,332
Bu gece bir devriye çıkaracaksın.

1538
01:25:39,532 --> 01:25:41,834
Ülkenin karşına yarım tırmanıp.

1539
01:25:42,034 --> 01:25:45,838
Taş ocağı madeninden önceki
bölümde sen araştırma
yapacaksın.

1540
01:25:46,038 --> 01:25:49,342
Özür dileyerek bu görevi ben almak
istemediğimi belirtmek istiyorum.

1541
01:25:49,843 --> 01:25:51,344
Bu ne demek oluyor?

1542
01:25:51,544 --> 01:25:55,348
Bu iki insan eskiden
en yakın arkadaşlarımdı.

1543
01:25:55,548 --> 01:25:57,850
Bunun farkındayım

1544
01:25:58,050 --> 01:26:00,853
Bu görevde başarılı olmak için
dikkatli olmam gerek.

1545
01:26:01,053 --> 01:26:03,856
yalvarıyorum size bana
anlayış gösterin.

1546
01:26:04,056 --> 01:26:06,860
Oraya başka bir devriye gönderin.

1547
01:26:08,362 --> 01:26:12,365
3.Reich için bağlılık
yemini ettin.

1548
01:26:12,565 --> 01:26:17,370
Benim askerimde duygusal bağlar
daha ağır basmaz

1549
01:26:17,570 --> 01:26:19,872
Sana bir emir verdim.

1550
01:26:20,072 --> 01:26:23,376
Ve göster kendini, bizlere ispat et.

1551
01:26:23,576 --> 01:26:26,879
Şimdi saygısızlık yapma ve
sahip olduğun görevi

1552
01:26:27,079 --> 01:26:28,881
layıkıyla yerine getirmeye bak.

1553
01:26:29,081 --> 01:26:30,383
Yurtdaşların için.

1554
01:26:30,583 --> 01:26:31,885
Kendin için.

1555
01:26:32,886 --> 01:26:34,387
Yurtdaşlarım için.

1556
01:26:34,587 --> 01:26:38,391
Şafak sökmeden devriye ekibimle
geçitte olacağım.

1557
01:26:38,591 --> 01:26:39,392
Heil Hitler.

1558
01:26:39,592 --> 01:26:40,394
Heil Hitler.

1559
01:27:22,436 --> 01:27:24,437
Martin.

1560
01:27:24,637 --> 01:27:25,439
Martin!

1561
01:27:29,943 --> 01:27:32,445
Hızlı mı gidiyorum?

1562
01:27:32,645 --> 01:27:33,947
Üzgünüm.

1563
01:27:35,949 --> 01:27:39,452
her zaman arkama baktığımda,
daha küçük görünüyorsun.

1564
01:27:39,652 --> 01:27:40,953
Martin, biz kaybolmadık değil mi?

1565
01:27:41,153 --> 01:27:43,456
Hayır, korkuyor musun?

1566
01:27:43,656 --> 01:27:46,459
Yanımdasın, neden korkayım ki?

1567
01:27:46,659 --> 01:27:48,461
Yolu yarıladık mı?

1568
01:27:48,661 --> 01:27:49,963
Evet bence yarılamış olmalıyız.

1569
01:27:51,465 --> 01:27:54,467
Yüzün çok beyaz görünüyor.

1570
01:27:54,667 --> 01:27:55,968
Yoruldun mu?

1571
01:27:56,168 --> 01:27:56,969
Hayır hayır yorgun değilim.

1572
01:27:57,169 --> 01:27:57,970
Gerçekten değilim.

1573
01:27:58,170 --> 01:27:58,972
Pekala.

1574
01:28:57,030 --> 01:28:58,531
Neredeyiz bir fikrin var mı?

1575
01:28:58,731 --> 01:29:00,032
Karwendel geçidinin yakınlarında
olmalıyız..

1576
01:29:00,232 --> 01:29:02,034
olmalı mıyız?
orada olsak daha iyi olurdu.

1577
01:29:02,234 --> 01:29:05,037
Sınırı geçtikten
sonra biraz uyuyabiliriz.

1578
01:29:05,237 --> 01:29:08,041
Biz en iyisini yapıyoruz değil mi?

1579
01:29:27,561 --> 01:29:31,064
Martin,  hadi bir dakika dinlenelim.

1580
01:29:33,066 --> 01:29:34,567
Yorulmadım ama

1581
01:29:34,767 --> 01:29:37,069
Yükseldikçe nefes almak zorlaşıyor.

1582
01:29:37,269 --> 01:29:38,571
Bİliyorum sevgilim.

1583
01:29:38,771 --> 01:29:41,574
Bence yaklaşık 1 saat sonra
geçite varacağız.

1584
01:29:41,774 --> 01:29:43,075
Hatta belki daha kısa bir sürede..

1585
01:29:43,275 --> 01:29:45,578
biraz daha dayan..

1586
01:29:45,778 --> 01:29:47,079
Sen benim gücümsün.

1587
01:29:47,279 --> 01:29:49,081
Kaybetmeyeceğiz.

1588
01:29:49,281 --> 01:29:51,584
Biliyorum,  kaybetmeyeceğiz.

1589
01:29:51,784 --> 01:29:52,585
Pekala.

1590
01:29:52,785 --> 01:29:54,087
Hazır mısın?

1591
01:30:25,619 --> 01:30:28,120
Freya!

1592
01:30:28,320 --> 01:30:29,622
Freya, Bak!

1593
01:30:29,822 --> 01:30:31,625
Bak işte Avusturya!

1594
01:30:33,627 --> 01:30:35,628
Bu gerçek olamaz..

1595
01:30:35,828 --> 01:30:38,130
Şimdi sadece aşağı doğru ineceğiz.

1596
01:30:38,330 --> 01:30:40,132
Bu yüksek kayalar Avusturya toprakları..

1597
01:30:40,332 --> 01:30:41,634
Ve özgürüz..

1598
01:30:41,834 --> 01:30:44,136
Hadi yarıştaymışız gibi
aşağıya kayacağız.

1599
01:30:44,336 --> 01:30:45,137
Sence yapabilir misin?

1600
01:30:45,337 --> 01:30:46,138
Deneyebilirim.

1601
01:30:46,338 --> 01:30:47,640
o halde hadi..

1602
01:30:49,142 --> 01:30:50,143
o ney Martin?

1603
01:30:50,644 --> 01:30:51,644
Devriye..

1604
01:30:51,844 --> 01:30:52,645
Hayır..

1605
01:30:52,845 --> 01:30:55,648
Evet buraya doğru geliyorlar..

1606
01:30:55,848 --> 01:30:57,150
Bizi görecekler şimdi

1607
01:31:01,154 --> 01:31:03,155
Freya şavaşmak için son şansımız.

1608
01:31:03,355 --> 01:31:05,158
geçmeyi deneyecek miyiz?
yoksa

1609
01:31:05,659 --> 01:31:06,660
geri mi döneceğiz?

1610
01:31:07,160 --> 01:31:09,162
Geri dönmek mi  Martin?

1611
01:31:12,165 --> 01:31:13,666
Dikkatli ol.

1612
01:31:15,669 --> 01:31:17,170
İyi Şanslar..

1613
01:31:30,183 --> 01:31:31,684
İşte oradalar.

1614
01:31:34,688 --> 01:31:36,690
Biz onlarla baş ederiz.

1615
01:32:25,238 --> 01:32:26,739
Durun!

1616
01:32:26,939 --> 01:32:28,741
Durun!

1617
01:32:28,941 --> 01:32:30,743
Durun!

1618
01:32:30,943 --> 01:32:31,744
Pekala.

1619
01:32:31,944 --> 01:32:33,245
Hazır olun.

1620
01:32:33,445 --> 01:32:35,248
Hedef alın.

1621
01:33:00,273 --> 01:33:02,274
Ateş edin.Ateş edin.

1622
01:33:15,789 --> 01:33:17,289
Tam sınırın üzerindeler.

1623
01:33:17,489 --> 01:33:19,291
Becerizler, Aptallar! onları kaçırdınız.

1624
01:33:19,491 --> 01:33:20,793
Ateşi kesin.

1625
01:34:08,341 --> 01:34:10,843
Martin ben bayıldım mı?

1626
01:34:11,043 --> 01:34:12,845
Evet sevgilim.

1627
01:34:13,045 --> 01:34:15,347
Fakat başardık değil mi?

1628
01:34:15,547 --> 01:34:16,849
Özgürüz artık.

1629
01:34:17,049 --> 01:34:18,351
Evet Özgürüz.

1630
01:34:20,353 --> 01:34:23,856
bak dinle, bu köyden kilisenin
seslerini duyabilirsin.

1631
01:34:25,358 --> 01:34:26,859
Artık buradayız sevgilim

1632
01:34:27,059 --> 01:34:29,362
Hayır, Hayır, Bekle..

1633
01:34:31,364 --> 01:34:33,366
Biraz dinlenmeme izin ver sevgilim.

1634
01:34:37,370 --> 01:34:38,871
Sevgili, Martin...

1635
01:34:40,874 --> 01:34:43,876
Şimdi yorgunum.

1636
01:34:44,076 --> 01:34:48,381
Çok Çok yorgunum..

1637
01:34:52,886 --> 01:34:55,387
Hayır Freya.

1638
01:34:55,587 --> 01:34:56,889
Hayır

1639
01:35:13,406 --> 01:35:14,907
oh..

1640
01:35:31,925 --> 01:35:34,927
Onlarla Karwendel geçidi üzerinde
karşılaştık.

1641
01:35:35,127 --> 01:35:36,929
sınırın yarısını geçmiştik

1642
01:35:37,129 --> 01:35:38,932
Fakat onlar karşı taraftalardı.

1643
01:35:39,933 --> 01:35:43,436
Benim emrimdeki devriye ateş açtı

1644
01:35:45,939 --> 01:35:48,942
Ama sınırı geçmeyi başardılar..

1645
01:35:51,945 --> 01:35:53,446
Freya vuruldu.

1646
01:35:57,951 --> 01:36:01,454
Köye ulaşmadan da öldü.

1647
01:36:09,963 --> 01:36:12,966
Başka şansım yoktu, Bu benim görevimdi!

1648
01:36:22,475 --> 01:36:24,977
Freya Öldürüldü...

1649
01:36:25,177 --> 01:36:26,980
Freya.

1650
01:36:28,481 --> 01:36:29,982
Bu mantıklı değil

1651
01:36:31,484 --> 01:36:33,486
Breitner ise özgür..

1652
01:36:35,488 --> 01:36:40,492
Evet bence inandığı gibi, Özgür.

1653
01:36:40,692 --> 01:36:42,995
Ne dedi peki?

1654
01:36:43,195 --> 01:36:45,999
Savunduğunuz şey uğruna
savaşmak kadar doğru birşey yoktur.

1655
01:36:47,500 --> 01:36:49,001
Evet.

1656
01:36:49,201 --> 01:36:51,504
Herşey için çok teşekkürler allahım.

1657
01:37:08,521 --> 01:37:10,523
Freya.

1658
01:37:22,535 --> 01:37:25,537
Bu harika yaşamın her 10 yıla

1659
01:37:25,737 --> 01:37:27,539
6 şar tane mum.

1660
01:37:27,739 --> 01:37:31,043
Şimdi dilek tut ve bir kerede üfle ve söndür..

1661
01:37:35,048 --> 01:37:38,050
Biz birbirine bağlı bir aileyiz.

1662
01:37:38,250 --> 01:37:42,054
Bu evde herkesin birbirine saygı duyduğu
bir yaşam alışkanlığı vardır..

1663
01:37:42,254 --> 01:37:46,558
Hoşgörümüz ve mizahi duygularımızla
gurur duyuyoruz..

1664
01:37:46,758 --> 01:37:49,561
Tanrım başka bir konuşma daha
yapmayacağım.

1665
01:37:50,563 --> 01:37:53,565
Şundan başka en iyi dilek yoktur
söyleyeyim size:

1666
01:37:53,765 --> 01:37:57,069
Mutluluğumuz yaşadıkça devam eder.

1667
01:38:01,074 --> 01:38:04,076
Bence barış, savaştan daha iyidir..

1668
01:38:04,276 --> 01:38:07,079
Bir insanın inandığı şeyi düşünmesi,

1669
01:38:07,279 --> 01:38:10,083
Onun yemesi içmesi kadar gereklidir..

1670
01:38:12,585 --> 01:38:16,088
Bu muazzam hediyeniz
için çok teşekkür ederim.

1671
01:38:16,288 --> 01:38:20,092
Meşaleyi taşıyan bu heykel,

1672
01:38:20,292 --> 01:38:24,096
sizlere anlatmak istediklerimi,

1673
01:38:24,296 --> 01:38:29,101
anladığınızı gösteriyor,
Bilim meşalesini

1674
01:38:29,301 --> 01:38:33,105
hocalarınızın ellerinden

1675
01:38:33,305 --> 01:38:37,109
düştüğünde siz gençler devralacaksınız.

1676
01:39:09,142 --> 01:39:12,645
Bir adam kapıda durdu ve,

1677
01:39:13,146 --> 01:39:16,649
Bilinmeyene yürümek için
bana bir ışık ver dedi;

1678
01:39:17,150 --> 01:39:18,651
ve Tanrı cevapladı;

1679
01:39:19,152 --> 01:39:20,653
"Karanlığa gömül,

1680
01:39:21,154 --> 01:39:24,157
"ellerini tanrının ellerine ver..

1681
01:39:24,657 --> 01:39:27,660
"Bir ışıktan daha iyi parlayacaksın.

1682
01:39:28,161 --> 01:39:30,663
ve bu en bilinen yoldan
bile daha güvenli bir yol..

