1
00:00:28,438 --> 00:00:35,136
LA TORMENTA MORTAL

2
00:01:27,381 --> 00:01:30,908
<i>Cuando el hombre primitivo
habitaba sobre la tierra,</i>

3
00:01:31,369 --> 00:01:35,180
<i>era atemorizado
por la amenaza de los elementos.</i>

4
00:01:35,662 --> 00:01:37,630
<i>Exclamaba:</i>

5
00:01:37,830 --> 00:01:40,680
<i>¡Los dioses de las tempestades
están furiosos...</i>

6
00:01:40,880 --> 00:01:44,836
<i>y debo matar al prójimo
para apaciguarlos!</i>

7
00:01:47,327 --> 00:01:49,829
<i>Cuando el hombre fue
evolucionando,</i>

8
00:01:50,029 --> 00:01:54,086
<i>construyó refugios
contra el viento y la lluvia,</i>

9
00:01:54,286 --> 00:01:57,936
<i>convirtiendo en inofensiva
la fuerza de las tempestades.</i>

10
00:01:58,586 --> 00:02:02,516
<i>Pero dentro del hombre mismo
anidaban elementos tan fuertes...</i>

11
00:02:02,716 --> 00:02:05,828
<i>como el viento
y tan terribles como el rayo.</i>

12
00:02:06,144 --> 00:02:09,580
<i>Y negó la existencia de
estos elementos,</i>

13
00:02:09,780 --> 00:02:12,606
<i>porque no osaba
enfrentarse a ellos.</i>

14
00:02:14,431 --> 00:02:17,168
<i>La historia que vamos a contar,</i>

15
00:02:17,368 --> 00:02:22,006
<i>trata de la tormenta mortal
en la que hoy se encuentra el hombre.</i>

16
00:02:22,384 --> 00:02:26,924
<i>De nuevo exclama:
¡Debo matar al prójimo!</i>

17
00:02:32,905 --> 00:02:35,485
<i>Nuestra historia se pregunta,</i>

18
00:02:35,700 --> 00:02:39,750
<i>cuando hallará el hombre
la sensatez en su corazón...</i>

19
00:02:40,161 --> 00:02:45,998
<i>y construirá un refugio duradero
contra los miedos de su ignorancia.</i>

20
00:03:07,844 --> 00:03:10,065
<b>Enero de 1933.</b>

21
00:03:10,345 --> 00:03:14,128
<b>Una pequeña ciudad universitaria
al pie de los Alpes,</b>

22
00:03:14,329 --> 00:03:16,529
<b>en el sur de Alemania.</b>

23
00:03:20,323 --> 00:03:21,402
Buenos días.

24
00:03:22,867 --> 00:03:24,030
Buenos días.

25
00:03:31,652 --> 00:03:36,419
No tiene que decirme qué día es hoy.
El cumpleaños del profesor.

26
00:03:36,619 --> 00:03:39,210
Mire cuánta correspondencia,
el doble que el año pasado.

27
00:03:39,410 --> 00:03:42,014
¡Dios mío!
Y esto es sólo el principio.

28
00:03:42,214 --> 00:03:45,254
- Muéstrele mis respetos.
- Lo haré.

29
00:03:46,766 --> 00:03:50,560
Es el correo del profesor.
Hay como 50 cartas.

30
00:03:50,760 --> 00:03:51,564
Yo las cogeré.

31
00:03:51,764 --> 00:03:53,650
Y más paquetes
que el año pasado.

32
00:03:53,850 --> 00:03:55,681
Y llegarán telegramas
durante todo el día.

33
00:03:55,881 --> 00:03:58,459
- Estoy tan emocionada.
- ¿Han bajado ya los niños?

34
00:03:58,659 --> 00:04:01,052
- Todos, menos Rudi.
- Ese niño... Voy a llamarlo.

35
00:04:01,252 --> 00:04:03,883
Herrmann muestra
sus respetos al profesor.

36
00:04:04,083 --> 00:04:06,101
Qué amable.
Se lo diré.

37
00:04:06,301 --> 00:04:09,699
- Rudi, vas a llegar tarde.
- Ya voy, mamá.

38
00:04:14,007 --> 00:04:16,736
¿Qué ha pasado
con tu desayuno, Viktor?

39
00:04:16,936 --> 00:04:19,631
Nada, nada.
Me ha gustado mucho.

40
00:04:19,831 --> 00:04:23,463
Ni lo has tocado.
Ven aquí y siéntate.

41
00:04:24,127 --> 00:04:26,874
Vaya, vaya.
¿Qué te parece?

42
00:04:27,074 --> 00:04:29,514
¿Me untas mantequilla,
querida?

43
00:04:29,714 --> 00:04:32,108
- ¿Qué es todo esto?
- El correo.

44
00:04:32,308 --> 00:04:34,208
¿Todo para mí?

45
00:04:34,408 --> 00:04:38,132
Gracias.
Hoy vas muy elegante.

46
00:04:38,332 --> 00:04:41,380
Es 30 de enero. ¿No recuerdas nada
que pasara en esa fecha?

47
00:04:41,580 --> 00:04:45,248
- Pues... que yo nací.
- Exacto.

48
00:04:45,448 --> 00:04:47,877
Cielo santo,
tengo 60 años.

49
00:04:48,206 --> 00:04:51,127
Y que cumplas muchos más.

50
00:04:51,327 --> 00:04:54,594
- ¿Todavía me quieres?
- Tómate el desayuno.

51
00:04:54,794 --> 00:04:58,294
Si no me atiborraras tanto,
aún conservaría mi figura juvenil.

52
00:04:58,494 --> 00:05:00,141
Sobrevivirás.

53
00:05:00,341 --> 00:05:02,216
Buenos días chicos.

54
00:05:02,416 --> 00:05:06,037
Procurad que vuestro padre desayune.
Voy a por sus notas.

55
00:05:11,670 --> 00:05:15,515
El nuevo libro de Neumann,
justo lo que quería.

56
00:05:16,068 --> 00:05:18,919
Habéis escrito una dedicatoria.
¿Dónde están mis gafas?

57
00:05:19,119 --> 00:05:21,706
No es nada. Sólo "a nuestro querido
padre con afecto".

58
00:05:21,906 --> 00:05:25,583
¿Nada?
Eso es muchísimo.

59
00:05:26,395 --> 00:05:32,242
Me habéis hecho olvidar
que sólo soy vuestro padrastro.

60
00:05:32,442 --> 00:05:34,518
Eres un verdadero padre
para nosotros.

61
00:05:34,718 --> 00:05:37,309
Y vosotros sois como
mis propios hijos.

62
00:05:37,509 --> 00:05:39,855
Hablando de ángeles.

63
00:05:40,291 --> 00:05:43,312
Buenos días, papá.
Feliz cumpleaños.

64
00:05:43,571 --> 00:05:45,974
Caramelos de pera,
están buenísimos.

65
00:05:46,174 --> 00:05:49,735
- Gracias. ¿Quieres uno?
- Sí, si no te importa.

66
00:05:49,935 --> 00:05:52,200
Tengo que irme a la escuela,
llego tarde.

67
00:05:52,400 --> 00:05:55,611
Voy contigo hasta la plaza.
Adiós, papá.

68
00:05:56,677 --> 00:05:59,527
- No, gracias.
- ¿Eso es para mí?

69
00:05:59,727 --> 00:06:03,153
No seas tan impaciente.
Tómate el café y yo lo abriré.

70
00:06:05,723 --> 00:06:08,751
- ¿Te gusta?
- Es preciosa.

71
00:06:08,951 --> 00:06:10,851
Deja que te la ponga.

72
00:06:11,051 --> 00:06:13,624
Estás muy guapo
e inteligente.

73
00:06:13,824 --> 00:06:16,666
Y estoy muy orgullosa
de ti.

74
00:06:18,144 --> 00:06:21,949
- Estoy abrumado.
- Viktor, vas a llegar tarde.

75
00:06:22,160 --> 00:06:26,131
Las notas están en el bolsillo.
No olvides llevarlas a clase.

76
00:06:28,445 --> 00:06:30,587
No ha comido nada.

77
00:06:30,787 --> 00:06:32,823
Debemos darnos prisa.

78
00:06:37,566 --> 00:06:41,394
- Martha, ¿tienes las botas del profesor?
- Sí, aquí están.

79
00:06:41,594 --> 00:06:45,327
- No salgas sin ellas, cariño.
- No lo haré, querida.

80
00:07:22,050 --> 00:07:25,177
- Buenos días, Lehmann.
- Buenos días, profesor.

81
00:07:25,377 --> 00:07:29,683
- Un día frío.
- Frío, pero soleado.

82
00:07:30,895 --> 00:07:33,354
A mí me parece un día
estupendo.

83
00:07:33,554 --> 00:07:37,345
- Usted no tiene reuma.
- No, me siento en forma.

84
00:07:37,545 --> 00:07:39,309
Para tener 60.

85
00:07:39,509 --> 00:07:42,650
No entre en clase
con las botas mojadas.

86
00:07:43,718 --> 00:07:47,167
- Desde luego que no.
- Lo hizo el pasado viernes.

87
00:07:47,367 --> 00:07:51,442
Ya lo sé, Lehmann. Ya lo sé.
El distraído profesor.

88
00:07:51,642 --> 00:07:53,963
Un personaje de ficción,
amigo mío.

89
00:07:55,093 --> 00:07:57,351
¿Y la otra bota?

90
00:08:07,180 --> 00:08:10,414
- Buenos días, rector.
- Buenos días, profesor.

91
00:08:14,491 --> 00:08:18,289
Bonito día.
Frío, pero soleado.

92
00:08:18,766 --> 00:08:20,266
Llego tarde.

93
00:08:20,466 --> 00:08:23,442
Tuve un pequeño problema
para salir de casa esta mañana.

94
00:08:23,642 --> 00:08:27,191
- Deben ser más de las nueve.
- Las 9:03, exactamente.

95
00:08:27,951 --> 00:08:31,143
Carpe Diem.
Tengo que ir a trabajar.

96
00:08:32,098 --> 00:08:36,887
- Hoy es 30 de enero, ¿no?
- 30 de enero, sí.

97
00:08:37,409 --> 00:08:39,461
Eso pensaba.

98
00:08:57,635 --> 00:09:00,630
- ¿Tiene prisa?
- No, no.

99
00:09:01,065 --> 00:09:04,301
Es que hoy me gustaría
salir temprano.

100
00:09:04,501 --> 00:09:06,101
A mí también.

101
00:09:06,301 --> 00:09:09,626
Verá, esta es una ocasión
muy especial.

102
00:09:09,826 --> 00:09:13,491
¿Lo es? Pues ha escogido
un buen día para ella.

103
00:09:15,235 --> 00:09:18,047
Bueno, hasta luego.

104
00:10:01,797 --> 00:10:05,361
El precandidato a medicina,
Fritz Marberg.

105
00:10:08,997 --> 00:10:13,517
El precandidato a medicina
veterinaria, Martin Breitner.

106
00:10:22,152 --> 00:10:25,656
Herr Profesor.
Nosotros, sus alumnos,

107
00:10:25,856 --> 00:10:28,746
le ofrecemos nuestras felicitaciones
en su cumpleaños.

108
00:10:29,027 --> 00:10:32,535
Agradecemos el privilegio de
estudiar bajo su tutela,

109
00:10:32,735 --> 00:10:34,186
y estamos orgullosos,

110
00:10:34,386 --> 00:10:37,183
del honor que sus logros han
proporcionado a nuestra universidad...

111
00:10:37,383 --> 00:10:39,282
y a nuestra patria.

112
00:10:41,758 --> 00:10:43,741
Profesor Roth,

113
00:10:43,941 --> 00:10:47,659
como candidato a
medicina veterinaria,

114
00:10:48,260 --> 00:10:51,749
en lenguaje llano,
un médico de caballos,

115
00:10:55,430 --> 00:10:59,667
no he tenido la buena suerte
de asistir a sus clases.

116
00:11:00,825 --> 00:11:04,332
Tenía el discurso en alguna parte,
pero ha desaparecido.

117
00:11:05,165 --> 00:11:07,213
Estoy metido en esto...

118
00:11:07,413 --> 00:11:09,760
porque he disfrutado del raro
privilegio de su amistad...

119
00:11:09,960 --> 00:11:11,325
la mayor parte de mi vida.

120
00:11:11,525 --> 00:11:14,968
Y es un orgullo para mí
ofrecerle este...

121
00:11:16,487 --> 00:11:20,501
...este obsequio.
En nombre de su clase.

122
00:11:21,650 --> 00:11:24,139
Y veo que aquí dice:

123
00:11:24,339 --> 00:11:28,763
reciba esto con la admiración
y el afecto de sus alumnos.

124
00:11:29,169 --> 00:11:33,179
Y eso va por todos los hombres
y mujeres de esta universidad.

125
00:11:39,698 --> 00:11:41,929
Aquí lo tiene.

126
00:11:59,071 --> 00:12:01,228
Queridos jóvenes.

127
00:12:01,428 --> 00:12:03,412
Colegas.

128
00:12:03,612 --> 00:12:05,549
Gracias.

129
00:12:05,757 --> 00:12:08,573
Debo confesar una cosa.

130
00:12:08,773 --> 00:12:11,767
Pensaba que se habían olvidado
de mi cumpleaños.

131
00:12:11,967 --> 00:12:14,902
Y yo trataba de convencerme
a mí mismo...

132
00:12:15,102 --> 00:12:17,419
de que no me importaba
mucho.

133
00:12:17,619 --> 00:12:20,240
Pero no es así,
estaba enfadado.

134
00:12:21,533 --> 00:12:26,338
Así que entenderán
cuán emocionado estoy,

135
00:12:26,538 --> 00:12:31,329
y cuán agradecido
por esta expresión de su afecto,

136
00:12:31,529 --> 00:12:35,097
que yo correspondo con
todo mi corazón.

137
00:12:40,593 --> 00:12:44,111
Les doy las gracias
por el hermoso regalo.

138
00:12:44,311 --> 00:12:47,202
Esta espléndida antorcha
me demuestra...

139
00:12:47,402 --> 00:12:51,179
que han comprendido
lo que he tratado de impartirles.

140
00:12:51,379 --> 00:12:55,579
Y que sus jóvenes manos
cogerán la antorcha de la ciencia,

141
00:12:55,779 --> 00:12:59,603
cuando haya caído
de las manos de sus maestros.

142
00:12:59,803 --> 00:13:03,999
Espero, sinceramente,
que sepan llevarla con dignidad.

143
00:13:09,785 --> 00:13:13,847
Te doy las gracias, Fritz Marberg,
por tu amable discurso.

144
00:13:14,072 --> 00:13:19,623
Y a ti, Martin Breitner,
por tu encantadora presentación.

145
00:13:20,611 --> 00:13:25,074
Pero antes de que mi alma disfrute
de esta halagadora sensación,

146
00:13:25,274 --> 00:13:30,369
debo preguntarme si su ansia
por hacerme este homenaje,

147
00:13:30,569 --> 00:13:35,384
no tendrá una ligera relación
con el hecho de que tenga...

148
00:13:35,584 --> 00:13:38,390
una hija no poco
atractiva.

149
00:13:40,874 --> 00:13:44,609
Aunque así fuese,
os doy las gracias a ambos.

150
00:13:44,809 --> 00:13:46,773
Gracias a todos.

151
00:14:31,894 --> 00:14:35,364
- Fritz, ¿qué haces aquí?
- Esto.

152
00:14:36,897 --> 00:14:39,404
- No, estate quieto.
- Quiero anunciar nuestro compromiso.

153
00:14:39,604 --> 00:14:41,476
¡Estás loco!
Somos demasiado jóvenes.

154
00:14:41,676 --> 00:14:43,617
Conozco todos los peros
y todas las respuestas.

155
00:14:43,817 --> 00:14:46,642
- Necesito tiempo para pensarlo.
- Yo pensaré por ti.

156
00:14:46,842 --> 00:14:48,178
Madame.

157
00:14:55,297 --> 00:14:58,541
Feliz cumpleaños, papá.
Seis velas.

158
00:14:58,741 --> 00:15:02,052
Una por cada década
de una vida maravillosa.

159
00:15:02,681 --> 00:15:04,878
Ahora apágalas
y pide un deseo.

160
00:15:05,078 --> 00:15:08,385
El deseo no se cumplirá
si no las apagas todas.

161
00:15:09,044 --> 00:15:11,936
Con todo lo que tengo,
¿aún debería pedir más?

162
00:15:12,136 --> 00:15:15,453
He tenido el privilegio de esparcir
un poco de conocimiento en este mundo...

163
00:15:15,653 --> 00:15:18,245
y por ello he sido
ampliamente recompensado.

164
00:15:18,633 --> 00:15:23,418
Creo que he elegido bastante bien
a la compañera de mi vida.

165
00:15:25,939 --> 00:15:28,796
Y no es que yo tuviera
voz en ese asunto.

166
00:15:29,847 --> 00:15:32,612
Mis hijos son guapos
e inteligentes.

167
00:15:35,169 --> 00:15:37,894
Somos una familia
muy unida.

168
00:15:38,094 --> 00:15:41,335
En esta casa siempre
hemos llevado una vida apacible.

169
00:15:41,535 --> 00:15:43,935
Estamos orgullosos
de nuestra tolerancia...

170
00:15:44,135 --> 00:15:45,722
y de nuestro sentido
del humor.

171
00:15:45,922 --> 00:15:48,701
Dios mío, ya estoy haciendo
otro discurso.

172
00:15:50,125 --> 00:15:52,532
No se me ocurre mejor
deseo que este.

173
00:15:52,732 --> 00:15:56,713
Que nuestra felicidad continúe
para siempre.

174
00:16:03,224 --> 00:16:05,256
¡Un brindis!

175
00:16:06,626 --> 00:16:09,420
Por la salud de nuestro
distinguido homenajeado.

176
00:16:13,198 --> 00:16:17,185
Profesor, disculpe que le robe
un poco de protagonismo,

177
00:16:17,398 --> 00:16:19,412
pero tengo noticias.

178
00:16:20,182 --> 00:16:22,202
Señora Roth.
Profesor.

179
00:16:22,402 --> 00:16:24,392
No te servirá tirarme
de la chaqueta.

180
00:16:24,592 --> 00:16:27,619
Freya me ha prometido amor,
honor y obediencia.

181
00:16:28,461 --> 00:16:31,654
Por favor, Fritz.
Todavía no lo he decidido.

182
00:16:31,854 --> 00:16:33,408
Yo lo haré por ti.

183
00:16:33,608 --> 00:16:35,077
Tienes nuestro consentimiento.

184
00:16:35,277 --> 00:16:37,214
- Ríndete, cariño.
- Papá, ¿qué opinas?

185
00:16:37,414 --> 00:16:40,234
- Ya has tenido un tiempo razonable.
- Me estás metiendo prisa.

186
00:16:40,434 --> 00:16:43,783
- Mamá, ¿crees que debo aceptar?
- ¿No te hace feliz?

187
00:16:43,983 --> 00:16:46,492
Sí, creo que sí.

188
00:16:54,632 --> 00:16:58,121
¡Señor Profesor! ¡Señora!
Ha sucedido algo maravilloso.

189
00:16:58,321 --> 00:17:02,060
Han hecho a Adolf Hitler
canciller de Alemania.

190
00:17:04,308 --> 00:17:06,853
- ¡Estupendo!
- ¿Es verdad? ¿Es oficial?

191
00:17:07,053 --> 00:17:10,574
Es verdad. Es oficial.
Lo dicen en todas las emisoras.

192
00:17:10,774 --> 00:17:13,286
- Vamos a oírlo.
- Pon la radio.

193
00:17:14,676 --> 00:17:19,195
Adolf Hitler, canciller.
Y nombrado por Hindenburg.

194
00:17:19,395 --> 00:17:21,458
¿En qué está pensando?

195
00:17:21,954 --> 00:17:24,042
<i>La noticia recorrió la capital
como la pólvora.</i>

196
00:17:24,242 --> 00:17:26,816
<i>El delirio de la gente
desafía cualquier descripción.</i>

197
00:17:27,016 --> 00:17:29,736
<i>Miles de hombres y mujeres
está reunidos en la Cancillería.</i>

198
00:17:29,936 --> 00:17:33,187
<i>Llevan horas esperando para poder ver
a nuestro gran líder,</i>

199
00:17:33,387 --> 00:17:34,390
<i>a nuestro nuevo canciller.</i>

200
00:17:34,590 --> 00:17:37,288
<i>¡Esperen!
Se abre la puerta de la Cancillería.</i>

201
00:17:37,488 --> 00:17:39,079
<i>¡Está saliendo nuestro líder!</i>

202
00:17:39,279 --> 00:17:43,006
<i>Va a hablar a la gente.
Está saliendo al balcón.</i>

203
00:17:43,206 --> 00:17:46,833
<i>¡Escuchen! Escuchen la voz de
una multitud orgullosa,</i>

204
00:17:47,033 --> 00:17:51,646
<i>aclamando al hombre que
va a devolverles el poder y la gloria.</i>

205
00:17:53,440 --> 00:17:56,388
- ¡Lo ha conseguido!
- Ahora veremos una nueva Alemania.

206
00:17:56,588 --> 00:17:59,937
Espero que este cambio
sea bueno para todos.

207
00:18:00,137 --> 00:18:03,424
Significa que nuestro país
volverá a ser fuerte y poderoso.

208
00:18:03,624 --> 00:18:05,396
¡Los amos de Europa
y del mundo!

209
00:18:05,596 --> 00:18:07,927
Fritz, nunca te había visto
tan entusiasmado.

210
00:18:08,127 --> 00:18:11,118
Alemania pedía a gritos
un hombre fuerte en el poder.

211
00:18:11,318 --> 00:18:13,096
Un líder que luche
por la victoria.

212
00:18:13,296 --> 00:18:15,796
No se puede salvar Alemania
sin bayonetas.

213
00:18:15,996 --> 00:18:17,916
Hitler exigirá lo que es nuestro
por derecho.

214
00:18:18,116 --> 00:18:21,048
- Si quieren paz, tendrán paz.
- Y si quieren guerra, tendrán guerra.

215
00:18:21,248 --> 00:18:24,204
Pero Fritz, ahora que este hombre
ha llegado al poder,

216
00:18:24,404 --> 00:18:27,866
¿qué pasará con aquellos que
piensan diferente? ¿Libremente?

217
00:18:28,266 --> 00:18:30,774
Aquellos que no son
arios.

218
00:18:31,278 --> 00:18:34,086
No hay motivo de alarma.

219
00:18:34,286 --> 00:18:36,671
Vuestra madre
está preocupada por mí.

220
00:18:36,871 --> 00:18:38,353
Eso es una tontería.

221
00:18:38,553 --> 00:18:41,188
Los hombres como papá
son un honor para Alemania.

222
00:18:41,388 --> 00:18:43,967
Los hombres serán juzgados
por sus méritos.

223
00:18:44,167 --> 00:18:48,842
- Papá, ¿qué opinas?
- Bueno, yo... esperaré.

224
00:18:49,042 --> 00:18:51,986
Los hombres le han dado
un gran poder a Adolf Hitler.

225
00:18:52,186 --> 00:18:55,188
Esperemos que tanta responsabilidad
conlleve sensatez.

226
00:18:55,458 --> 00:18:56,770
Amén.

227
00:18:57,738 --> 00:19:00,552
- ¿Qué pasa contigo, Martin?
- Nada.

228
00:19:00,752 --> 00:19:03,628
- No pareces muy contento.
- Yo no he dicho eso.

229
00:19:03,828 --> 00:19:05,715
- ¿Sigues a la defensiva?
- No te servirá de nada.

230
00:19:05,915 --> 00:19:08,512
Ya hemos discutido esto
y sabéis lo que pienso.

231
00:19:08,712 --> 00:19:11,312
¡Esto lo cambia todo!
Ahora sólo habrá un partido.

232
00:19:11,512 --> 00:19:15,322
Tienes que tomar partido. Si no estás con
nosotros, estás contra Alemania.

233
00:19:15,522 --> 00:19:17,476
No estoy muy de acuerdo
contigo, Otto.

234
00:19:17,676 --> 00:19:20,646
Pero hemos venido aquí a
celebrar el cumpleaños del profesor...

235
00:19:20,846 --> 00:19:23,149
y no a discutir sobre
un montón de viejos argumentos.

236
00:19:23,349 --> 00:19:25,328
Sí, estáis siendo muy
intolerantes.

237
00:19:25,528 --> 00:19:28,399
Debemos ser intolerantes con quien
se opone a la voluntad de nuestro líder.

238
00:19:28,599 --> 00:19:30,706
Sí, con los medios que
sean necesarios.

239
00:19:30,906 --> 00:19:33,517
- Persecución, guerra...
- ¿Qué forma de hablar es esa?

240
00:19:33,717 --> 00:19:35,559
¿Eres un pacifista?

241
00:19:36,807 --> 00:19:39,531
Pienso que la paz
es mejor que la guerra.

242
00:19:39,731 --> 00:19:42,478
Y que un hombre tiene
tanto derecho a creer en sus ideales...

243
00:19:42,678 --> 00:19:44,282
como a comer y a beber.

244
00:19:44,482 --> 00:19:46,349
Suena como esa basura
que escupen los comunistas.

245
00:19:46,549 --> 00:19:48,886
Jamás esperaba oír algo así
en esta mesa.

246
00:19:49,754 --> 00:19:53,882
Chicos, ¿no podemos discutir
estos temas sin pelearnos?

247
00:19:54,082 --> 00:19:57,652
Al fin y al cabo, todo el mundo
cree tener la razón.

248
00:19:57,852 --> 00:19:59,936
¿No podemos creer en lo que
queremos...

249
00:20:00,136 --> 00:20:01,903
y permitir que los otros
hagan lo mismo?

250
00:20:02,103 --> 00:20:04,507
Lo siento, profesor,
pero estamos emocionados.

251
00:20:04,707 --> 00:20:06,712
Ha sido una noticia
maravillosa.

252
00:20:09,003 --> 00:20:11,185
Así está mucho mejor.

253
00:20:11,385 --> 00:20:13,914
No es que no me guste
una buena discusión.

254
00:20:14,114 --> 00:20:16,947
- Voy yo.
- No, yo lo cogeré.

255
00:20:21,710 --> 00:20:23,498
Al habla.

256
00:20:25,814 --> 00:20:28,986
Sí.
Sí, ahora mismo.

257
00:20:29,515 --> 00:20:32,695
Sí, está aquí.
Se lo diré.

258
00:20:33,095 --> 00:20:36,362
Desde luego.
Inmediatamente.

259
00:20:37,457 --> 00:20:40,238
Era Holl. Reunión a las 8:30,
tenemos que ir.

260
00:20:40,438 --> 00:20:42,478
- ¿Dónde?
- En la universidad.

261
00:20:42,678 --> 00:20:45,457
Mamá, era el jefe del distrito.
Es una reunión especial.

262
00:20:45,657 --> 00:20:48,426
- Siento tener que irme, pero...
- ¿No podrías explicárselo?

263
00:20:48,626 --> 00:20:51,058
¿Que estamos en un cumpleaños?
Tenemos que ir.

264
00:20:51,258 --> 00:20:52,899
Después de todo,
esta es una gran noche.

265
00:20:53,099 --> 00:20:54,746
- ¿Vienes, Martin?
- No, gracias.

266
00:20:54,946 --> 00:20:57,685
Vamos, tarde o temprano
tendrás que unirte.

267
00:20:57,885 --> 00:21:00,836
- ¿Lo comprendes, Freya?
- Claro que sí.

268
00:21:01,036 --> 00:21:03,954
Te quieren expresamente.
Holl ha preguntado por ti.

269
00:21:04,154 --> 00:21:07,169
Dile que los campesinos no tienen
ideas políticas, tienen vacas.

270
00:21:07,369 --> 00:21:10,802
Si quieren conservar sus vacas será
mejor que tengan la política correcta.

271
00:21:11,002 --> 00:21:13,999
Discúlpeme, Sra. Roth.
Profesor.

272
00:21:18,051 --> 00:21:21,849
- ¿Vas a venir?
- No.

273
00:21:22,808 --> 00:21:24,576
Buenas noches.

274
00:21:28,545 --> 00:21:32,009
Viktor, qué pena.
En tu fiesta de cumpleaños.

275
00:21:32,209 --> 00:21:35,951
Parece que tenemos un papel
secundario frente a Hitler.

276
00:21:36,151 --> 00:21:38,093
No debería importarte.

277
00:21:38,331 --> 00:21:40,374
Eso es lo que nos dicen
en la escuela.

278
00:21:40,574 --> 00:21:43,408
El individuo debe sacrificarse
por el bien del estado.

279
00:21:56,947 --> 00:22:00,444
- ¡Señora Breitner!
- Estoy aquí, niña.

280
00:22:00,966 --> 00:22:05,506
Sra. Breitner,
el potrillo va a vivir.

281
00:22:05,706 --> 00:22:07,663
Martin dice que lleve
la estufa.

282
00:22:07,863 --> 00:22:09,492
Y agua caliente
con unas gotas de vino.

283
00:22:09,692 --> 00:22:13,508
La estufa está preparada, enciéndela.
Yo llevaré el agua caliente.

284
00:22:21,082 --> 00:22:23,078
¿No es maravilloso?

285
00:22:23,278 --> 00:22:25,447
Tenía tanto miedo de
que se muriera.

286
00:22:25,647 --> 00:22:27,574
Pero Martin dice
que la crisis ha pasado.

287
00:22:27,774 --> 00:22:29,637
La estufa echa humo.

288
00:22:34,568 --> 00:22:37,776
Hizo un gran esfuerzo para ponerse
en pie sobre sus patitas.

289
00:22:37,976 --> 00:22:41,367
- Martin dice...
- Vamos Elsa, ya estoy lista.

290
00:22:42,492 --> 00:22:44,987
No corras con la estufa, niña.

291
00:22:45,187 --> 00:22:46,982
Martin dice que he sido
de gran ayuda.

292
00:22:47,182 --> 00:22:48,222
Estoy segura.

293
00:22:48,422 --> 00:22:51,048
Y Martin dice que lo único
que hay que hacer ahora es...

294
00:22:57,067 --> 00:22:59,003
Qué hambriento está
el pobre.

295
00:22:59,203 --> 00:23:03,090
Es una yegua, Elsa.
Una niña igual que tú.

296
00:23:03,464 --> 00:23:05,444
Ya sé que es una yegua.

297
00:23:05,644 --> 00:23:08,605
No sé por qué me hablas siempre
como si fuera una niña.

298
00:23:08,830 --> 00:23:10,799
Tengo casi 16.

299
00:23:10,999 --> 00:23:14,332
Vaya, escucha eso madre.
Se cree mayorcita.

300
00:23:14,772 --> 00:23:16,502
Eres un estúpido.

301
00:23:16,702 --> 00:23:19,989
Soy mayor.
¡Claro que lo soy!

302
00:23:21,460 --> 00:23:24,450
¿Pero qué le pasa?
¡Elsa!

303
00:23:24,742 --> 00:23:26,959
Sólo estaba bromeando.

304
00:23:27,159 --> 00:23:30,253
No le hagas caso, hijo.
Una chica en su adolescencia...

305
00:23:30,453 --> 00:23:33,771
siempre está
entre sonrisas y lágrimas.

306
00:23:34,152 --> 00:23:37,956
Pero estaba llorando.
¿Crees que es infeliz con nosotros?

307
00:23:38,156 --> 00:23:41,896
No, está contenta con el trabajo
y yo contenta de tenerla.

308
00:23:43,286 --> 00:23:47,847
No pasa nada, bonita.
Hemos salvado a tu bebé.

309
00:23:49,134 --> 00:23:52,238
Tienes el maravilloso don
de curar, hijo.

310
00:23:52,438 --> 00:23:55,718
Es una pena que hayas dejado
tus estudios.

311
00:23:56,348 --> 00:24:00,146
No has ido a clase
desde aquella noche.

312
00:24:00,346 --> 00:24:02,548
En casa de los Roth.

313
00:24:02,748 --> 00:24:06,624
La noche que Freya se comprometió
con Fritz Marberg.

314
00:24:06,852 --> 00:24:08,884
No es eso, madre.

315
00:24:09,420 --> 00:24:11,890
Tú la quieres, hijo.

316
00:24:19,530 --> 00:24:22,014
Está medio dormida.

317
00:24:22,742 --> 00:24:24,952
Está medio borracha.

318
00:24:28,424 --> 00:24:31,364
- ¡Freya!
- ¡Cuánto tiempo sin verla!

319
00:24:31,564 --> 00:24:33,019
La joven prometida.

320
00:24:33,219 --> 00:24:36,074
- Y muy feliz, supongo.
- Sí, desde luego.

321
00:24:37,377 --> 00:24:39,554
Mira qué preciosidad.

322
00:24:39,754 --> 00:24:42,073
- ¿Está enfermo?
- No, ha estado bebiendo.

323
00:24:42,273 --> 00:24:45,894
- ¿Cómo está el profesor?
- Muy bien, os manda recuerdos.

324
00:24:46,094 --> 00:24:49,125
Voy a entrar,
tengo algo en el horno.

325
00:24:49,325 --> 00:24:51,165
Huele muy bien.

326
00:24:55,659 --> 00:24:57,795
Será mejor que nos
vayamos.

327
00:24:57,995 --> 00:25:00,531
Nelly cree que no hacemos
nada bueno.

328
00:25:00,831 --> 00:25:04,069
Pero yo sí, Nelly.
O eso espero.

329
00:25:14,165 --> 00:25:16,198
Ven a la posada con nosotros.

330
00:25:16,398 --> 00:25:18,766
Estamos esquiando.
Otto, Fritz y Erich están allí.

331
00:25:18,966 --> 00:25:22,355
- Queremos que vengas.
- Estoy muy ocupado, Freya.

332
00:25:22,555 --> 00:25:26,519
- ¿Nos estás evitando?
- Es lo mejor.

333
00:25:26,719 --> 00:25:29,455
Hemos sido amigos
toda la vida.

334
00:25:29,655 --> 00:25:32,949
¿No recuerdas el pacto de eterna
amistad que escribimos todos?

335
00:25:33,149 --> 00:25:34,747
Lo firmamos
con nuestra sangre.

336
00:25:34,947 --> 00:25:38,957
Por querer conservar esa amistad
intento evitar una pelea.

337
00:25:39,157 --> 00:25:42,141
Pero los chicos son tus amigos,
quieren verte.

338
00:25:42,857 --> 00:25:47,598
Todos deberíamos hacer un esfuerzo
para recuperar nuestra felicidad.

339
00:25:47,798 --> 00:25:49,696
No hablaremos de nada serio.

340
00:25:49,896 --> 00:25:52,711
Sólo cantaremos, reiremos
y haremos tonterías.

341
00:25:52,911 --> 00:25:56,378
No nos abandones ahora.
Te necesitamos, eres tan sensato.

342
00:25:56,578 --> 00:25:58,393
Espero serlo.

343
00:26:00,167 --> 00:26:01,601
Está bien.

344
00:26:01,801 --> 00:26:04,612
Eres la persona más sensata
que conozco.

345
00:26:04,812 --> 00:26:08,413
Vamos, iremos esquiando.
La nieve está perfecta.

346
00:26:08,613 --> 00:26:11,169
¡Cuánto te he echado
de menos!

347
00:27:00,728 --> 00:27:03,213
- ¿No es maravilloso?
- ¿Maravilloso?

348
00:27:03,413 --> 00:27:05,027
¡Cuidado con ese árbol!

349
00:28:05,485 --> 00:28:08,258
Nada como una buena canción
para despertar la sed.

350
00:28:08,458 --> 00:28:10,945
- ¡Estamos sin munición!
- ¡Teresa, otra botella!

351
00:28:11,145 --> 00:28:13,200
- Aquí llega Freya.
- Y con Martin.

352
00:28:13,400 --> 00:28:15,957
Que sean dos botellas, Teresa.
Trae algo especial.

353
00:28:16,157 --> 00:28:18,826
- Traigo al ermitaño.
- Buen trabajo, Freya.

354
00:28:21,221 --> 00:28:24,204
¿Dónde has estado?
Te hemos echado de menos.

355
00:28:24,404 --> 00:28:26,335
Te has perdido muchas
emociones.

356
00:28:26,535 --> 00:28:28,507
Hola, Teresa,
eres bienvenida.

357
00:28:28,707 --> 00:28:31,256
Lo más fuerte que he tomado en las
últimas semanas ha sido leche.

358
00:28:31,456 --> 00:28:32,743
Es el mejor vino que
tenemos.

359
00:28:32,943 --> 00:28:35,565
Espero que esto signifique
que estás con nosotros.

360
00:28:35,765 --> 00:28:39,367
- Te queremos.
- Eres demasiado valioso.

361
00:28:39,567 --> 00:28:43,236
- El jefe del distrito preguntó por ti.
- Fritz, nada de política.

362
00:28:43,436 --> 00:28:45,082
Podrías ser una autoridad
entre los campesinos.

363
00:28:45,282 --> 00:28:47,587
Soy un granjero,
no un hombre de partido.

364
00:28:47,787 --> 00:28:49,835
Freya ha dicho
que nada de política.

365
00:28:50,035 --> 00:28:53,151
- Salud, Freya.
- Por nuestra amistad.

366
00:28:54,139 --> 00:28:56,184
Salud.

367
00:29:00,056 --> 00:29:03,857
- Señor Werner.
- Hola, Martin. ¿Qué tal?

368
00:29:04,057 --> 00:29:07,064
Freya, ¿te acuerdas del Sr. Werner,
mi antiguo maestro?

369
00:29:07,264 --> 00:29:10,958
- Ahora enseña a tu hermano Rudi.
- Rudi le tiene un gran aprecio.

370
00:29:11,158 --> 00:29:13,053
Ahí está Holl.
¿Qué va a pensar?

371
00:29:13,253 --> 00:29:17,038
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien, siempre pregunta por usted.

372
00:29:23,357 --> 00:29:26,849
- Heil Hitler, Sr. Werner.
- Buenas tardes.

373
00:29:28,475 --> 00:29:31,613
Señor Werner,
¿quiere sentarse con nosotros?

374
00:29:31,813 --> 00:29:34,681
Gracias, pero mi cena
está esperándome en mi mesa.

375
00:29:34,881 --> 00:29:36,835
Quizás más tarde.

376
00:29:45,716 --> 00:29:49,207
¡Bueno amigos,
cantemos otra canción!

377
00:29:49,407 --> 00:29:51,127
¿Cuál queréis?

378
00:29:51,327 --> 00:29:54,669
- "Buenos días, guapa hija de Müller".
- ¡Yo os diré qué canción!

379
00:29:55,091 --> 00:29:58,871
Una canción que todo alemán leal
cantará con todo su corazón.

380
00:29:59,258 --> 00:30:01,794
La gloriosa canción
de la nueva Alemania.

381
00:31:38,674 --> 00:31:40,895
¿Qué es lo que le pasa?

382
00:31:41,902 --> 00:31:45,075
- ¡Es ese maestro otra vez!
- ¡Es un insulto!

383
00:31:48,150 --> 00:31:51,617
¿Está sordo?
¿O no le gusta nuestra gloriosa canción?

384
00:31:51,817 --> 00:31:53,630
¡Nos está provocando!

385
00:31:54,675 --> 00:31:58,928
Les pido perdón, pero un hombre es libre
de cantar o no según le plazca.

386
00:32:03,197 --> 00:32:06,414
No quiero oír excusas.
¡Quiero oírle cantar!

387
00:32:06,614 --> 00:32:09,009
¿Entendido?
¡Le digo que cante!

388
00:32:09,962 --> 00:32:14,016
- Vamos, cante.
- Tranquilo, Holl.

389
00:32:14,830 --> 00:32:17,137
Este hombre es amigo mío.

390
00:32:18,759 --> 00:32:20,822
Sois tal para cual.

391
00:32:21,330 --> 00:32:24,787
Si supieras lo que te conviene,
no te meterías en esto.

392
00:32:24,987 --> 00:32:27,819
No te busques problemas.
Ya me voy.

393
00:32:39,987 --> 00:32:42,825
No creo que quieras
problemas.

394
00:32:43,037 --> 00:32:45,221
Sois ocho contra dos.

395
00:32:48,601 --> 00:32:51,760
Dejad que se vayan.
¡Dejadlos!

396
00:33:16,891 --> 00:33:20,695
Siento que hayas hecho eso, hijo.
Podría traerte complicaciones.

397
00:33:20,895 --> 00:33:23,233
No se preocupe por mí.
Sé cuidarme solo.

398
00:33:23,433 --> 00:33:26,249
- ¿Quiere que lo acompañe?
- No, estaré bien.

399
00:33:40,253 --> 00:33:43,043
- Lo siento.
- Y con toda la razón.

400
00:33:43,243 --> 00:33:45,558
Levantarse de la mesa para
enfrentarse al líder del partido.

401
00:33:45,758 --> 00:33:47,110
Ya he dicho que lo siento.

402
00:33:47,310 --> 00:33:50,883
Ese hombre ha sido muy bueno conmigo.
No podía permitir que lo humillaran.

403
00:33:51,869 --> 00:33:56,074
Hemos sido amigos muchos años
y ya es hora de que aclaremos esto.

404
00:33:56,274 --> 00:33:57,879
Déjame hablar.

405
00:33:58,505 --> 00:34:01,019
Esto es una revolución.

406
00:34:01,219 --> 00:34:04,044
Si seguimos la voluntad de nuestro líder,
no habrá sangre.

407
00:34:04,244 --> 00:34:05,806
- Yo la sigo
- Y yo.

408
00:34:06,006 --> 00:34:07,999
Pronto espero contribuir
a imponerla.

409
00:34:08,199 --> 00:34:11,001
A cualquiera que se oponga
lo consideraré un enemigo.

410
00:34:11,201 --> 00:34:13,555
Y no estoy dispuesto
a que me vean en su compañía.

411
00:34:13,755 --> 00:34:16,313
Fritz, yo convencí a Martin
para que viniera.

412
00:34:16,513 --> 00:34:19,522
No te metas en esto, Freya.
Es cosa de hombres.

413
00:34:19,722 --> 00:34:22,453
Queremos saber de
qué lado estás.

414
00:34:22,653 --> 00:34:25,737
Queremos saber si vas a afiliarte
al partido y trabajar para Alemania,

415
00:34:25,937 --> 00:34:29,378
o asociarte con la basura pacifista
que vamos a aplastar.

416
00:34:29,578 --> 00:34:31,676
¡Queremos saberlo ahora mismo!

417
00:34:32,026 --> 00:34:34,253
¡Están pegando al profesor!

418
00:34:45,827 --> 00:34:48,814
¿Quieres saber si pretendo
afiliarme a tu partido?

419
00:34:49,014 --> 00:34:51,145
¡La respuesta es no!

420
00:34:58,025 --> 00:35:01,194
- ¿Qué haces?
- ¡No irás detrás de ese tipo!

421
00:35:01,394 --> 00:35:04,191
¿Tipo?
¡Es tu amigo de toda la vida!

422
00:35:07,306 --> 00:35:10,099
Siento que hayas visto esto,
pero era inevitable.

423
00:35:10,299 --> 00:35:12,109
¡Déjame en paz!

424
00:35:14,994 --> 00:35:17,189
Mis gafas.

425
00:35:19,880 --> 00:35:22,937
Señor Werner,
me temo que están rotas.

426
00:35:49,574 --> 00:35:52,578
Las mujeres no deben
meterse en asuntos públicos.

427
00:35:52,778 --> 00:35:54,746
Y en tu caso
es poco inteligente.

428
00:35:54,946 --> 00:35:58,257
¡Qué tontería!
Sólo recogí el sombrero de un anciano.

429
00:35:58,457 --> 00:36:01,967
Se avecinan cambios que podrían
poner a tu padre en una posición difícil.

430
00:36:02,167 --> 00:36:04,763
Y no le ayudas demostrando
tus simpatías por unos pacifistas.

431
00:36:04,963 --> 00:36:06,990
¿Qué tiene que ver esto
con mi padre?

432
00:36:07,190 --> 00:36:09,617
Te refieres a que no es ario.

433
00:36:09,817 --> 00:36:12,542
Los hombres como mi padre
están por encima de la política.

434
00:36:12,742 --> 00:36:14,273
No sabes lo que dices.

435
00:36:14,473 --> 00:36:17,464
Si tu partido amenaza
a hombres como mi padre,

436
00:36:17,664 --> 00:36:20,262
estamos más en desacuerdo
de lo que pensaba.

437
00:36:20,462 --> 00:36:22,569
Estás usando un tono
muy extraño.

438
00:36:22,769 --> 00:36:26,394
Tengo derecho a pedirle la máxima
lealtad a mi futura esposa.

439
00:36:26,794 --> 00:36:29,316
Sí, Fritz, lo tienes.

440
00:36:29,516 --> 00:36:33,291
Tendrás que cambiar de ideas
para comulgar con mis convicciones o...

441
00:36:33,491 --> 00:36:35,167
¿O qué?

442
00:36:35,467 --> 00:36:37,918
O no podremos seguir juntos.

443
00:36:38,318 --> 00:36:40,565
Creo que tienes razón.

444
00:36:40,865 --> 00:36:44,678
Nunca podré comulgar
con tus convicciones.

445
00:36:48,044 --> 00:36:50,485
No pienso seguir discutiendo.

446
00:36:50,685 --> 00:36:53,177
Las mujeres no saben
nada de política.

447
00:36:53,477 --> 00:36:55,494
Olvidémoslo.

448
00:36:55,694 --> 00:36:57,954
Perdóname si he sido
mal educado.

449
00:36:58,154 --> 00:37:00,977
Sabes que estas cosas
son muy importantes para mí.

450
00:37:01,177 --> 00:37:04,192
Pero no hace falta
que tú te preocupes por ellas.

451
00:37:34,975 --> 00:37:38,167
Hay una nueva orden.
Debería decirle "Heil Hitler".

452
00:37:38,367 --> 00:37:40,588
Pero no lo haré.
No a usted.

453
00:37:40,788 --> 00:37:43,666
A no ser que alguno de los otros
caballeros esté presente.

454
00:37:43,866 --> 00:37:47,174
- O los estudiantes.
- Lo comprendo.

455
00:38:14,886 --> 00:38:16,813
Fritz Marberg.

456
00:38:17,013 --> 00:38:20,541
Continuaremos el experimento
que habíamos empezado...

457
00:38:20,741 --> 00:38:24,047
con la separación de los glóbulos
rojos de la sangre.

458
00:38:28,447 --> 00:38:31,855
Luego podrá ayudarme
con el centrifugado.

459
00:38:32,329 --> 00:38:35,506
Antes de resumir nuestros
experimentos...

460
00:38:35,706 --> 00:38:37,924
sobre la composición física
de la sangre,

461
00:38:38,124 --> 00:38:39,955
¿hay alguna pregunta?

462
00:38:46,508 --> 00:38:48,281
¿Y bien?

463
00:38:52,373 --> 00:38:55,910
¿Considera que no hay diferencia
entre la sangre de un ario...

464
00:38:56,110 --> 00:38:57,952
y la sangre de un
no ario?

465
00:38:58,372 --> 00:39:01,159
Esos son los descubrimientos
de la ciencia.

466
00:39:01,359 --> 00:39:03,927
Hasta ahora la fisiología
ha sido incapaz de descubrir...

467
00:39:04,127 --> 00:39:06,448
alguna diferencia
entre la sangre de las distintas razas.

468
00:39:06,648 --> 00:39:09,831
¿Habéis oído eso?
Es una contradicción que ataca...

469
00:39:10,031 --> 00:39:12,313
los principios de pureza racial
de nuestro líder.

470
00:39:12,513 --> 00:39:16,350
Es una defensa de la degeneración
racial y es una mentira.

471
00:39:18,064 --> 00:39:20,064
Yo les doy hechos.

472
00:39:20,264 --> 00:39:22,564
La verdad científica
es la verdad.

473
00:39:22,764 --> 00:39:24,579
Inmutable y eterna.

474
00:39:24,779 --> 00:39:27,338
No se puede alterar para satisfacer
las políticas del momento,

475
00:39:27,538 --> 00:39:29,564
o al clamor de
unos fanáticos inmaduros.

476
00:39:30,648 --> 00:39:33,614
Pido a todos los seguidores
de nuestro líder...

477
00:39:33,814 --> 00:39:35,458
que abandonen esta sala
inmediatamente.

478
00:39:35,658 --> 00:39:38,244
A partir de ahora
esta clase será boicoteada.

479
00:39:38,544 --> 00:39:42,071
Y los que se queden que
se atengan a las consecuencias.

480
00:40:16,953 --> 00:40:20,466
¡Te quemamos!
¡Te quemamos!

481
00:40:21,432 --> 00:40:25,497
Te quemamos Heinrich Heine,
porque tu venenoso sentimentalismo...

482
00:40:25,697 --> 00:40:27,836
debilita el alma
de la juventud alemana.

483
00:40:28,036 --> 00:40:30,464
¡Te quemamos!
¡Te quemamos!

484
00:40:30,664 --> 00:40:32,646
Te quemamos, Albert Einstein.

485
00:40:32,846 --> 00:40:35,635
Porque has formulado una teoría
falsa y pretenciosa.

486
00:40:35,835 --> 00:40:38,444
¡Te quemamos!
¡Te quemamos!

487
00:40:52,901 --> 00:40:55,678
Lo siento,
pero esa es mi decisión.

488
00:40:55,878 --> 00:40:57,536
No puedo aceptarla.

489
00:40:57,736 --> 00:41:00,027
Jamás pensé en otra
que no fueras tú.

490
00:41:00,227 --> 00:41:02,225
Todos estos años
tienen que significar algo.

491
00:41:02,425 --> 00:41:05,641
Sería una estupidez dejarte ir
por una discusión política.

492
00:41:05,841 --> 00:41:08,077
Es más que una estúpida
discusión política.

493
00:41:08,277 --> 00:41:10,734
No podría vivir en tu mundo.

494
00:41:10,934 --> 00:41:13,437
Sé que va a ser difícil,
por eso quiero ayudarte.

495
00:41:13,637 --> 00:41:16,973
¡Cómo vas a ayudarme!
Tú perteneces a esta nueva Alemania.

496
00:41:17,173 --> 00:41:20,206
Esta nueva Alemania
que persigue a mi gente.

497
00:41:20,406 --> 00:41:23,416
Freya, te amo y eso es
lo único que importa.

498
00:41:35,935 --> 00:41:37,970
Hemos terminado.

499
00:41:50,498 --> 00:41:54,018
- Freya, tengo que decirte algo.
- ¿Qué, Martin?

500
00:41:54,218 --> 00:41:56,839
Desde aquel asunto con mi maestro
en la posada,

501
00:41:57,039 --> 00:41:58,389
han pasado algunas cosas.

502
00:41:58,589 --> 00:42:01,167
Dos de nuestros hombres en la granja
han sido obligados a marcharse.

503
00:42:01,367 --> 00:42:03,498
Han destrozado la tienda
de mi tío.

504
00:42:03,698 --> 00:42:07,019
Y la mayoría de mis viejos amigos
cruzan la calle cuando me ven venir.

505
00:42:07,869 --> 00:42:10,653
Tal vez...
no deberías verme.

506
00:42:10,853 --> 00:42:13,262
Martin, no hablas
en serio.

507
00:42:13,462 --> 00:42:15,612
Eres el único amigo
que me queda.

508
00:42:15,812 --> 00:42:17,477
La única persona
con la que puedo hablar.

509
00:42:17,677 --> 00:42:20,543
En mi vida me había
sentido tan sola.

510
00:42:23,932 --> 00:42:27,949
¿Ese tipo que esta con tu hermana
no es Martin Breitner?

511
00:42:28,430 --> 00:42:30,665
Sí, le prohibimos entrar
en casa.

512
00:42:30,865 --> 00:42:32,942
Aclaremos esto
de una vez por todas.

513
00:42:37,005 --> 00:42:40,005
Creí haberte dejado claro
que no eres bienvenido aquí.

514
00:42:40,205 --> 00:42:42,268
Te prohíbo que vuelvas
a entrar en esta casa,

515
00:42:42,468 --> 00:42:44,496
o que tengas relación alguna
con mi hermana.

516
00:42:44,696 --> 00:42:46,968
- Como te atreves...
- ¡Cállate! Entra en casa.

517
00:42:47,168 --> 00:42:50,462
Creo que son los Sres. Roth quienes
deben decidir si entro en su casa.

518
00:42:50,662 --> 00:42:55,146
Y continuaré viendo a vuestra hermana
hasta que ella me prohíba hacerlo.

519
00:42:58,776 --> 00:43:01,082
Te acompaño
hasta la puerta.

520
00:43:10,032 --> 00:43:12,248
¿Por qué tiene que pasar esto?

521
00:43:12,448 --> 00:43:15,289
No debería haber venido.
Puede perjudicarte.

522
00:43:15,789 --> 00:43:18,797
Martin, no se han ido.
Van a esperarte.

523
00:43:18,997 --> 00:43:21,606
- No te preocupes.
- No te vayas, tengo miedo.

524
00:43:21,806 --> 00:43:25,623
Por favor, entra en casa.
Buenas noches.

525
00:43:26,139 --> 00:43:28,715
- Ten cuidado.
- Lo tendré.

526
00:43:53,035 --> 00:43:54,605
¡Papá!

527
00:43:55,689 --> 00:43:57,223
¡Papá!

528
00:43:57,754 --> 00:44:00,747
¿Freya, qué pasa?
Tu padre no está en casa.

529
00:44:00,947 --> 00:44:03,601
Es Martin, van a matarlo.
¡Rápido, mamá!

530
00:44:11,713 --> 00:44:13,540
¡Qué vergüenza!

531
00:44:13,961 --> 00:44:16,738
- ¿Martin, estás herido?
- Entra en casa.

532
00:44:16,938 --> 00:44:18,387
Estoy tan avergonzada.

533
00:44:18,587 --> 00:44:21,197
Ellos eran nuestros invitados
y tú eres un amigo.

534
00:44:21,497 --> 00:44:23,251
Me voy.

535
00:44:23,451 --> 00:44:26,844
Si estos caballeros quieren continuar
la pelea, ya saben dónde encontrarme.

536
00:44:27,044 --> 00:44:30,856
Buenas noches, Sra. Roth.
Freya, lo siento.

537
00:44:32,164 --> 00:44:34,698
Me alegro de que mi marido
no esté aquí...

538
00:44:34,898 --> 00:44:37,430
para ver su casa
deshonrada por sus hijos.

539
00:44:37,630 --> 00:44:40,690
Informaré de la vergonzosa actitud
de vuestra hermana.

540
00:44:40,890 --> 00:44:43,731
Tendréis que explicar vuestra postura
en el cuartel general.

541
00:44:47,706 --> 00:44:50,768
- No hay más que hablar.
- Está todo dicho.

542
00:44:50,968 --> 00:44:52,518
Tendremos que irnos
de esta casa.

543
00:44:52,718 --> 00:44:55,382
- ¿Iros?
- No tenemos elección.

544
00:45:00,212 --> 00:45:02,191
Es papá.

545
00:45:06,769 --> 00:45:08,266
Amelie.

546
00:45:08,466 --> 00:45:11,254
Te dije que no me esperaras
levantada.

547
00:45:11,454 --> 00:45:14,824
¿Qué pasa? Pareces cansada.
¿Te encuentras bien?

548
00:45:19,284 --> 00:45:22,056
Ha pasado algo esta noche,
Viktor.

549
00:45:22,256 --> 00:45:25,067
Los chicos han decidido
irse de casa.

550
00:45:25,267 --> 00:45:27,914
- ¿Irse de casa?
- Es lo mejor para todos.

551
00:45:28,114 --> 00:45:30,561
Pero hijos,
este es vuestro hogar.

552
00:45:30,761 --> 00:45:33,460
Te advertimos que prohibieras
a Freya verse con Martin Breitner.

553
00:45:33,660 --> 00:45:35,387
Éste es el resultado.

554
00:45:35,587 --> 00:45:39,410
Me pedís que obligue a vuestra hermana
a dejar a un amigo de toda la vida.

555
00:45:39,610 --> 00:45:42,237
Un joven que siempre
hemos querido y respetado.

556
00:45:42,437 --> 00:45:44,275
No puedo hacerlo.

557
00:45:44,475 --> 00:45:48,107
Tú y tu hermano habéis elegido
vuestro camino y lo respetamos.

558
00:45:48,307 --> 00:45:50,428
Tenemos derecho
a la misma tolerancia.

559
00:45:50,628 --> 00:45:52,227
Arriesgando nuestra
seguridad.

560
00:45:52,427 --> 00:45:56,156
Nunca he valorado la seguridad.
Ni para mí, ni para mis hijos.

561
00:45:56,356 --> 00:45:57,983
He apreciado el valor.

562
00:45:58,183 --> 00:46:00,404
Entonces atente
a las consecuencias.

563
00:46:00,604 --> 00:46:04,820
- ¿Adónde iréis? ¿Estaréis bien?
- Estaremos bien, mamá.

564
00:46:05,029 --> 00:46:08,557
Siento que esto haya pasado.
Buenas noches.

565
00:46:14,786 --> 00:46:17,272
Freya, debes comprender...

566
00:46:18,278 --> 00:46:20,272
Fuera.

567
00:47:05,584 --> 00:47:09,616
¡Freya!
¿Por qué nadie me lo dijo?

568
00:47:09,816 --> 00:47:12,182
- ¿Dónde está mi madre?
- En el establo.

569
00:47:12,411 --> 00:47:14,424
¿Estás mirando las copas
de novia?

570
00:47:14,624 --> 00:47:17,287
¿Eso es lo que son?
Son preciosas.

571
00:47:17,487 --> 00:47:20,868
En la ceremonia de boda los recién
casados deben beber de la misma copa.

572
00:47:21,068 --> 00:47:24,374
- Por eso son tan grandes.
- Es una antigua tradición.

573
00:47:24,574 --> 00:47:27,918
Mira ésta.
Hubert y Ana, 1875.

574
00:47:28,649 --> 00:47:31,648
Estoy avergonzada
por lo de anoche.

575
00:47:32,152 --> 00:47:35,917
Para ser un pacifista
te defendiste bastante bien.

576
00:47:36,117 --> 00:47:38,008
Fue una buena pelea
mientras duró.

577
00:47:38,208 --> 00:47:41,022
Pero no lamento
que apareciera tu madre.

578
00:47:42,016 --> 00:47:44,479
Mira,
esta es muy antigua.

579
00:47:44,679 --> 00:47:48,116
1790.
Kasper y Magdalena.

580
00:47:48,316 --> 00:47:50,946
Tenías razón,
no deberías venir a verme.

581
00:47:51,146 --> 00:47:52,928
Es muy peligroso.

582
00:47:53,128 --> 00:47:56,130
Ya has visto cómo
han cambiado Otto y Erich.

583
00:47:57,308 --> 00:48:00,538
Vendré yo a verte.
Si tú quieres.

584
00:48:03,492 --> 00:48:05,322
¿Que si quiero?

585
00:48:09,058 --> 00:48:12,264
Freya,
mira esta copa.

586
00:48:13,294 --> 00:48:15,440
No tiene ningún nombre.

587
00:48:15,640 --> 00:48:18,666
No, todavía no.
Es la mía.

588
00:48:20,230 --> 00:48:24,042
Supongo que siempre he querido
algo que no me merezco.

589
00:48:32,966 --> 00:48:34,961
¿Tengo esperanzas?

590
00:48:43,252 --> 00:48:46,088
Debe estar helado,
póngase junto al fuego.

591
00:48:46,288 --> 00:48:47,945
Madre, tenemos visita.

592
00:48:48,145 --> 00:48:50,735
- ¿Me deja el abrigo?
- Un momento, Martin.

593
00:48:50,935 --> 00:48:53,448
Sra. Breitner,
no debería haber venido.

594
00:48:53,648 --> 00:48:56,266
Pero era la única posibilidad
de que no me arrestaran.

595
00:48:56,466 --> 00:48:58,147
Ha hecho bien en venir.

596
00:48:58,347 --> 00:49:01,347
Ustedes están aislados aquí.
Pensé que podría esconderme.

597
00:49:01,547 --> 00:49:02,949
No estaría a salvo.

598
00:49:03,149 --> 00:49:05,939
Somos sus amigos.
Será lo primero que piensen.

599
00:49:06,139 --> 00:49:09,137
- ¿En el bosque, tal vez?
- No, lo registrarán.

600
00:49:10,212 --> 00:49:13,701
Entonces será mejor que me vaya,
antes de ponerles a todos en peligro.

601
00:49:13,901 --> 00:49:16,381
Su única posibilidad es cruzar
la frontera.

602
00:49:16,717 --> 00:49:19,559
Sólo hay un camino
para llegar a Austria a salvo.

603
00:49:23,311 --> 00:49:27,284
Por el paso de Karwendel.
Toda la zona carece de vigilancia.

604
00:49:27,484 --> 00:49:30,147
Pero hay un camino en la cumbre,
lo encontré cuando era niño.

605
00:49:30,347 --> 00:49:32,867
Será difícil,
pero podemos conseguirlo.

606
00:49:33,067 --> 00:49:34,208
¿Vendrás conmigo?

607
00:49:34,408 --> 00:49:37,277
Sólo Martin podría atravesar
ese paso de noche.

608
00:49:37,477 --> 00:49:39,827
Si descubren que he estado aquí
nunca podrás volver.

609
00:49:40,027 --> 00:49:41,589
Tengo un hermano
en Innsbruck.

610
00:49:41,789 --> 00:49:45,480
Martin puede esperar allí hasta que
sea seguro volver a casa.

611
00:49:45,680 --> 00:49:47,099
Pero no puedo aceptarlo.

612
00:49:47,299 --> 00:49:49,566
Ahórrese el aliento,
lo necesitará para la subida.

613
00:49:49,766 --> 00:49:52,424
Madre, necesitamos comida
y brandy.

614
00:49:53,005 --> 00:49:54,981
Trae mi mochila.

615
00:50:01,359 --> 00:50:03,899
Se acerca una tormenta.
Ten cuidado.

616
00:50:04,099 --> 00:50:06,107
No pasará nada.
Lo he hecho muchas veces.

617
00:50:06,507 --> 00:50:09,691
Prométeme que volverás
a salvo.

618
00:50:09,957 --> 00:50:11,969
Te lo prometo.

619
00:50:29,048 --> 00:50:33,606
- No sé cómo agradecérselo.
- En estos tiempos debemos ayudarnos.

620
00:50:33,806 --> 00:50:36,544
- Buena suerte, Sr. Werner.
- Adiós, Elsa.

621
00:50:36,744 --> 00:50:39,474
Te traeré un bonito delantal
de Austria.

622
00:50:39,674 --> 00:50:41,720
Rezaré por ti.

623
00:50:47,104 --> 00:50:49,136
Adiós, madre.

624
00:50:49,467 --> 00:50:51,667
Esperaré noticias
en Innsbruck.

625
00:50:51,867 --> 00:50:53,921
Que Dios esté contigo.

626
00:51:00,777 --> 00:51:02,823
Cuida de ella.

627
00:51:03,805 --> 00:51:06,302
- ¿Listo, señor?
- Listo.

628
00:51:22,403 --> 00:51:24,387
Le quiero.

629
00:51:24,587 --> 00:51:27,407
- ¿Lo sabe él?
- Sí.

630
00:51:28,147 --> 00:51:32,309
Eso me hace muy feliz.
Siempre lo he esperado.

631
00:51:32,509 --> 00:51:35,480
Me hace muy, muy feliz.

632
00:51:44,401 --> 00:51:46,605
¿No es la patrulla?

633
00:51:52,685 --> 00:51:56,862
¿Qué vamos a hacer? Lo descubrirán.
¡Nos llevarán a la cárcel!

634
00:51:57,062 --> 00:51:58,907
¡Elsa, cálmate!

635
00:52:13,630 --> 00:52:18,660
Si descubren que Werner ha estado aquí
y ha escapado con mi hijo,

636
00:52:18,860 --> 00:52:22,381
podrían seguirlos y alcanzarlos.
Podrían matarlos.

637
00:52:22,581 --> 00:52:25,054
No querrás que hagan daño
a Martin.

638
00:52:25,254 --> 00:52:27,988
No, Sra. Breitner.
Eso es lo que me da miedo.

639
00:52:28,188 --> 00:52:31,418
La vida de mi hijo está
en tus manos.

640
00:52:31,618 --> 00:52:33,137
¿Lo recordarás?

641
00:52:33,337 --> 00:52:35,176
Lo intentaré.
Lo haré.

642
00:52:35,376 --> 00:52:38,055
Pero ellos saben cómo hacerte hablar.
Lo he visto.

643
00:52:40,131 --> 00:52:46,121
He visto cómo se llevaban a algunos
estudiantes. Los he oído gritar.

644
00:52:47,501 --> 00:52:50,326
No deje que me hagan preguntas,
por favor.

645
00:52:50,526 --> 00:52:52,938
Se dijese algo que perjudicara
a Martin, me mataría.

646
00:52:53,138 --> 00:52:56,624
Termina de secar los platos.
Como si nada hubiera pasado.

647
00:52:56,824 --> 00:52:59,804
No hables.
No llames la atención.

648
00:53:00,004 --> 00:53:02,322
Ahora vete.
No tengas miedo.

649
00:53:02,603 --> 00:53:06,373
- Freya.
- Vienen rodeando el granero.

650
00:53:06,573 --> 00:53:08,879
Ven a sentarte, querida.

651
00:53:10,451 --> 00:53:13,433
Es bueno tener algo
que hacer.

652
00:53:14,769 --> 00:53:16,777
Valor.

653
00:53:31,903 --> 00:53:33,915
¿Qué quieren?

654
00:53:35,400 --> 00:53:37,938
¿Ha visto al maestro Werner?

655
00:53:39,461 --> 00:53:41,954
No ha estado aquí, ¿eh?

656
00:53:43,494 --> 00:53:47,003
Max.
Tú y Spell registrad los establos.

657
00:53:47,203 --> 00:53:49,225
Tú también, George.

658
00:53:50,311 --> 00:53:53,090
Coge esa lámpara
y busca en los cuartos de atrás.

659
00:53:53,769 --> 00:53:55,771
Hazlo a conciencia.

660
00:54:04,291 --> 00:54:07,511
- ¿Dónde está su hijo?
- En el pueblo.

661
00:54:07,820 --> 00:54:11,887
- ¿Cuándo cree que volverá?
- En cualquier momento.

662
00:54:15,468 --> 00:54:17,697
¿Qué hace usted aquí?

663
00:54:19,328 --> 00:54:21,597
He venido de visita.

664
00:54:22,000 --> 00:54:25,790
No escoge a sus amigos con cuidado,
¿verdad, Srta. Roth?

665
00:54:26,834 --> 00:54:28,644
Me sorprende.

666
00:54:28,844 --> 00:54:32,311
Su nombre no suena muy bien
a oídos alemanes.

667
00:54:35,859 --> 00:54:38,379
¿Cuándo vio a Werner
por última vez?

668
00:54:38,771 --> 00:54:41,528
Hace dos semanas.
En la posada.

669
00:54:41,728 --> 00:54:45,626
¿Está dispuesta a jurar que no ha estado
aquí? ¿Qué no lo ha visto hoy?

670
00:54:47,130 --> 00:54:50,138
¿Sabe que es un crimen encubrir
a un traidor?

671
00:54:52,389 --> 00:54:54,162
Por supuesto.

672
00:54:54,362 --> 00:54:56,473
Usted es joven.

673
00:54:56,673 --> 00:55:00,519
Demasiado para perder sus mejores años
en un campo de concentración.

674
00:55:13,589 --> 00:55:15,429
Ven aquí.

675
00:55:20,764 --> 00:55:22,288
¡Espera!

676
00:55:50,511 --> 00:55:52,510
No sé nada.

677
00:55:52,710 --> 00:55:55,197
No he visto al maestro.

678
00:55:56,960 --> 00:55:58,937
Le digo
que no lo he visto.

679
00:55:59,137 --> 00:56:01,093
Ni tampoco a Martin.

680
00:56:01,614 --> 00:56:05,815
No has visto
a Martin Breitner, ¿eh?

681
00:56:06,141 --> 00:56:09,941
Estabas deseando decírmelo.
Me pregunto por qué.

682
00:56:10,760 --> 00:56:13,604
¡Mírame!
No intentes burlarte de mí.

683
00:56:13,804 --> 00:56:17,273
Te llevaré al cuartel general y
podrás contarle tus mentiras a la policía.

684
00:56:17,531 --> 00:56:21,597
¡Te harán hablar!
¡Te acusarán de traidora!

685
00:56:44,225 --> 00:56:48,431
- No hay rastro de él.
- Sí, lo sé.

686
00:56:49,748 --> 00:56:51,739
Se ha ido.

687
00:56:55,283 --> 00:56:58,093
Ustedes le ayudaron
a escapar, ¿no?

688
00:56:58,913 --> 00:57:02,919
Debería llevarlas conmigo.
Bajo arresto.

689
00:57:03,370 --> 00:57:05,421
Pero no lo haré.

690
00:57:05,923 --> 00:57:08,711
Me gusta ser amable
con las mujeres.

691
00:57:10,644 --> 00:57:13,284
Si confirma los hechos
que esa chica acaba de contarme,

692
00:57:13,484 --> 00:57:16,105
diré que fue obligada
a actuar en contra de su voluntad.

693
00:57:16,305 --> 00:57:18,164
¿Qué me dice?

694
00:57:29,461 --> 00:57:33,465
Así que...
su hijo volverá pronto.

695
00:57:33,966 --> 00:57:35,459
Bien.

696
00:57:35,659 --> 00:57:38,587
Que se presente en el cuartel
a primera hora de la mañana.

697
00:57:38,787 --> 00:57:40,326
Sin falta.

698
00:57:40,526 --> 00:57:46,485
Si no viene antes del mediodía,
será mejor para él que no venga nunca.

699
00:57:46,995 --> 00:57:49,908
Créanme.

700
00:58:10,370 --> 00:58:12,395
No se lo he dicho.

701
00:58:12,595 --> 00:58:14,907
Tenía miedo,
pero no se lo he dicho.

702
00:58:15,107 --> 00:58:17,140
Que Dios te bendiga.

703
00:58:26,708 --> 00:58:29,288
Nunca podrá volver.

704
00:58:39,856 --> 00:58:41,904
Has salido temprano.

705
00:58:42,104 --> 00:58:45,454
Sí, tenía que ir a la biblioteca
a hacer un trabajo para papá.

706
00:58:49,608 --> 00:58:52,389
Estoy tan contenta
con su libro.

707
00:58:54,347 --> 00:58:57,331
Al principio echaba mucho
de menos sus clases.

708
00:58:57,531 --> 00:59:00,498
Gracias a Dios, con sus experimentos
y su libro...

709
00:59:00,698 --> 00:59:02,697
parece bastante contento.

710
00:59:07,589 --> 00:59:09,825
Pero tú no lo estás.

711
00:59:10,025 --> 00:59:13,038
Estoy bien, mamá.
No te preocupes por mí.

712
00:59:13,619 --> 00:59:15,846
Voy a decirte algo.

713
00:59:16,346 --> 00:59:18,372
Cierra la ventana.

714
00:59:24,201 --> 00:59:28,176
No debería decírtelo. Tu padre
me pidió que no se lo dijera a nadie.

715
00:59:28,376 --> 00:59:30,194
Va a ir a Viena.

716
00:59:32,629 --> 00:59:35,467
Va a dar una conferencia
en el congreso de medicina.

717
00:59:35,667 --> 00:59:38,715
Eso significa...
que puedo ir a Innsbruck.

718
00:59:39,015 --> 00:59:41,857
¿Podré ver a Martin?
¿Cuándo?

719
00:59:42,157 --> 00:59:46,022
- La semana que viene.
- ¿Tan pronto?

720
00:59:52,493 --> 00:59:54,701
Aquí viene tu padre.

721
01:00:02,950 --> 01:00:05,138
Creía que era mi padre.

722
01:00:05,338 --> 01:00:07,939
- ¿Quién es, querida?
- Lehmann.

723
01:00:08,139 --> 01:00:11,048
Es el abrigo de papá.
¿Ha tenido un accidente?

724
01:00:11,248 --> 01:00:13,565
- No, no es eso.
- ¿Entonces qué es?

725
01:00:13,765 --> 01:00:16,354
Dos caballeros vinieron
preguntando por el profesor.

726
01:00:16,554 --> 01:00:19,066
Les dije que estaba trabajando
en sus experimentos.

727
01:00:19,266 --> 01:00:21,327
- ¿Y qué ocurrió?
- Se lo llevaron.

728
01:00:21,527 --> 01:00:24,110
- ¿Quiénes se lo llevaron?
- Ellos.

729
01:00:24,410 --> 01:00:26,401
¿Lo han arrestado?

730
01:00:26,601 --> 01:00:29,836
He traído su abrigo
y sus botas.

731
01:00:32,419 --> 01:00:35,253
Espero que no
sufra ningún daño.

732
01:00:38,984 --> 01:00:42,800
Nadie nos ayudará.
Ningún abogado nos defenderá.

733
01:00:43,000 --> 01:00:45,053
No se atreven.
Usted es su superior.

734
01:00:45,253 --> 01:00:48,315
Tiene derecho a preguntar dónde está
y por qué lo han arrestado.

735
01:00:48,662 --> 01:00:52,235
Créame, señora Roth.
No podría ayudarla.

736
01:00:52,635 --> 01:00:55,069
Sería muy peligroso
para mí.

737
01:00:55,269 --> 01:00:57,561
Su marido es un hombre
eminente.

738
01:00:57,761 --> 01:01:00,963
Pero yo tengo una familia.
Debo pensar en ellos.

739
01:01:01,463 --> 01:01:05,289
Seguro que sus hijos tienen
una gran influencia en la Gestapo.

740
01:01:06,041 --> 01:01:09,539
El profesor Roth ha sido arrestado
porque sostiene una teoría...

741
01:01:09,739 --> 01:01:12,764
antagónica con nuestros más
sagrados ideales.

742
01:01:15,312 --> 01:01:19,351
No puedo darles ninguna
información sobre su paradero.

743
01:01:19,751 --> 01:01:23,787
Y les sugiero que dejen de llevar a cabo
estas tácticas inquisitivas.

744
01:01:24,287 --> 01:01:28,077
Sólo llamarán la atención
sobre sus indeseables relaciones.

745
01:01:43,120 --> 01:01:45,125
La señorita Roth.

746
01:01:55,712 --> 01:01:59,483
- Perdona que te moleste.
- Siéntese, Srta. Roth.

747
01:02:07,797 --> 01:02:11,061
Supongo que sabes
que mi padre ha sido arrestado.

748
01:02:11,669 --> 01:02:14,919
No sabemos dónde está.
Si está vivo o muerto.

749
01:02:15,619 --> 01:02:19,609
Hemos pensado que tal vez
tú podrías ayudarnos.

750
01:02:19,809 --> 01:02:22,623
Esos asuntos no los lleva
mi departamento.

751
01:02:22,823 --> 01:02:26,413
Me han dicho que los lleva tu superior.
Al menos él sabrá dónde está.

752
01:02:26,613 --> 01:02:30,207
Sólo queremos saber lo que ha pasado
para poder ayudarle.

753
01:02:30,407 --> 01:02:34,604
Si la oficina interesada oculta esa
información, yo no puedo hacer nada.

754
01:02:39,642 --> 01:02:42,155
Así que no
me has perdonado.

755
01:02:42,567 --> 01:02:44,613
Me ha juzgado mal.

756
01:02:44,813 --> 01:02:47,252
Me preocupa la justicia,
no la venganza.

757
01:02:47,639 --> 01:02:50,659
Fritz, tú conoces a mi padre.
¿Es justo que...?

758
01:02:51,537 --> 01:02:54,367
Le dije que este asunto
no me compete.

759
01:02:54,567 --> 01:02:57,595
Si ha venido con la esperanza de
influirme por antiguos sentimientos...

760
01:02:57,795 --> 01:03:00,446
He venido porque te recordaba
como una persona amable y generosa.

761
01:03:00,646 --> 01:03:04,023
Porque no me avergüenza pedirle
un favor al hombre que me amaba.

762
01:03:06,571 --> 01:03:09,097
Eres mi última esperanza.

763
01:03:09,297 --> 01:03:12,547
Haz esto por mí
y prometo no volver a molestarte.

764
01:03:12,747 --> 01:03:15,207
Fritz, por favor, ayúdame.

765
01:03:15,407 --> 01:03:18,017
Mi padre te ayudó, te quería
y estaba orgulloso de ti.

766
01:03:18,217 --> 01:03:19,999
Váyase, por favor.

767
01:03:20,253 --> 01:03:22,476
Ha sido injusta viniendo...

768
01:03:22,676 --> 01:03:25,230
aprovechándose
de una vieja amistad.

769
01:03:36,867 --> 01:03:39,634
Lo que me pides
es difícil y peligroso.

770
01:03:39,834 --> 01:03:42,859
Pero trataré de arreglarlo
para que tu madre pueda verlo.

771
01:03:44,609 --> 01:03:47,827
Lo lamento señorita,
pero esto no admite discusión.

772
01:04:04,020 --> 01:04:07,217
¿Es usted Amelie Roth?
Venga.

773
01:04:16,423 --> 01:04:18,883
¿La esposa del prisionero Roth?

774
01:04:41,815 --> 01:04:44,405
Pase concedido en Ruhnmark.

775
01:04:52,935 --> 01:04:55,430
<i>Al departamento no le interesa
liberar a este prisionero.</i>

776
01:04:55,630 --> 01:04:58,004
Debería estar trabajando
con la brigada.

777
01:04:58,204 --> 01:05:02,482
Le concederé 5 minutos con el prisionero.
Hablará sólo de asuntos familiares.

778
01:05:02,730 --> 01:05:04,523
¿Qué lleva ahí?

779
01:05:04,723 --> 01:05:07,644
Algunas cosas para mi marido.
Calcetines, camisas...

780
01:05:07,844 --> 01:05:09,463
No está permitido.

781
01:05:09,916 --> 01:05:12,182
- Vaya.
- Sígame.

782
01:05:47,409 --> 01:05:49,888
No me lo habían dicho.

783
01:05:50,088 --> 01:05:53,123
- Qué agradable sorpresa.
- Siéntense.

784
01:05:58,783 --> 01:06:03,556
Me encuentras cambiado,
más viejo, pero estoy bien.

785
01:06:04,356 --> 01:06:06,904
Viktor, tus manos.

786
01:06:07,182 --> 01:06:10,962
Por favor, mi vida.
No me causes tristeza.

787
01:06:11,162 --> 01:06:14,911
Todos debemos trabajar,
pero no nos hace daño.

788
01:06:15,371 --> 01:06:19,212
Amelie, querida.
Tenemos tan poco tiempo.

789
01:06:20,334 --> 01:06:22,126
Perdóname.

790
01:06:22,568 --> 01:06:26,400
Tengo tantas preguntas.
¿Cómo están los chicos?

791
01:06:26,700 --> 01:06:28,487
Bien.

792
01:06:28,687 --> 01:06:32,590
- ¿Rudi lo sabe?
- ¡Nada de susurros!

793
01:06:33,744 --> 01:06:36,293
Le dijimos que estabas
de viaje.

794
01:06:36,493 --> 01:06:39,822
Me alegro.
No hace falta contárselo.

795
01:06:40,022 --> 01:06:42,686
No debe aprender
a odiar.

796
01:06:44,032 --> 01:06:48,029
No pueden retenerte aquí.
No has hecho nada malo.

797
01:06:48,229 --> 01:06:51,745
Me temo que ellos
no están de acuerdo contigo.

798
01:06:51,945 --> 01:06:56,242
Piensan que tu marido
es un viejo malo y obstinado.

799
01:06:56,442 --> 01:06:58,817
Pero te soltarán.
Pronto.

800
01:06:59,017 --> 01:07:02,499
No creo que debamos estar
tan seguros de eso.

801
01:07:02,699 --> 01:07:06,209
Y aunque me dejaran salir,

802
01:07:06,409 --> 01:07:09,949
continuaría luchando
por la verdad científica.

803
01:07:10,149 --> 01:07:14,665
No te opongas a ellos.
Hazlo por mí, por los chicos.

804
01:07:14,865 --> 01:07:19,647
No sería digno del amor
que nos profesamos...

805
01:07:19,847 --> 01:07:22,284
que yo fuera en contra
de mí mismo.

806
01:07:22,784 --> 01:07:25,597
Pero yo debo tener
esperanzas.

807
01:07:25,797 --> 01:07:28,739
Claro que sí.
Y puedes ayudar.

808
01:07:28,939 --> 01:07:31,417
Puedes darme
tranquilidad de espíritu.

809
01:07:31,617 --> 01:07:35,360
Debes llevarte a Freya y a Rudi
fuera del país.

810
01:07:35,560 --> 01:07:39,294
- ¿Y dejarte aquí?
- Sólo por algún tiempo.

811
01:07:39,494 --> 01:07:42,989
Alemania recuperará
sus antiguas virtudes.

812
01:07:43,189 --> 01:07:45,365
La libertad, la fe en Dios...

813
01:07:45,565 --> 01:07:47,867
Sólo se les permite hablar
de asuntos familiares.

814
01:07:48,067 --> 01:07:50,859
Sí, por supuesto.

815
01:07:51,094 --> 01:07:55,133
¿Lo ves?
Soy un viejo malo y obstinado.

816
01:07:56,960 --> 01:07:59,541
No me iré sin ti, Viktor.

817
01:07:59,741 --> 01:08:01,991
No me lo pidas.
Por favor.

818
01:08:02,191 --> 01:08:05,968
Veo que tú también
puedes ser obstinada.

819
01:08:06,468 --> 01:08:10,084
Bueno, mientras esperamos,
tenlo todo preparado.

820
01:08:10,284 --> 01:08:12,776
- Sí, lo haré.
- Se acabó el tiempo.

821
01:08:13,060 --> 01:08:17,317
¿Ya? Por favor,
sólo unos minutos más.

822
01:08:17,517 --> 01:08:20,838
Es inútil.
Debemos decirnos adiós.

823
01:08:21,038 --> 01:08:24,541
No debes preocuparte por mí.
Estoy muy bien.

824
01:08:24,741 --> 01:08:26,796
He hecho muchos amigos.

825
01:08:27,396 --> 01:08:30,147
Estarás libre.
Pronto.

826
01:08:30,347 --> 01:08:33,868
Sí, estaré libre.

827
01:08:36,939 --> 01:08:39,118
Que Dios te bendiga.

828
01:08:41,732 --> 01:08:44,246
Que Dios os proteja
a todos.

829
01:08:52,122 --> 01:08:53,932
<i>¡Por aquí!</i>

830
01:09:08,700 --> 01:09:11,896
¿Cuál es el cubo de A + B
teniendo en cuenta...

831
01:09:12,096 --> 01:09:14,692
que A es igual a 3
y B a 4?

832
01:09:14,892 --> 01:09:16,117
Ese ya lo he hecho.

833
01:09:16,317 --> 01:09:17,945
- ¿Cuál es la respuesta?
- 343.

834
01:09:18,145 --> 01:09:21,477
Correcto. Cierra los libros.
Ya está bien por hoy.

835
01:09:22,584 --> 01:09:24,792
¿Cuándo vamos a irnos?

836
01:09:24,992 --> 01:09:27,114
Cuando vuelva papá.

837
01:09:27,314 --> 01:09:30,166
- ¿Y cuándo volverá?
- Pronto, estoy segura.

838
01:09:30,366 --> 01:09:32,227
Tendremos noticias suyas
el día menos pensado.

839
01:09:32,427 --> 01:09:35,774
- Siempre dices eso, mamá.
- Debes tener paciencia, hijo.

840
01:09:35,974 --> 01:09:37,851
Ya me voy, señora.

841
01:09:39,156 --> 01:09:42,942
Aquí está su salario, Marta.
Y sus referencias.

842
01:09:43,142 --> 01:09:45,817
He escrito que ha estado
con nosotros 15 años.

843
01:09:46,017 --> 01:09:48,418
Que siempre ha sido
de confianza.

844
01:09:48,618 --> 01:09:51,456
Siento tener que irme.
Siempre me han tratado bien.

845
01:09:51,656 --> 01:09:55,114
Pero con mi hermano en correos
trabajando para el Gobierno,

846
01:09:55,314 --> 01:09:58,099
no me pareció bien quedarme.
Especialmente con el profesor en...

847
01:09:58,299 --> 01:10:00,868
Lo entendemos, Marta.
No pasa nada.

848
01:10:01,068 --> 01:10:04,096
Cuando abrió los regalos de Navidad
prometió quedarse aquí para siempre.

849
01:10:04,296 --> 01:10:09,095
Cierto, pero las cosas han cambiado
mucho desde entonces.

850
01:10:09,395 --> 01:10:12,606
Me debe 20 peniques
por la leche de esta mañana.

851
01:10:15,698 --> 01:10:18,560
Mi hermano vendrá
a por mis cosas.

852
01:10:38,975 --> 01:10:40,773
¡Otto!

853
01:10:47,802 --> 01:10:50,862
¿Tienes noticias de tu padre?

854
01:10:53,736 --> 01:10:55,498
Mamá...

855
01:10:56,966 --> 01:10:59,456
Entonces no está libre.

856
01:10:59,842 --> 01:11:01,992
Mamá, sé valiente.

857
01:11:02,192 --> 01:11:05,770
Ahora es libre, al fin.

858
01:11:23,563 --> 01:11:26,042
Han matado a mi padre.

859
01:11:26,242 --> 01:11:28,796
Murió de un ataque
al corazón.

860
01:11:29,800 --> 01:11:31,788
¿Lo viste?

861
01:11:32,106 --> 01:11:35,592
No.
No me dejaron.

862
01:11:35,792 --> 01:11:38,931
No se atrevían
porque lo han matado.

863
01:11:39,331 --> 01:11:42,825
Esos maníacos en los que crees
lo han matado y lo sabes.

864
01:11:43,225 --> 01:11:45,406
¡Han matado a mi padre!

865
01:11:52,282 --> 01:11:54,279
¿Qué pasa?

866
01:11:59,339 --> 01:12:02,836
Ya nos vamos, Rudi.

867
01:12:12,183 --> 01:12:14,657
Por aquí, por favor.

868
01:12:33,725 --> 01:12:36,225
Seguro que Martin viene
a buscarnos.

869
01:12:36,425 --> 01:12:38,292
En Innsbruck, espero.

870
01:12:40,993 --> 01:12:43,488
Estamos llegando a una
estación.

871
01:12:43,939 --> 01:12:47,485
- ¿Qué hora es, mamá?
- Las 8:30.

872
01:12:47,685 --> 01:12:49,599
Debe ser la frontera.

873
01:12:50,661 --> 01:12:56,087
Disculpe, ¿sabe si hay que bajarse
del tren para la inspección?

874
01:12:56,287 --> 01:12:58,477
No, se hace
en el mismo tren.

875
01:12:58,755 --> 01:13:02,586
Dicen que son muy estrictos.
Sobre todo con los emigrantes.

876
01:13:02,786 --> 01:13:04,832
Mi esposa está un poco
nerviosa.

877
01:13:05,032 --> 01:13:09,033
- No pretendía decir nada contra...
- Lo comprendemos.

878
01:13:10,883 --> 01:13:14,917
- Ya hemos llegado.
- Rudi, siéntate.

879
01:13:21,997 --> 01:13:24,233
Inspección de pasaportes.

880
01:13:24,433 --> 01:13:26,665
Aduana alemana,
control de dinero.

881
01:13:26,865 --> 01:13:29,807
¿Alguien lleva más de 10 marcos
o piensa sacar del país...

882
01:13:30,007 --> 01:13:33,123
alguna moneda extranjera, oro,
joyas u otros bienes?

883
01:13:33,323 --> 01:13:36,488
Cualquier violación de estas leyes
será castigada con trabajos forzados.

884
01:13:36,688 --> 01:13:39,328
Los casos graves
con la muerte.

885
01:13:50,116 --> 01:13:52,334
¿Señorita Freya Roth?

886
01:14:03,678 --> 01:14:06,677
- Su pasaporte.
- ¿De quién es esa maleta?

887
01:14:06,877 --> 01:14:08,948
- Mía.
- Bájela.

888
01:14:12,882 --> 01:14:15,939
- Ábrala.
- No está cerrada.

889
01:14:28,226 --> 01:14:30,272
¿Está en clave?

890
01:14:30,472 --> 01:14:34,491
No, es un manuscrito.
Un tratado de fisiología.

891
01:14:34,691 --> 01:14:36,779
- ¿Quién lo ha escrito?
- Mi padre.

892
01:14:36,979 --> 01:14:40,212
- ¿Quién es su padre?
- El profesor Viktor Roth.

893
01:14:40,812 --> 01:14:43,326
¿No viaja con ustedes?

894
01:14:43,908 --> 01:14:45,753
Está muerto.

895
01:14:48,901 --> 01:14:50,882
Baje aquella.

896
01:14:54,215 --> 01:14:57,023
¿Por qué saca esto
fuera del país?

897
01:14:57,223 --> 01:15:00,732
Fue el último trabajo de mi padre.
Escrito de su puño y letra.

898
01:15:00,932 --> 01:15:03,297
¿Pretende publicarlo
en el extranjero?

899
01:15:03,497 --> 01:15:06,304
No pensaba hacer algo así.
No está terminado.

900
01:15:06,504 --> 01:15:09,190
Lo llevo sólo por razones
sentimentales.

901
01:15:09,390 --> 01:15:13,337
No puedo permitir que cruce
la frontera con este documento.

902
01:15:13,537 --> 01:15:15,069
¿Pero por qué?

903
01:15:15,269 --> 01:15:18,189
Llevo ese manuscrito porque fue
el último trabajo de mi padre.

904
01:15:18,389 --> 01:15:20,737
No tiene nada de sospechoso.

905
01:15:20,937 --> 01:15:23,587
Eso lo tendrá que decidir
mi superior.

906
01:15:23,787 --> 01:15:25,387
¿Quiere acompañarme?

907
01:15:26,350 --> 01:15:29,148
- Pero oficial, el tren...
- Está bien.

908
01:15:29,348 --> 01:15:32,188
Seguid tú y Rudi, es preciso.
Yo cogeré otro tren.

909
01:15:32,388 --> 01:15:35,452
- No puedo dejarte aquí sola.
- No pasará nada.

910
01:15:35,652 --> 01:15:37,511
¡Haga el favor de venir!

911
01:15:51,921 --> 01:15:54,482
Dile a Martin
que tenga paciencia.

912
01:16:36,850 --> 01:16:39,646
Esperaba seguir a mi madre
inmediatamente.

913
01:16:39,846 --> 01:16:42,092
Ya han pasado 5 días.

914
01:16:42,292 --> 01:16:45,344
¿Quiere convencerse de que no
tenía intención de hacer nada malo...

915
01:16:45,544 --> 01:16:46,892
y dejarme ir?

916
01:16:47,092 --> 01:16:49,704
Le explicaré
por qué está detenida.

917
01:16:50,004 --> 01:16:53,170
Este manuscrito es
una producción sediciosa.

918
01:16:53,370 --> 01:16:56,801
Sostiene una teoría destructiva
contra los nuevos ideales.

919
01:16:58,340 --> 01:17:00,403
Será destruido.

920
01:17:04,400 --> 01:17:06,558
¿Y yo, puedo irme?

921
01:17:06,758 --> 01:17:10,996
No, su pasaporte queda confiscado.
No puede salir del país.

922
01:17:11,196 --> 01:17:12,737
¿De qué se me acusa?

923
01:17:12,937 --> 01:17:14,787
Su ansiedad por sacar
este manuscrito...

924
01:17:14,987 --> 01:17:17,595
demuestra su intención de publicarlo
en países extranjeros.

925
01:17:17,795 --> 01:17:21,192
Usted pertenece en parte
a la raza germánica.

926
01:17:21,392 --> 01:17:24,196
Pero con su acción
se ha mostrado indigna...

927
01:17:24,396 --> 01:17:26,758
de representar a esa raza
en el exterior.

928
01:17:27,093 --> 01:17:29,866
Se presentará en la policía
a diario.

929
01:17:30,066 --> 01:17:33,836
Y le advierto que sea extremadamente
cuidadosa con su conducta...

930
01:17:34,036 --> 01:17:36,124
y con sus contactos.

931
01:17:36,824 --> 01:17:38,686
Eso es todo.

932
01:18:06,553 --> 01:18:10,406
<i>Si te es posible,
ven a verme cuando recibas esta nota.</i>

933
01:18:10,779 --> 01:18:15,023
<i>Hay mucha nieve en las montañas,
así que ven bien abrigada.</i>

934
01:18:15,449 --> 01:18:18,257
<i>Afectuosamente,
Hilda Breitner.</i>

935
01:18:45,589 --> 01:18:48,398
Querida,
cuánto te lo agradezco.

936
01:18:48,598 --> 01:18:50,612
Tenía miedo
de que no te atrevieras.

937
01:18:50,812 --> 01:18:52,568
Temía causarle problemas.

938
01:18:52,768 --> 01:18:55,801
- ¿No te han seguido?
- No, he tenido mucho cuidado.

939
01:18:56,001 --> 01:18:58,947
¿Por qué me ha avisado?
¿Hay algún mensaje?

940
01:18:59,953 --> 01:19:02,172
¿Por qué sonríe?

941
01:19:33,947 --> 01:19:36,445
Aún no puedo creérmelo.

942
01:19:37,233 --> 01:19:39,455
No deberías haber venido.

943
01:19:39,655 --> 01:19:42,146
Ha sido una locura.
Es tan peligroso.

944
01:19:42,346 --> 01:19:44,795
He venido
para llevarte conmigo.

945
01:19:44,995 --> 01:19:47,016
- ¿A Innsbruck?
- Sí.

946
01:19:47,216 --> 01:19:49,016
- ¿Cuándo?
- Ahora.

947
01:19:49,216 --> 01:19:53,051
¿Ahora?
¿No tendré que volver a la ciudad?

948
01:19:53,251 --> 01:19:57,183
- ¿No tendré que separarme de ti?
- Nunca volverán a separarnos.

949
01:19:57,383 --> 01:19:59,925
No, no, es un sueño.

950
01:20:01,160 --> 01:20:04,153
Debemos cruzar la frontera
antes del amanecer.

951
01:20:04,353 --> 01:20:07,107
Le prometí a tu madre que
te llevaría a casa.

952
01:20:07,307 --> 01:20:08,606
¿A casa?

953
01:20:08,806 --> 01:20:11,396
Pero el viaje no será fácil.
Tienes que saberlo.

954
01:20:11,596 --> 01:20:13,939
- Es un camino largo y difícil.
- Lo sé.

955
01:20:14,139 --> 01:20:16,627
Estoy seguro de que nadie
sospecha por donde cruzo la frontera,

956
01:20:16,827 --> 01:20:18,497
pero existe el peligro
de las patrullas.

957
01:20:18,697 --> 01:20:20,469
- No tengo miedo.
- Entonces démonos prisa.

958
01:20:20,669 --> 01:20:22,296
¿Tan pronto?
Tengo tantas preguntas.

959
01:20:22,496 --> 01:20:25,736
- No tenemos tiempo para hablar.
- Tenemos tanto que decirnos.

960
01:20:25,936 --> 01:20:28,577
Nunca nos dijimos
las tonterías habituales.

961
01:20:28,777 --> 01:20:31,291
Nunca nos hemos dicho
"te quiero".

962
01:20:31,959 --> 01:20:34,964
Tenemos toda la vida
para decirlo.

963
01:20:35,164 --> 01:20:39,345
Chicos, está oscureciendo.
No hay tiempo que perder.

964
01:20:44,901 --> 01:20:47,897
- ¿Seguro que tienes todo?
- Creo que sí.

965
01:20:48,097 --> 01:20:50,753
- ¿Tu linterna?
- Sí, la llevo aquí.

966
01:20:50,953 --> 01:20:52,819
Cuando Freya no aparezca,
sospecharán...

967
01:20:53,019 --> 01:20:55,063
Sé cuidar de mí misma.

968
01:20:55,263 --> 01:20:57,592
Elsa.
Date prisa, por favor.

969
01:21:03,964 --> 01:21:07,776
Será mejor que bajes a la posada
y pases la noche con tu tía.

970
01:21:07,976 --> 01:21:09,405
¿No puedo quedarme?

971
01:21:09,605 --> 01:21:11,896
Es mejor que te vean
allí esta noche.

972
01:21:12,096 --> 01:21:15,830
Si hay problemas,
no sospecharán de ti.

973
01:21:16,030 --> 01:21:20,762
Es por tu propio bien.
Ahora despídete y vete.

974
01:21:24,252 --> 01:21:28,312
Adiós, Elsa.
Has estado maravillosa.

975
01:21:38,081 --> 01:21:40,585
¿No te despides de mí?

976
01:21:45,804 --> 01:21:48,671
Gracias por ayudarnos
con tanta valentía.

977
01:21:49,071 --> 01:21:53,065
Rezaré por vosotros.
Por los dos.

978
01:22:01,529 --> 01:22:03,996
Es duro dejarte
aquí sola.

979
01:22:04,196 --> 01:22:08,509
Me las arreglaré.
Sigo teniendo fuerza y salud.

980
01:22:08,709 --> 01:22:11,864
Encontrarás todo en orden
cuando vuelvas a casa.

981
01:22:12,064 --> 01:22:15,104
Porque volverás.
Este es tu hogar.

982
01:22:15,304 --> 01:22:19,292
Esta tierra te pertenece
igual que a tus antepasados.

983
01:22:19,992 --> 01:22:24,536
Quiero que tú y Freya toméis
una copa de vino antes de iros.

984
01:22:30,890 --> 01:22:33,117
Es vino de manzana.

985
01:22:33,317 --> 01:22:36,997
De la fruta del árbol de Martin.
Lo sabes, ¿verdad?

986
01:22:37,367 --> 01:22:42,386
Yo solía descansar a su sombra
cuando estaba embarazada de él.

987
01:22:42,586 --> 01:22:45,740
Lo amamanté
bajo sus ramas.

988
01:22:45,940 --> 01:22:49,423
Se agarró al tronco
cuando dio sus primeros pasos.

989
01:22:49,623 --> 01:22:51,735
Es el árbol de Martin.

990
01:22:51,935 --> 01:22:57,679
Ahora quiero que bebáis
el vino de su fruta en la copa de novia.

991
01:23:09,577 --> 01:23:13,090
Me gustaría que os casarais
en la pequeña iglesia.

992
01:23:13,290 --> 01:23:15,746
Al pie de nuestra montaña.

993
01:23:15,946 --> 01:23:18,256
Con la música del órgano

994
01:23:18,456 --> 01:23:21,309
y que el buen padre
os diera su bendición.

995
01:23:21,509 --> 01:23:24,307
Pero ya que no puede ser...

996
01:23:24,707 --> 01:23:29,214
Después de vuestro matrimonio haré
que pongan vuestro nombre en la copa.

997
01:23:29,514 --> 01:23:34,780
Pero para mí, este es el momento
de vuestra boda.

998
01:23:41,118 --> 01:23:45,893
Que la bendición de Dios
caiga sobre mi hijo.

999
01:23:53,829 --> 01:23:56,349
Y sobre su esposa.

1000
01:24:07,793 --> 01:24:10,002
Y ahora iros.

1001
01:24:43,320 --> 01:24:47,539
Dejadla en paz, ella no sabe nada.
Es sólo una niña.

1002
01:24:48,920 --> 01:24:51,694
¡Dejadla en paz!

1003
01:25:01,971 --> 01:25:04,759
Así que el paso de Karwendel.

1004
01:25:04,959 --> 01:25:07,696
No creía que fuera posible.
¿En invierno?

1005
01:25:07,896 --> 01:25:10,175
- Es un excelente alpinista.
- Conoce el camino.

1006
01:25:10,375 --> 01:25:12,682
Es muy listo.
Es una zona sin vigilancia.

1007
01:25:13,133 --> 01:25:16,955
Nos lleva ventaja,
pero la mujer será un estorbo.

1008
01:25:17,857 --> 01:25:19,633
Veamos.

1009
01:25:24,319 --> 01:25:28,119
Este es el lugar donde los fugitivos
deberían salir del paso.

1010
01:25:33,190 --> 01:25:34,915
Marberg.

1011
01:25:35,115 --> 01:25:38,501
Usted llevará una patrulla
en automóvil hasta Lautergest.

1012
01:25:38,901 --> 01:25:41,408
Así se ahorrarán
la mitad de la subida.

1013
01:25:41,608 --> 01:25:43,933
Deberían poder llegar
antes que ellos.

1014
01:25:45,811 --> 01:25:49,241
Solicito respetuosamente
ser relevado de esta misión.

1015
01:25:49,441 --> 01:25:51,655
¿Qué quiere decir?

1016
01:25:52,002 --> 01:25:55,127
Estas dos personas
fueron mis mejores amigos.

1017
01:25:55,327 --> 01:25:57,592
Estoy al corriente.

1018
01:25:57,792 --> 01:26:00,569
Entiendo que esta misión
debe llevarse a cabo.

1019
01:26:00,769 --> 01:26:03,467
Pero le ruego que comprenda
la debilidad humana...

1020
01:26:03,667 --> 01:26:06,457
y envíe a otra persona
al mando de la patrulla.

1021
01:26:08,063 --> 01:26:11,247
Ha jurado lealtad
al tercer Reich.

1022
01:26:12,695 --> 01:26:16,753
En el servicio a su país no
caben las relaciones humanas.

1023
01:26:16,953 --> 01:26:19,169
Le he dado una orden.

1024
01:26:19,569 --> 01:26:23,030
Estoy esperando saber si es
digno de la confianza...

1025
01:26:23,230 --> 01:26:25,849
que nuestro líder
ha depositado en usted,

1026
01:26:26,049 --> 01:26:28,352
o si me deshonra a mí,

1027
01:26:28,552 --> 01:26:31,342
a sus camaradas
y a sí mismo.

1028
01:26:32,189 --> 01:26:34,189
A sus órdenes.

1029
01:26:34,389 --> 01:26:37,745
Estaré en el paso de Karwendel
con mis hombres al amanecer.

1030
01:27:29,741 --> 01:27:31,713
¿Voy demasiado rápido?

1031
01:27:32,682 --> 01:27:34,475
Lo siento.

1032
01:27:35,633 --> 01:27:38,640
Cada vez que miro hacia atrás
pareces más pequeña.

1033
01:27:38,940 --> 01:27:41,446
No estamos perdidos,
¿verdad?

1034
01:27:41,646 --> 01:27:43,408
¿Tienes miedo?

1035
01:27:43,608 --> 01:27:46,050
No cuando tú me abrazas.

1036
01:27:46,614 --> 01:27:49,814
- ¿Estamos a mitad de camino?
- Sí, creo que sí.

1037
01:27:50,962 --> 01:27:53,756
Tu cara es tan frágil
y pálida.

1038
01:27:53,956 --> 01:27:55,716
Estás muy cansada,
¿verdad?

1039
01:27:55,916 --> 01:27:58,267
No estoy cansada.
De verdad.

1040
01:27:58,467 --> 01:28:00,088
Está bien.

1041
01:28:54,974 --> 01:28:57,452
¿Tienes idea
de dónde estamos?

1042
01:28:57,652 --> 01:28:59,848
Debemos estar cerca
del paso de Karwendel.

1043
01:29:00,048 --> 01:29:02,024
¿Debemos?
Mejor que sea así.

1044
01:29:02,224 --> 01:29:05,057
A no ser que quieras que lleguen
a la frontera antes que nosotros.

1045
01:29:05,257 --> 01:29:07,618
Estamos haciendo
todo lo posible, ¿no?

1046
01:29:26,860 --> 01:29:30,690
Martin.
¿Podemos parar un momento?

1047
01:29:32,608 --> 01:29:34,711
No estoy cansada.

1048
01:29:34,911 --> 01:29:36,907
Es que me cuesta respirar
a esta altura.

1049
01:29:37,107 --> 01:29:38,360
Lo sé.

1050
01:29:38,560 --> 01:29:42,358
Creo que llegaremos al paso
en una hora, o menos.

1051
01:29:42,656 --> 01:29:44,887
Si tus fuerzas aguantas.

1052
01:29:45,087 --> 01:29:48,478
Tú eres mi fuerza.
No te fallaré.

1053
01:29:48,678 --> 01:29:50,931
Sé que no lo harás.

1054
01:29:51,563 --> 01:29:54,581
- Está bien.
- ¿Lista?

1055
01:30:27,488 --> 01:30:29,306
¡Freya, mira!

1056
01:30:29,706 --> 01:30:31,486
¡Es Austria!

1057
01:30:33,399 --> 01:30:35,413
No puede ser verdad.

1058
01:30:35,613 --> 01:30:39,561
Sólo tenemos que bajar.
Esas rocas están en suelo austríaco.

1059
01:30:39,862 --> 01:30:43,407
- La libertad.
- Te echo una carrera hasta abajo.

1060
01:30:43,607 --> 01:30:46,640
- ¿Podrás conseguirlo?
- Lo intentaré.

1061
01:30:48,388 --> 01:30:51,948
- ¿Qué pasa, Martin?
- Una patrulla.

1062
01:30:52,446 --> 01:30:54,439
Sí, allí abajo.

1063
01:30:55,374 --> 01:30:57,370
No deben vernos.

1064
01:31:00,702 --> 01:31:03,167
Sólo tenemos una posibilidad.

1065
01:31:03,367 --> 01:31:06,354
O lo intentamos
o volvemos atrás.

1066
01:31:06,674 --> 01:31:09,157
¿Volver para qué, Martin?

1067
01:31:11,777 --> 01:31:13,629
Ten cuidado.

1068
01:31:15,316 --> 01:31:17,175
Buena suerte.

1069
01:31:29,410 --> 01:31:31,240
Allí están.

1070
01:31:34,493 --> 01:31:36,235
Vamos a por ellos.

1071
01:32:26,380 --> 01:32:28,251
¡Alto!

1072
01:32:28,637 --> 01:32:30,468
¡Alto!

1073
01:32:30,672 --> 01:32:34,241
- ¿Y bien?
- 800 pasos. Apunten.

1074
01:32:59,855 --> 01:33:02,055
¡Seguid disparando!

1075
01:33:15,707 --> 01:33:18,889
Cruzarán la frontera.
¡Imbéciles, habéis fallado!

1076
01:33:19,089 --> 01:33:20,759
¡Alto el fuego!

1077
01:34:07,978 --> 01:34:12,236
- Martin, ¿me desmayé?
- Sí, cariño.

1078
01:34:12,801 --> 01:34:16,358
Pero lo hemos conseguido, ¿verdad?
Somos libres.

1079
01:34:16,558 --> 01:34:18,381
Sí, somos libres.

1080
01:34:20,149 --> 01:34:23,364
Escucha, se oyen las campanas
de la iglesia del pueblo.

1081
01:34:25,056 --> 01:34:29,534
- Ya casi hemos llegado.
- No, espera.

1082
01:34:31,325 --> 01:34:33,587
Déjame descansar un poco.

1083
01:34:37,431 --> 01:34:42,437
Querido Martin.
Ahora sí que estoy cansada.

1084
01:34:43,667 --> 01:34:48,116
Muy, muy cansada.

1085
01:35:31,337 --> 01:35:34,205
Los alcanzamos
en el paso de Karwendel.

1086
01:35:35,378 --> 01:35:38,438
Les ordené que se detuvieran,
pero se negaron a obedecer.

1087
01:35:39,717 --> 01:35:42,707
A mi orden,
la patrulla abrió fuego.

1088
01:35:45,257 --> 01:35:48,443
Consiguieron cruzar la frontera,
pero...

1089
01:35:51,365 --> 01:35:53,212
Freya fue herida.

1090
01:35:58,284 --> 01:36:01,297
Murió antes de llegar al pueblo.

1091
01:36:09,569 --> 01:36:12,602
¡No tuve elección!
¡Era mi deber!

1092
01:36:22,246 --> 01:36:24,482
Freya muerta.

1093
01:36:27,695 --> 01:36:29,985
No tiene sentido.

1094
01:36:31,209 --> 01:36:33,473
¡Y Breitner libre!

1095
01:36:37,772 --> 01:36:42,572
Libre para creer en sus ideales.
¿No fue eso lo que dijo?

1096
01:36:42,772 --> 01:36:45,393
Libre para luchar contra
lo que defendemos.

1097
01:36:46,964 --> 01:36:50,963
Sí.
Gracias a Dios.

1098
01:37:22,281 --> 01:37:26,540
<i>Seis velas. Una por cada década
de una vida maravillosa.</i>

1099
01:37:27,140 --> 01:37:29,971
<i>Ahora apágalas
y pide un deseo.</i>

1100
01:37:34,783 --> 01:37:37,253
<i>Somos una familia
muy unida.</i>

1101
01:37:37,453 --> 01:37:40,867
<i>En esta casa siempre
hemos llevado una vida apacible.</i>

1102
01:37:41,067 --> 01:37:46,007
<i>Estamos orgullosos de nuestra tolerancia
y de nuestro sentido del humor.</i>

1103
01:37:46,207 --> 01:37:49,149
<i>Dios mío, ya estoy haciendo
otro discurso.</i>

1104
01:37:49,929 --> 01:37:52,685
<i>No se me ocurre mejor
deseo que este.</i>

1105
01:37:52,885 --> 01:37:56,315
<i>Que nuestra felicidad continúe
para siempre.</i>

1106
01:38:00,829 --> 01:38:03,591
<i>Pienso que la paz
es mejor que la guerra.</i>

1107
01:38:03,791 --> 01:38:08,512
<i>Y que un hombre tiene tanto derecho a creer
en sus ideales, como a comer y a beber.</i>

1108
01:38:13,108 --> 01:38:16,239
<i>Les doy las gracias
por el hermoso regalo.</i>

1109
01:38:16,439 --> 01:38:19,605
<i>Esta espléndida antorcha
me demuestra...</i>

1110
01:38:19,805 --> 01:38:23,285
<i>que han comprendido
lo que he tratado de impartirles.</i>

1111
01:38:23,485 --> 01:38:28,432
<i>Y que sus jóvenes manos
cogerán la antorcha de la ciencia,</i>

1112
01:38:28,632 --> 01:38:32,009
<i>cuando haya caído
de las manos de sus maestros.</i>

1113
01:38:32,209 --> 01:38:36,660
<i>Espero, sinceramente,
que sepan llevarla con dignidad.</i>

1114
01:39:08,935 --> 01:39:11,983
<i>Le dije a un hombre
que había en la puerta.</i>

1115
01:39:12,183 --> 01:39:16,377
<i>Alúmbrame, para que pueda
caminar seguro hacia lo desconocido.</i>

1116
01:39:16,577 --> 01:39:18,591
<i>Y él me contestó.</i>

1117
01:39:19,191 --> 01:39:23,745
<i>Entra en la oscuridad
y tiéndele tu mano a Dios.</i>

1118
01:39:24,845 --> 01:39:30,616
<i>Eso será mejor que cualquier luz,
y más seguro que cualquier camino.</i>

1119
01:39:38,115 --> 01:39:44,457
FIN

