1
00:00:28,532 --> 00:00:35,126
СМЕРТЕЛЬНЫЙ ШТОРМ

2
00:01:27,705 --> 00:01:30,542
<i>Придя на землю,</i>

3
00:01:31,569 --> 00:01:35,116
<i>человек испугался
свирепости стихии.</i>

4
00:01:36,199 --> 00:01:38,050
<i>И воскликнул он:</i>

5
00:01:38,269 --> 00:01:40,700
<i>«Я убью ближнего своего...</i>

6
00:01:40,900 --> 00:01:44,652
<i>...чтобы задобрить
богов молний!»</i>

7
00:01:47,748 --> 00:01:49,662
<i>Прошло время,</i>

8
00:01:49,886 --> 00:01:53,636
<i>человек научился строить защиту
от ветра и дождя</i>

9
00:01:54,256 --> 00:01:57,177
<i>и не бояться мощи молний.</i>

10
00:01:58,986 --> 00:02:01,004
<i>Но силы, бушующие в нем самом,</i>

11
00:02:01,204 --> 00:02:05,250
<i>были крепки, как ветер,
и ужасающи, как молния,</i>

12
00:02:06,353 --> 00:02:09,587
<i>силы, которые он отрицал,</i>

13
00:02:09,807 --> 00:02:12,849
<i>которым не отваживался
взглянуть в лицо.</i>

14
00:02:14,901 --> 00:02:17,478
<i>Мы поведаем вам историю
о смертельном шторме,</i>

15
00:02:17,678 --> 00:02:22,287
<i>в котором живет
современный человек.</i>

16
00:02:22,515 --> 00:02:26,679
<i>И вновь восклицает он:
«Я убью ближнего своего!»</i>

17
00:02:33,317 --> 00:02:35,283
<i>Мы спрашиваем,</i>

18
00:02:35,914 --> 00:02:39,498
<i>когда же человек отыщет
мудрость в своем сердце</i>

19
00:02:40,601 --> 00:02:45,715
<i>и возведет укрытие
от собственных страхов?</i>

20
00:03:08,626 --> 00:03:10,486
ЯНВАРЬ 1933 ГОДА.

21
00:03:10,690 --> 00:03:13,150
У ПОДНОЖИЯ АЛЬП,
НА ЮГЕ ГЕРМАНИИ,

22
00:03:13,369 --> 00:03:17,078
РАСПОЛОЖИЛСЯ МАЛЕНЬКИЙ
УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ГОРОДОК.

23
00:03:20,340 --> 00:03:22,227
Доброе утро!

24
00:03:22,851 --> 00:03:24,720
Доброе утро.

25
00:03:32,017 --> 00:03:34,519
Доброе утро.
Я знаю, что сегодня за день.

26
00:03:34,719 --> 00:03:36,345
Сегодня день рождения
герра профессора.

27
00:03:36,545 --> 00:03:39,068
И почты сегодня
вдвое больше обычного.

28
00:03:39,268 --> 00:03:41,385
Боже мой, и это только начало.

29
00:03:41,585 --> 00:03:43,480
Передавайте ему от меня привет.

30
00:03:43,680 --> 00:03:46,564
- Непременно, Херман.
- Всего хорошего.

31
00:03:47,085 --> 00:03:48,924
Почта пришла, фрау профессор,
взгляните.

32
00:03:49,124 --> 00:03:51,283
- Полста писем, не меньше.
- Я возьму, Марта.

33
00:03:51,483 --> 00:03:53,556
А посылок больше,
чем в прошлом году.

34
00:03:53,756 --> 00:03:56,845
А телеграммы все идут и идут.
Я так волнуюсь.

35
00:03:57,045 --> 00:03:59,220
- Дети спустились, Марта?
<i>- Все, кроме Руди.</i>

36
00:03:59,420 --> 00:04:01,110
Ну что за ребенок.
Я позову его.

37
00:04:01,310 --> 00:04:03,930
Херман передавал профессору
привет.

38
00:04:04,130 --> 00:04:05,900
Очень мило с его стороны.
Я передам.

39
00:04:06,100 --> 00:04:09,901
- Руди, дорогой, ты опоздаешь.
<i>- Еще чуть-чуть, мама.</i>

40
00:04:14,630 --> 00:04:16,507
Тебе не понравился завтрак,
Виктор?

41
00:04:16,707 --> 00:04:19,473
Напротив, очень понравился.

42
00:04:19,695 --> 00:04:23,612
<i>Ты к нему не притронулся.
Присядь, тебе нужно поесть.</i>

43
00:04:24,570 --> 00:04:27,030
Вот это да!

44
00:04:27,265 --> 00:04:29,897
Намажь мне булочку маслом,
дорогая.

45
00:04:30,099 --> 00:04:32,200
- Что это?
- Почта.

46
00:04:32,411 --> 00:04:34,755
Для меня?

47
00:04:34,974 --> 00:04:38,297
Спасибо.
Ты сегодня очень нарядная.

48
00:04:38,497 --> 00:04:41,513
Сегодня 30 января.
Тебе это ни о чем не говорит?

49
00:04:41,713 --> 00:04:43,286
Ну, я...

50
00:04:43,505 --> 00:04:45,423
- У меня день рождения!
<i>- Верно.</i>

51
00:04:45,623 --> 00:04:47,497
Боже мой, мне 60!

52
00:04:48,551 --> 00:04:51,082
С днем рождения, дорогой.

53
00:04:51,293 --> 00:04:54,725
- Ты меня по-прежнему любишь?
- Ешь свой завтрак.

54
00:04:54,925 --> 00:04:58,147
Не корми ты меня на убой,
я бы сохранил фигуру юнца.

55
00:04:58,347 --> 00:05:00,042
Не жалуйся.

56
00:05:00,480 --> 00:05:02,101
- Доброе утро, мальчики.
<i>- Доброе утро, мама.</i>

57
00:05:02,301 --> 00:05:03,701
Проследите, чтобы ваш отец
позавтракал.

58
00:05:03,901 --> 00:05:05,812
- А я припасу его бумаги.
- Конечно.

59
00:05:06,012 --> 00:05:09,238
- С днем рождения, отец.
- С каждого по тому.

60
00:05:09,926 --> 00:05:11,465
Спасибо, мальчики.

61
00:05:11,676 --> 00:05:15,980
Новая книга Ньюмана!
О ней-то я и мечтал.

62
00:05:16,465 --> 00:05:18,499
Я смотрю, вы ее подписали.
Где мои очки?

63
00:05:18,699 --> 00:05:21,576
Там всего лишь
«дорогому отцу с любовью».

64
00:05:21,776 --> 00:05:23,683
Всего лишь?

65
00:05:23,894 --> 00:05:25,341
Это дорогого стоит.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,597
Благодаря вам, мальчики,
я и позабыл,

67
00:05:29,800 --> 00:05:32,107
что, к несчастью,
отец я вам неродной.

68
00:05:32,307 --> 00:05:34,279
Вы были нам настоящим отцом.

69
00:05:34,479 --> 00:05:37,486
Вы мне как родные.

70
00:05:37,686 --> 00:05:39,397
К слову об ангелах...

71
00:05:39,597 --> 00:05:41,906
<i>Доброе утро, папа.</i>
И с днем рождения.

72
00:05:42,106 --> 00:05:43,692
- С днем рождения.
- Спасибо.

73
00:05:43,892 --> 00:05:46,152
Это мармеладки.
Невероятно вкусные.

74
00:05:46,352 --> 00:05:47,855
Ну, спасибо.
Хочешь одну?

75
00:05:48,055 --> 00:05:50,117
С радостью.

76
00:05:50,328 --> 00:05:52,141
Мне пора, отец,
не то я опоздаю в школу.

77
00:05:52,341 --> 00:05:53,811
Я пройдусь с тобой до площади.

78
00:05:54,011 --> 00:05:57,069
- До свидания, отец.
- До свидания, мальчики.

79
00:05:57,319 --> 00:05:59,292
- Нет, спасибо.
- Это для меня?

80
00:05:59,492 --> 00:06:01,428
Потерпи, сперва выпей кофе.

81
00:06:01,628 --> 00:06:03,373
Я сама открою.

82
00:06:06,085 --> 00:06:08,587
- Нравится?
- Он чудесен!

83
00:06:08,810 --> 00:06:10,602
Давай я его тебе надену.

84
00:06:11,662 --> 00:06:13,921
Какой же ты красивый и умный.

85
00:06:14,312 --> 00:06:17,083
Я очень тобой горжусь.

86
00:06:18,112 --> 00:06:19,525
До чего же приятно.

87
00:06:19,725 --> 00:06:22,231
<i>- Виктор, дорогой, ты опоздаешь.</i>
- Верно.

88
00:06:22,431 --> 00:06:23,941
Твои бумаги во внутреннем
кармане.

89
00:06:24,141 --> 00:06:25,985
- Только не забудь о них.
- Не забуду.

90
00:06:26,185 --> 00:06:28,165
- До скорого.
- Пока.

91
00:06:28,766 --> 00:06:30,664
Он так и не поел.

92
00:06:31,313 --> 00:06:33,023
Нам нужно спешить.

93
00:06:38,047 --> 00:06:39,701
Марта, ты дала профессору
галоши?

94
00:06:39,901 --> 00:06:41,486
Несу, несу.

95
00:06:41,692 --> 00:06:45,645
<i>- Без них не выходи, дорогой.</i>
- Конечно, дорогая.

96
00:06:56,738 --> 00:06:58,566
Доброе утро, профессор.

97
00:07:03,049 --> 00:07:04,814
Доброе утро, профессор.

98
00:07:22,209 --> 00:07:25,636
- Доброе утро, Леман.
- Доброе утро, герр профессор.

99
00:07:25,836 --> 00:07:29,687
- Морозно сегодня.
- Морозно, но солнечно.

100
00:07:30,452 --> 00:07:34,502
- День сегодня чудесный.
- Снова ревматизм?

101
00:07:34,889 --> 00:07:37,951
Нет, я превосходно
себя чувствую.

102
00:07:38,154 --> 00:07:39,943
Для 60 лет.

103
00:07:40,396 --> 00:07:43,688
Только не заходите в класс
в мокрых галошах.

104
00:07:44,262 --> 00:07:46,999
- Конечно, нет.
- А в прошлую пятницу зашли.

105
00:07:47,199 --> 00:07:49,831
Так я вам и поверил, Леман.

106
00:07:50,034 --> 00:07:53,521
Рассеянный профессор –
это вымысел, мой друг.

107
00:07:54,764 --> 00:07:56,842
- Что?
- А вторую?

108
00:08:07,465 --> 00:08:11,044
- Доброе утро, ректор.
- Доброе утро, профессор.

109
00:08:11,280 --> 00:08:13,201
Доброе утро, профессор.

110
00:08:15,090 --> 00:08:18,632
Чудесный сегодня денек,
морозный, но солнечный.

111
00:08:19,152 --> 00:08:23,199
Припозднился я.
Чудом вырвался из дома.

112
00:08:23,552 --> 00:08:26,911
- Должно быть, уже девять часов.
- Точнее, 9:03.

113
00:08:28,005 --> 00:08:30,856
Что ж, пора за работу.

114
00:08:31,653 --> 00:08:34,723
Сегодня ведь 30 января?

115
00:08:34,937 --> 00:08:36,938
Верно, 30 января.

116
00:08:37,785 --> 00:08:39,559
Я так и думал.

117
00:08:41,130 --> 00:08:42,832
Что ж...

118
00:08:54,292 --> 00:08:56,752
- Профессор?
- Да?

119
00:08:58,081 --> 00:09:00,912
- Вы куда-то спешите?
- Что вы, никакой спешки.

120
00:09:01,112 --> 00:09:04,269
Я просто предвкушаю события дня.

121
00:09:04,469 --> 00:09:05,741
И я.

122
00:09:05,941 --> 00:09:09,413
Понимаете, сегодня
особенный день.

123
00:09:09,624 --> 00:09:13,101
Неужели?
Вы выбрали удачный день.

124
00:09:15,118 --> 00:09:17,743
Несомненно.
Увидимся позже.

125
00:09:59,616 --> 00:10:01,991
Тихо!
Тихо!

126
00:10:02,194 --> 00:10:06,319
Слово предоставляется
будущему врачу Фрицу Мальбергу.

127
00:10:06,583 --> 00:10:08,693
И...

128
00:10:09,279 --> 00:10:13,185
...будущему ветеринару
Мартину Брайтнеру.

129
00:10:22,748 --> 00:10:25,579
Герр профессор,
мы, ваши студенты,

130
00:10:25,779 --> 00:10:28,528
сердечно поздравляем вас
с юбилеем.

131
00:10:29,212 --> 00:10:32,321
Для нас честь работать
под вашим началом

132
00:10:32,829 --> 00:10:35,524
и мы гордимся вашим вкладом

133
00:10:35,730 --> 00:10:38,689
в развитие университета
и нашей Родины.

134
00:10:42,390 --> 00:10:43,793
Профессор Рот,

135
00:10:43,993 --> 00:10:48,139
как будущий ветеринар,

136
00:10:48,344 --> 00:10:51,156
а в простонародье
«кобылий доктор»,

137
00:10:51,582 --> 00:10:53,367
я...

138
00:10:55,631 --> 00:10:59,475
Мне не довелось посещать
ваши занятия.

139
00:11:01,192 --> 00:11:04,712
У меня была шпаргалка,
но, похоже, я ее потерял.

140
00:11:05,325 --> 00:11:07,132
Сегодня я здесь не случайно –

141
00:11:07,332 --> 00:11:11,218
мне посчастливилось
дружить с вами с детства.

142
00:11:11,792 --> 00:11:14,659
И для меня честь вручить вам...

143
00:11:17,362 --> 00:11:20,322
...маленький подарок
от всего класса.

144
00:11:21,330 --> 00:11:23,752
Здесь надпись:

145
00:11:23,975 --> 00:11:28,060
«с уважением и любовью
от ваших студентов».

146
00:11:29,475 --> 00:11:32,623
Уверен, это слова каждого
в университете.

147
00:11:40,286 --> 00:11:42,148
Это вам, профессор.

148
00:11:59,454 --> 00:12:03,181
Мои дорогие ученики, коллеги,

149
00:12:04,091 --> 00:12:05,493
благодарю вас.

150
00:12:05,693 --> 00:12:08,438
Должен вам признаться.

151
00:12:08,649 --> 00:12:11,779
Я полагал, о моей годовщине
забыли,

152
00:12:12,160 --> 00:12:17,144
я утешал себя,
что беды в этом нет.

153
00:12:17,644 --> 00:12:19,933
И все же я порядком огорчился.

154
00:12:21,800 --> 00:12:26,204
Так что вы понимаете,
как я вам признателен,

155
00:12:26,751 --> 00:12:31,126
как тронут до глубины души

156
00:12:31,977 --> 00:12:34,609
выражением вашей любви.

157
00:12:41,026 --> 00:12:43,651
Благодарю вас за щедрый подарок.

158
00:12:44,330 --> 00:12:47,052
Этот прекрасный факелоносец
доказывает,

159
00:12:47,252 --> 00:12:51,127
что вы верно поняли то,
что я пытался до вас донести.

160
00:12:51,572 --> 00:12:55,748
Когда факел науки выскользнет
из рук ваших учителей,

161
00:12:56,178 --> 00:12:59,006
его подхватят ваши юные руки.

162
00:13:00,092 --> 00:13:03,801
И я искренне надеюсь,
что вы понесете его бережно.

163
00:13:09,910 --> 00:13:13,642
Я благодарю вас, Фриц Мальберг,
за добрые слова,

164
00:13:14,213 --> 00:13:19,150
и вас, Мартин Брайтнер,
за чудесное выступление.

165
00:13:20,447 --> 00:13:24,756
И пока ваше внимание
не размягчило мое сердце,

166
00:13:24,956 --> 00:13:28,688
я всерьез задамся вопросом,

167
00:13:28,888 --> 00:13:31,948
не связано ли ваше рвение
к оказанию почестей

168
00:13:32,148 --> 00:13:37,672
с моей – скажем прямо –
отнюдь не безобразной дочерью?

169
00:13:41,220 --> 00:13:44,187
В любом случае,
я благодарю вас обоих.

170
00:13:44,917 --> 00:13:46,773
Я благодарю вас всех.

171
00:14:32,583 --> 00:14:35,333
- Фриц, что ты здесь делаешь?
- Вот что.

172
00:14:37,823 --> 00:14:39,357
- Перестань...
- Я хочу объявить о помолвке.

173
00:14:39,557 --> 00:14:41,590
Ты спятил.
Мы же еще учимся.

174
00:14:41,790 --> 00:14:45,117
- Я все это знаю.
- Я должна все обдумать.

175
00:14:45,331 --> 00:14:46,956
Оставь раздумья мне.

176
00:14:47,161 --> 00:14:48,901
Мадам.

177
00:14:55,786 --> 00:14:57,935
С днем рождения, папа!

178
00:14:58,153 --> 00:14:59,548
Шесть свечей –

179
00:14:59,748 --> 00:15:02,390
по одной на каждые десять лет
прекрасной жизни.

180
00:15:02,590 --> 00:15:04,867
- Спасибо.
- Задуй их и загадай желание.

181
00:15:05,067 --> 00:15:06,568
Но дуй сильнее.

182
00:15:06,768 --> 00:15:09,517
Если не задуешь их сразу,
желание не сбудется.

183
00:15:09,717 --> 00:15:12,284
У меня есть все,
зачем мне просить большее?

184
00:15:12,484 --> 00:15:15,366
Мне была дарована честь
дать миру толику знаний,

185
00:15:15,566 --> 00:15:18,154
и за это я был щедро
вознагражден.

186
00:15:19,237 --> 00:15:23,565
Мне повезло со спутницей жизни...

187
00:15:26,543 --> 00:15:30,002
Но, надо сказать,
здесь выбора мне не оставили.

188
00:15:30,329 --> 00:15:32,381
Мои дети красивы, умны...

189
00:15:32,581 --> 00:15:34,532
Браво!

190
00:15:35,750 --> 00:15:38,375
У нас дружная семья.

191
00:15:38,593 --> 00:15:41,488
Мы живем благословенную жизнь.

192
00:15:42,038 --> 00:15:46,025
Мы гордимся нашей терпимостью
и нашим чувством юмора.

193
00:15:46,225 --> 00:15:48,522
Боже мой, снова я завел речь!

194
00:15:50,380 --> 00:15:52,958
Пожалуй, лучшим желанием будет:

195
00:15:53,169 --> 00:15:56,825
пусть счастье сопровождает нас
до конца жизни.

196
00:15:57,042 --> 00:15:58,987
<i>Прекрасно.</i>

197
00:16:03,815 --> 00:16:05,574
У меня есть тост!

198
00:16:07,561 --> 00:16:11,353
За здоровье выдающегося хозяина!
<i>За Ваше здоровье!</i>

199
00:16:12,019 --> 00:16:13,691
Спасибо, мои дорогие.

200
00:16:13,902 --> 00:16:16,697
Профессор, простите,
я украду чуточку внимания,

201
00:16:16,897 --> 00:16:18,652
у меня есть новости.

202
00:16:18,862 --> 00:16:20,300
Новости?

203
00:16:20,500 --> 00:16:22,580
Фрау Рот, профессор...

204
00:16:22,791 --> 00:16:24,681
мять пиджак не поможет.

205
00:16:24,892 --> 00:16:27,348
Фрейя дала согласие
любить, обожать и повиноваться.

206
00:16:27,548 --> 00:16:29,305
<i>Вы обручились!</i>

207
00:16:29,505 --> 00:16:31,693
Да будем вам,
мне нужно подумать.

208
00:16:31,893 --> 00:16:33,869
- Я буду думать вместо тебя.
- Фриц, ты спятил.

209
00:16:34,069 --> 00:16:35,527
- Поставь ее на место.
- Мы тебе разрешаем.

210
00:16:35,727 --> 00:16:37,476
- Соглашайся, дорогая.
- Папа, а ты что думаешь?

211
00:16:37,676 --> 00:16:40,320
- Время идет.
- Ты застал меня врасплох.

212
00:16:40,520 --> 00:16:44,634
- Мама, согласиться мне или нет?
<i>- Дорогая, ты счастлива?</i>

213
00:16:44,834 --> 00:16:46,524
Думаю, да.

214
00:16:47,390 --> 00:16:49,892
Наши поздравления.

215
00:16:51,832 --> 00:16:53,471
- Поздравляю!
- Спасибо, Руди!

216
00:16:53,671 --> 00:16:54,950
- Мой мальчик!
- Профессор.

217
00:16:55,150 --> 00:16:58,476
Герр профессор и фрау профессор,
случилось нечто невероятное!

218
00:16:58,676 --> 00:17:00,155
Только что объявили:

219
00:17:00,355 --> 00:17:03,345
Адольф Гитлер стал
канцлером Германии!

220
00:17:04,837 --> 00:17:06,248
- Потрясающе!
- Неужели это правда?

221
00:17:06,448 --> 00:17:08,887
- Это официально?
- Официально.

222
00:17:09,087 --> 00:17:10,885
Об этом передают
по всем станциям!

223
00:17:11,085 --> 00:17:13,669
- Давайте послушаем!
- Включи радио.

224
00:17:15,225 --> 00:17:17,206
Адольф Гитлер – канцлер...

225
00:17:17,406 --> 00:17:19,514
И назначил его Гинденбург.

226
00:17:19,717 --> 00:17:21,639
О чем он только думал?

227
00:17:22,506 --> 00:17:24,227
<i>«Новости охватили столицу
подобно пламени».</i>

228
00:17:24,427 --> 00:17:27,052
<i>«В городе царит безумие!»</i>

229
00:17:27,256 --> 00:17:29,897
<i>«Тысячи людей собрались
у здания канцелярии».</i>

230
00:17:30,097 --> 00:17:32,449
<i>«Они прождали не один час
в надежде взглянуть...</i>

231
00:17:32,649 --> 00:17:34,773
<i>...на нашего великого вождя,
нашего нового канцлера!»</i>

232
00:17:34,973 --> 00:17:37,369
<i>«Постойте-ка...
двери открываются!»</i>

233
00:17:37,569 --> 00:17:39,251
<i>«А вот и наш лидер!»</i>

234
00:17:39,451 --> 00:17:43,270
<i>«Он приветствует собравшихся...
он выходит на балкон!»</i>

235
00:17:43,470 --> 00:17:46,949
<i>«Вы слышите голоса гордых людей,
восхваляющих человека...</i>

236
00:17:47,149 --> 00:17:51,688
<i>...который вернет им
величие и славу!»</i>

237
00:17:54,363 --> 00:17:56,042
- У него получилось.
- Теперь все изменится.

238
00:17:56,242 --> 00:17:57,907
- Что изменится?
- Нас ждет новая Германия.

239
00:17:58,107 --> 00:18:00,249
Надеюсь, перемены будут
во благо.

240
00:18:00,449 --> 00:18:03,516
Они вернут мощь нашей стране,
фрау профессор!

241
00:18:03,716 --> 00:18:05,857
Мы завоюем Европу и весь мир!

242
00:18:06,057 --> 00:18:07,780
Фриц, таким восторженным
я тебя еще не видела.

243
00:18:07,980 --> 00:18:11,237
Фрейя, Германия нуждалась
в сильной руке.

244
00:18:11,441 --> 00:18:13,137
В вожде, который будет биться
за победу!

245
00:18:13,337 --> 00:18:15,639
Фриц прав – без штыков
Германия прежней не станет.

246
00:18:15,839 --> 00:18:17,849
Гитлер вернет то,
что наше по праву.

247
00:18:18,049 --> 00:18:19,844
Странам, которые хотят мира,
бояться нечего.

248
00:18:20,044 --> 00:18:21,761
Те же, что жаждут войны,
ее получат!

249
00:18:21,961 --> 00:18:24,439
А как быть тем,

250
00:18:24,658 --> 00:18:27,822
кто не разделяет взгляды
этого человека?

251
00:18:28,694 --> 00:18:30,778
<i>Тем, кто не родился арийцем?</i>

252
00:18:31,765 --> 00:18:34,666
Причин для беспокойства нет,
моя дорогая.

253
00:18:34,866 --> 00:18:36,925
Полагаю, ваша матушка
волнуется обо мне.

254
00:18:37,125 --> 00:18:40,420
Чепуха, мама.
Отец – гордость Германии.

255
00:18:40,622 --> 00:18:43,956
Конечно, о людях будут судить
по их заслугам.

256
00:18:44,607 --> 00:18:45,822
Папа, а ты что думаешь?

257
00:18:46,022 --> 00:18:49,013
Пожалуй, я обожду с суждением.

258
00:18:49,216 --> 00:18:52,367
Человечество даровало
Адольфу Гитлеру великую силу.

259
00:18:52,567 --> 00:18:55,929
Надеюсь, ответственность
принесет с собой мудрость.

260
00:18:56,129 --> 00:18:57,848
Аминь.

261
00:18:58,660 --> 00:19:00,855
- Что с тобой, Мартин?
<i>- Ничего.</i>

262
00:19:01,066 --> 00:19:03,780
- Не очень-то ты рад.
<i>- Я не сказал ничего такого.</i>

263
00:19:03,980 --> 00:19:05,659
- Сохраняешь нейтралитет, Мартин?
- Так не пойдет.

264
00:19:05,859 --> 00:19:08,462
Послушайте, мы это проходили,
вы знаете, что я думаю.

265
00:19:08,662 --> 00:19:11,425
Но теперь все изменится!
В стране будет одна партия.

266
00:19:11,625 --> 00:19:13,240
И каждому придется выбирать:

267
00:19:13,440 --> 00:19:15,684
<i>с нами он или против нас,
против Германии.</i>

268
00:19:15,884 --> 00:19:17,724
Я с тобой не согласен, Отто.

269
00:19:17,924 --> 00:19:20,678
Мы празднуем день рождения
профессора Рота,

270
00:19:20,878 --> 00:19:23,067
зачем возвращаться
к старым спорам?

271
00:19:23,267 --> 00:19:25,215
Куда подевалась ваша терпимость?

272
00:19:25,415 --> 00:19:27,024
Когда противятся воле
нашего лидера,

273
00:19:27,224 --> 00:19:28,965
о терпимости
не может быть и речи.

274
00:19:29,165 --> 00:19:32,219
А воля может быть разная:
гонения, война.

275
00:19:32,431 --> 00:19:36,098
- Это что за разговоры такие?
- Ты пацифист, что ли?

276
00:19:37,419 --> 00:19:39,474
По-моему, мир лучше войны.

277
00:19:40,693 --> 00:19:42,634
Человеку свойственно отстаивать
свои убеждения так же,

278
00:19:42,834 --> 00:19:44,304
как есть и пить.

279
00:19:44,504 --> 00:19:46,149
Ты говоришь, как красный.

280
00:19:46,349 --> 00:19:48,337
Не думал я услышать подобное
за этим столом!

281
00:19:48,537 --> 00:19:50,953
- Стоит мне завести разговор...
<i>- Мальчики, мальчики...</i>

282
00:19:51,153 --> 00:19:54,241
Неужели нельзя обойтись
без ссор?

283
00:19:54,824 --> 00:19:57,871
Всяк кулик свое болото хвалит.

284
00:19:58,277 --> 00:20:02,370
Нельзя осуждать других
за их выбор.

285
00:20:02,585 --> 00:20:04,549
Простите, профессор,
мы все очень взволнованы.

286
00:20:04,749 --> 00:20:06,655
- Такие новости!
- Простите, профессор.

287
00:20:06,855 --> 00:20:08,905
Простите.

288
00:20:09,825 --> 00:20:11,296
Так-то лучше.

289
00:20:11,501 --> 00:20:14,530
Только не подумайте,
что я не люблю хороший спор.

290
00:20:14,730 --> 00:20:16,704
- Я отвечу.
- Сиди, я схожу.

291
00:20:19,728 --> 00:20:21,729
Алло?

292
00:20:22,402 --> 00:20:24,072
Говорите.

293
00:20:26,374 --> 00:20:29,084
Да, конечно.

294
00:20:29,920 --> 00:20:31,701
Да, он дома.

295
00:20:32,193 --> 00:20:34,622
Я ему передам.
Конечно.

296
00:20:35,638 --> 00:20:37,325
Сразу же.

297
00:20:37,785 --> 00:20:40,369
Холл собирает собрание в 8:30.
Нам нужно спешить.

298
00:20:40,569 --> 00:20:41,747
- Где?
- В университете.

299
00:20:41,947 --> 00:20:44,346
- Как раз успеем.
- Мама, звонил глава округа.

300
00:20:44,546 --> 00:20:46,922
Созвали собрание.
Нам ужасно неудобно...

301
00:20:47,122 --> 00:20:49,064
- Разве нельзя отказаться?
- И что мы скажем?

302
00:20:49,264 --> 00:20:51,164
Что у нас праздничный ужин?
У нас нет выбора.

303
00:20:51,364 --> 00:20:53,005
Сегодня особенный вечер.

304
00:20:53,205 --> 00:20:54,641
- Мартин, пойдешь с нами?
- Нет, спасибо.

305
00:20:54,841 --> 00:20:56,671
Рано или поздно
ты примкнешь к нам.

306
00:20:56,871 --> 00:20:57,918
Пойдемте, а то опоздаем.

307
00:20:58,118 --> 00:21:00,861
- Прости, но ты же понимаешь.
- Ничего.

308
00:21:01,628 --> 00:21:04,048
Как ни странно,
Холл и тебя звал.

309
00:21:04,248 --> 00:21:06,041
Передай ему, что крестьянам
не до убеждений,

310
00:21:06,241 --> 00:21:07,730
им нужно следить за скотом.

311
00:21:07,930 --> 00:21:11,150
Без верных убеждений
скот им не сохранить.

312
00:21:11,772 --> 00:21:14,814
<i>Прошу меня простить, фрау Рот.</i>
Профессор.

313
00:21:18,856 --> 00:21:20,613
Так ты идешь?

314
00:21:21,215 --> 00:21:22,957
Нет.

315
00:21:24,017 --> 00:21:25,727
Доброй ночи.

316
00:21:29,291 --> 00:21:32,322
Виктор, мне жаль,
что ужин не задался.

317
00:21:32,549 --> 00:21:36,291
Похоже, тон сегодня задает
герр Гитлер.

318
00:21:36,494 --> 00:21:38,287
Ты не должен возражать.

319
00:21:38,487 --> 00:21:40,429
Этому нас учат в школе:

320
00:21:40,629 --> 00:21:45,257
интересы государства важнее
интересов отдельного человека.

321
00:21:57,365 --> 00:21:59,984
<i>- Фрау Брайтнер!</i>
- Я здесь, деточка.

322
00:22:01,625 --> 00:22:05,836
Фрау Брайтнер,
жеребенок выживет, слышите?

323
00:22:06,047 --> 00:22:09,646
Мартин говорит, ему нужна печь
и горячая вода с каплей вина.

324
00:22:09,846 --> 00:22:11,580
Печка готова.
Зажги ее.

325
00:22:11,794 --> 00:22:13,796
А воду возьму я.

326
00:22:21,758 --> 00:22:23,398
Чудесно, правда?

327
00:22:23,602 --> 00:22:25,555
Я так боялась,
что бедняжка умрет.

328
00:22:25,755 --> 00:22:27,685
Но Мартин говорит,
что кризис миновал.

329
00:22:27,885 --> 00:22:29,743
Убавь огонь.

330
00:22:35,495 --> 00:22:37,806
Он все пытался встать,
а ножки его так и тряслись.

331
00:22:38,006 --> 00:22:41,767
- Мартин говорит...
- Да, да, пойдем, Эльза, я готова.

332
00:22:43,131 --> 00:22:44,993
Только не споткнись, деточка.

333
00:22:45,193 --> 00:22:47,110
Мартин говорит,
я ему очень помогаю.

334
00:22:47,310 --> 00:22:48,581
Не сомневаюсь.

335
00:22:48,781 --> 00:22:51,399
Мартин говорит,
нам осталось лишь...

336
00:22:57,823 --> 00:23:01,246
- Какой жадный парень.
- Это – кобылка, Эльза...

337
00:23:01,793 --> 00:23:03,722
девочка, как и ты.

338
00:23:04,152 --> 00:23:05,762
Я знаю, что кобыла.

339
00:23:05,962 --> 00:23:08,730
Ты говоришь со мной,
как с ребенком.

340
00:23:09,464 --> 00:23:12,498
- Мне почти 16.
- Мама, послушай ее.

341
00:23:12,698 --> 00:23:14,917
Малышка думает, она выросла.

342
00:23:15,443 --> 00:23:16,876
Какой же ты дурак!

343
00:23:17,076 --> 00:23:19,841
Конечно, я выросла!

344
00:23:22,113 --> 00:23:24,629
Черт возьми...
Эльза!

345
00:23:25,347 --> 00:23:27,449
Что на нее нашло?
Я же пошутил.

346
00:23:27,649 --> 00:23:28,964
Не обращай внимания, сынок.

347
00:23:29,164 --> 00:23:33,875
Девочки в ее возрасте
то плачут, то смеются.

348
00:23:35,086 --> 00:23:36,875
Но она плакала.

349
00:23:37,078 --> 00:23:39,985
- Думаешь, ей с нами плохо?
- Нет, она рада у нас работать,

350
00:23:40,185 --> 00:23:42,310
хорошо, что она живет с нами.

351
00:23:43,798 --> 00:23:46,111
Не волнуйся, старушка.

352
00:23:46,322 --> 00:23:48,156
Спасли мы твоего малыша.

353
00:23:49,783 --> 00:23:52,392
У тебя дар, сынок.

354
00:23:53,197 --> 00:23:55,863
Жаль, ты бросил учебу.

355
00:23:56,843 --> 00:24:01,928
Ты не посещал занятия
с вечера у Ротов...

356
00:24:03,381 --> 00:24:06,836
Вечера, когда Фрейя обручилась
с Фрицем Мальбергом.

357
00:24:07,036 --> 00:24:08,989
Не в этом дело, мама.

358
00:24:10,042 --> 00:24:11,876
Ты ведь любишь ее, сынок.

359
00:24:20,102 --> 00:24:22,352
У бедняжки закрываются глаза.

360
00:24:23,087 --> 00:24:24,121
Она захмелела.

361
00:24:24,321 --> 00:24:26,127
<i>Всем привет!</i>

362
00:24:28,445 --> 00:24:31,007
- Здравствуйте.
- Фрейя!

363
00:24:31,592 --> 00:24:34,484
Обрученная дама.
И счастливая, полагаю.

364
00:24:34,684 --> 00:24:36,541
Конечно.
Здравствуй, Мартин.

365
00:24:36,741 --> 00:24:37,903
Здравствуй, Фрейя.

366
00:24:38,103 --> 00:24:39,745
Вы только посмотрите
на этого жеребенка.

367
00:24:39,945 --> 00:24:42,400
- Он заболел?
- Он просто напился.

368
00:24:42,600 --> 00:24:44,156
- Как профессор?
- Прекрасно, и мама тоже.

369
00:24:44,356 --> 00:24:46,197
- Передают вам привет.
- Спасибо.

370
00:24:46,397 --> 00:24:49,184
Пойду-ка я в дом.
У меня кое-что стоит в духовке.

371
00:24:49,384 --> 00:24:51,317
Звучит заманчиво.

372
00:24:55,933 --> 00:24:57,832
Лучше нам уйти.

373
00:24:58,715 --> 00:25:01,394
Нелли считает,
мы задумали недоброе.

374
00:25:01,594 --> 00:25:04,597
<i>Ну что ты, Нелли... наоборот.</i>

375
00:25:07,421 --> 00:25:09,094
Взгляни.

376
00:25:10,322 --> 00:25:12,023
Привет, маленький.

377
00:25:14,763 --> 00:25:17,109
Пойдем со мной в трактир.
Отто, Фриц, Эрих – все там.

378
00:25:17,309 --> 00:25:18,844
Мы катались на лыжах.

379
00:25:19,044 --> 00:25:20,615
<i>Они будут тебе рады.</i>

380
00:25:20,818 --> 00:25:22,740
У меня много дел, Фрейя.

381
00:25:23,508 --> 00:25:25,146
Ты избегаешь нас.

382
00:25:25,810 --> 00:25:29,521
- Это к лучшему.
- Мартин, мы дружим с детства.

383
00:25:30,435 --> 00:25:34,927
Помнишь пакт вечной дружбы,
который мы подписали кровью?

384
00:25:35,645 --> 00:25:39,520
Я избегаю ссор,
чтобы сохранить дружбу.

385
00:25:39,730 --> 00:25:43,355
Мальчики настроены мирно.
Они хотят тебя видеть.

386
00:25:43,597 --> 00:25:47,800
Мы должны любой ценой
сохранить наше счастье.

387
00:25:48,542 --> 00:25:50,225
Мы не станем заводить
серьезные разговоры.

388
00:25:50,425 --> 00:25:53,537
Будем петь, смеяться,
глупить – все, как раньше.

389
00:25:53,737 --> 00:25:55,012
Не бросай нас.
Ты нам нужен.

390
00:25:55,212 --> 00:25:58,190
- Ты такой разумный.
- Надеюсь.

391
00:26:00,607 --> 00:26:02,232
Хорошо.

392
00:26:02,629 --> 00:26:05,132
Такого разумного, как ты,
я не встречала.

393
00:26:05,332 --> 00:26:08,549
Спустимся на лыжах.
Снег чудесен.

394
00:26:09,617 --> 00:26:11,617
Как же мне тебя не хватало.

395
00:27:01,707 --> 00:27:03,669
- Чудесно, правда?
- Замечательно!

396
00:27:03,869 --> 00:27:05,646
Осторожно, дерево!

397
00:27:15,384 --> 00:27:17,885
<i>«Наши павшие товарищи...»</i>

398
00:27:22,306 --> 00:27:26,500
<i>«Что сказать о дне их смерти?»</i>

399
00:27:26,700 --> 00:27:28,403
<i>«Скажем...»</i>

400
00:27:31,198 --> 00:27:35,437
<i>«Что мы думаем о смерти?»</i>

401
00:27:35,647 --> 00:27:37,358
<i>«Споем...»</i>

402
00:27:39,928 --> 00:27:44,123
<i>«Печалей дни давно прошли»</i>

403
00:27:44,334 --> 00:27:48,351
<i>«Нас окружает жизни радость»</i>

404
00:27:48,570 --> 00:27:52,448
<i>«Поднимем тост
без страха и тоски»</i>

405
00:27:52,648 --> 00:27:54,382
<i>«Споем же...»</i>

406
00:27:57,263 --> 00:27:58,973
<i>«Споем же...»</i>

407
00:28:06,510 --> 00:28:08,630
Ничто так не вызывает жажду,
как славная песня.

408
00:28:08,830 --> 00:28:11,114
- У нас закончились боеприпасы.
- Тереза, еще бутылку.

409
00:28:11,314 --> 00:28:13,079
- А вот и Фрейя!
<i>- И Мартин с ней!</i>

410
00:28:13,279 --> 00:28:15,912
Тереза, неси две,
что-нибудь особенное.

411
00:28:16,112 --> 00:28:18,373
- Я привела отшельника.
- Молодец, Фрейя.

412
00:28:18,573 --> 00:28:20,662
- Здравствуй, Мартин.
- Как поживаешь?

413
00:28:20,862 --> 00:28:22,935
- Присаживайся, бродяга!
- Как в старые времена.

414
00:28:23,135 --> 00:28:24,443
Где пропадал?
Мы скучали.

415
00:28:24,643 --> 00:28:26,755
Ты пропустил самое интересное.

416
00:28:26,955 --> 00:28:28,750
Тереза, как же я тебе рад.

417
00:28:28,950 --> 00:28:31,253
Ничего крепче молока я не пил
вот уже несколько недель.

418
00:28:31,453 --> 00:28:32,951
Лучшего вина вам не сыскать.

419
00:28:33,151 --> 00:28:35,731
Надеюсь, ты примкнешь к нам
не только за этим столом.

420
00:28:35,931 --> 00:28:37,695
Нам жалко тебя терять.

421
00:28:37,897 --> 00:28:39,426
Мы же с пеленок вместе.

422
00:28:39,626 --> 00:28:41,645
На днях о тебе спрашивал Холл.

423
00:28:41,845 --> 00:28:43,335
Фриц, прошу,
о политике ни слова.

424
00:28:43,535 --> 00:28:45,013
Прочил тебе будущее
среди крестьян.

425
00:28:45,213 --> 00:28:47,769
Я – фермер, а не член партии.

426
00:28:47,980 --> 00:28:50,098
Как сказала Фрейя,
о политике ни слова.

427
00:28:50,298 --> 00:28:53,558
- Выпьем, Фрейя.
- За нашу дружбу.

428
00:28:54,899 --> 00:28:56,647
Будем.

429
00:29:00,070 --> 00:29:02,829
- Герр Вернер!
- Мартин!

430
00:29:03,029 --> 00:29:04,588
- Рад вас видеть.
- Добрый вечер.

431
00:29:04,788 --> 00:29:06,709
Фрейя, ты ведь помнишь
моего учителя?

432
00:29:06,909 --> 00:29:09,367
- Конечно.
- Он учит твоего братишку.

433
00:29:09,567 --> 00:29:11,116
Руди вас боготворит,
герр Вернер.

434
00:29:11,316 --> 00:29:13,400
Там Холл.
Что он подумает?

435
00:29:13,600 --> 00:29:15,325
<i>- Как ваша матушка?
- Прекрасно.</i>

436
00:29:15,525 --> 00:29:17,353
<i>Она справлялась о вас.</i>

437
00:29:17,720 --> 00:29:19,129
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

438
00:29:19,329 --> 00:29:21,473
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

439
00:29:24,008 --> 00:29:25,831
Хайль Гитлер, герр Вернер.

440
00:29:26,031 --> 00:29:27,806
Добрый вечер.

441
00:29:30,073 --> 00:29:32,112
Герр Вернер, сядете к нам?

442
00:29:32,323 --> 00:29:35,091
Спасибо, меня ждет ужин
на моем столе.

443
00:29:35,291 --> 00:29:37,001
Быть может, позже.

444
00:29:46,454 --> 00:29:49,470
<i>Как насчет еще одной песни?</i>

445
00:29:49,670 --> 00:29:51,224
Выбирайте, любую!

446
00:29:51,424 --> 00:29:52,698
<i>«Доброе утро, дочурка Миллера»!</i>

447
00:29:52,898 --> 00:29:54,841
Я выберу песню!

448
00:29:55,680 --> 00:29:57,521
Это будет песня,
которую каждый преданный немец

449
00:29:57,721 --> 00:29:59,677
будет петь с замиранием сердца!

450
00:29:59,877 --> 00:30:02,127
Великая песня новой Германии!

451
00:30:07,447 --> 00:30:10,213
<i>«Сомкнем ряды»</i>

452
00:30:10,822 --> 00:30:15,213
<i>«Нет места страху»</i>

453
00:30:15,954 --> 00:30:18,555
<i>«Победа рядом»</i>

454
00:30:19,077 --> 00:30:22,461
<i>«Мы сокрушим врага»</i>

455
00:30:23,159 --> 00:30:25,413
<i>«Нас вождь призвал»</i>

456
00:30:25,613 --> 00:30:30,684
<i>«Во имя славы»</i>

457
00:30:31,425 --> 00:30:34,284
<i>«До самой смерти»</i>

458
00:30:34,487 --> 00:30:38,424
<i>«Мы преданы ему»</i>

459
00:30:38,627 --> 00:30:40,762
<i>«Нас вождь призвал»</i>

460
00:30:40,962 --> 00:30:46,113
<i>«Во имя славы»</i>

461
00:30:46,785 --> 00:30:49,339
<i>«До самой смерти»</i>

462
00:30:49,896 --> 00:30:53,396
<i>«Мы преданы ему»</i>

463
00:30:53,997 --> 00:30:56,807
<i>«Пусть трус дрожит»</i>

464
00:30:57,007 --> 00:31:01,267
<i>«При виде войска»</i>

465
00:31:02,235 --> 00:31:04,727
<i>«Мы все сильны»</i>

466
00:31:05,367 --> 00:31:08,805
<i>«И наша кровь чиста»</i>

467
00:31:09,507 --> 00:31:11,757
<i>«Плечом к плечу»</i>

468
00:31:11,987 --> 00:31:16,963
<i>«Стоим перед вождем»</i>

469
00:31:17,729 --> 00:31:20,260
<i>«За наш успех»</i>

470
00:31:20,845 --> 00:31:24,259
<i>«Приветствуем его»</i>

471
00:31:25,016 --> 00:31:27,892
<i>«Нас не свернет»</i>

472
00:31:28,110 --> 00:31:32,719
<i>«С пути чужая раса»</i>

473
00:31:33,274 --> 00:31:36,040
<i>«Мы рождены»</i>

474
00:31:36,240 --> 00:31:39,078
<i>«Повелевать землей»</i>

475
00:31:39,289 --> 00:31:41,109
Что с тобой?

476
00:31:42,346 --> 00:31:45,680
- Снова этот учитель!
- Да он смеется над нами!

477
00:31:49,040 --> 00:31:52,077
Ты немой или тебе не нравится
наша песня?

478
00:31:52,277 --> 00:31:54,861
Он напрашивается на неприятности.

479
00:31:55,138 --> 00:31:57,245
Прошу меня простить,
но человек волен выбирать,

480
00:31:57,445 --> 00:31:59,396
петь ему или нет.

481
00:32:03,875 --> 00:32:06,625
Мне не нужны оправдания,
я хочу слышать, как ты поешь!

482
00:32:06,825 --> 00:32:09,555
Тебе ясно?
Я приказываю тебе петь!

483
00:32:12,455 --> 00:32:14,241
- Пой.
- Полегче, Холл.

484
00:32:15,456 --> 00:32:17,319
Он мой друг.

485
00:32:19,423 --> 00:32:21,220
Два сапога пара, да?

486
00:32:22,220 --> 00:32:25,065
Ради своего блага не лезь,
куда не следует.

487
00:32:25,265 --> 00:32:28,099
Не беспокойся, прошу тебя.
Я уже ухожу.

488
00:32:31,576 --> 00:32:33,371
Пойдемте, герр Вернер.

489
00:32:40,833 --> 00:32:42,985
Драки вам не нужны.

490
00:32:43,532 --> 00:32:45,519
Вас восемь, а нас – двое.

491
00:32:49,327 --> 00:32:51,877
Пусть идут.
Пропустите их!

492
00:33:17,238 --> 00:33:19,546
Мне жаль, что тебе пришлось
так поступить, мой мальчик.

493
00:33:19,746 --> 00:33:21,709
- Ты навлечешь на себя беду.
- Обо мне не волнуйтесь.

494
00:33:21,909 --> 00:33:23,913
Я о себе позабочусь.
Проводить вас?

495
00:33:24,113 --> 00:33:26,152
Не стоит, все будет хорошо.

496
00:33:26,352 --> 00:33:27,764
- Спасибо, Мартин.
- Не за что.

497
00:33:27,964 --> 00:33:29,562
Большое спасибо.

498
00:33:41,067 --> 00:33:43,172
- Я прошу прощения.
- Есть за что.

499
00:33:43,372 --> 00:33:45,508
Встать из-за нашего стола
и затеять ссору с главой партии.

500
00:33:45,708 --> 00:33:47,956
Эрих, я же попросил прощения.
Учитель был добр ко мне.

501
00:33:48,156 --> 00:33:49,720
Я не потерплю,
чтобы над ним издевались.

502
00:33:49,920 --> 00:33:51,620
Послушай, Мартин...

503
00:33:52,709 --> 00:33:55,883
Мы дружим сто лет, пришло время
во всем разобраться.

504
00:33:56,083 --> 00:33:58,022
- Фриц...
- Говорить буду я.

505
00:33:59,483 --> 00:34:01,303
Грядет переворот.

506
00:34:01,554 --> 00:34:04,029
Если мы пойдем за нашим лидером,
он завершится бескровно.

507
00:34:04,229 --> 00:34:05,653
- Я пойду за ним.
- И я.

508
00:34:05,853 --> 00:34:08,270
- И я.
- Я не намерен отсиживаться.

509
00:34:08,591 --> 00:34:11,547
Тот, кто идет против его воли, –
враг этой страны.

510
00:34:11,747 --> 00:34:13,700
И я не желаю, чтобы меня видели
в их обществе.

511
00:34:13,900 --> 00:34:16,341
Фриц, я привела Мартина,
пообещав...

512
00:34:16,541 --> 00:34:19,543
Помолчи, Фрейя.
Это не женский разговор.

513
00:34:21,192 --> 00:34:23,118
Мы хотим знать,
на чьей ты стороне.

514
00:34:23,318 --> 00:34:26,381
Мы хотим знать, станешь ли ты
служить Германии

515
00:34:26,581 --> 00:34:29,631
или примкнешь к паразитам,
которых мы намерены истребить.

516
00:34:29,831 --> 00:34:31,831
Мы хотим знать.
Немедленно!

517
00:34:32,476 --> 00:34:35,862
<i>- Они избивают учителя!
- Поделом ему!</i>

518
00:34:46,817 --> 00:34:48,524
Хочешь знать,
вступлю ли я в партию?

519
00:34:48,724 --> 00:34:51,322
Так я скажу тебе.
Мой ответ: «Нет!»

520
00:34:58,523 --> 00:34:59,693
- Куда ты?
- Не важно.

521
00:34:59,893 --> 00:35:01,173
Ты не пойдешь за этим парнем!

522
00:35:01,373 --> 00:35:03,230
Этот парень –
твой давнишний друг!

523
00:35:03,430 --> 00:35:05,155
Фрейя!

524
00:35:06,120 --> 00:35:07,760
Фрейя!

525
00:35:07,968 --> 00:35:09,560
Мне жаль, что тебе пришлось
это увидеть.

526
00:35:09,760 --> 00:35:12,063
Отпусти меня!
Пусти!

527
00:35:15,316 --> 00:35:17,348
Я потерял очки.

528
00:35:20,219 --> 00:35:22,261
Герр Вернер, они разбились.

529
00:35:37,699 --> 00:35:41,007
<i>«Симки Голдмен мужичок»</i>

530
00:35:41,207 --> 00:35:43,029
<i>«Коротышка с ноготок»</i>

531
00:35:44,849 --> 00:35:46,492
<i>«Он был мелким, в самом деле»</i>

532
00:35:46,692 --> 00:35:49,754
<i>«Залезал к ней на колени»</i>

533
00:35:50,176 --> 00:35:52,459
Женщинам не следует вмешиваться
в политические дела.

534
00:35:52,659 --> 00:35:54,903
Ты поступила глупо.

535
00:35:55,104 --> 00:35:56,744
Чепуха, я всего лишь подняла
шляпу старика.

536
00:35:56,944 --> 00:35:58,518
Послушай, Фрейя.

537
00:35:58,721 --> 00:36:02,010
Позиция твоего отца
и так шаткая,

538
00:36:02,213 --> 00:36:04,638
а своим вызывающим поведением
ты ему только вредишь.

539
00:36:04,838 --> 00:36:06,681
Причем здесь отец?

540
00:36:07,470 --> 00:36:09,910
Ясно, все дело в том,
что он не ариец.

541
00:36:10,110 --> 00:36:12,519
Отец и ему подобные –
выше политики.

542
00:36:12,719 --> 00:36:14,672
Ты заблуждаешься.

543
00:36:14,891 --> 00:36:17,456
Если твоя партия так обращается
с людьми вроде моего отца,

544
00:36:17,656 --> 00:36:20,027
наши взгляды разнятся сильнее,
чем я думала.

545
00:36:20,227 --> 00:36:22,187
Твой тон мне не нравится.

546
00:36:22,999 --> 00:36:27,291
Я жду верности от женщины,
на которой собираюсь жениться.

547
00:36:27,734 --> 00:36:29,655
Конечно, Фриц.

548
00:36:29,866 --> 00:36:33,602
Тебе придется пересмотреть
свои убеждения, а не то...

549
00:36:33,802 --> 00:36:35,466
А не то что?

550
00:36:36,007 --> 00:36:37,887
У нас ничего не выйдет.

551
00:36:38,932 --> 00:36:40,698
Пожалуй, ты прав.

552
00:36:41,270 --> 00:36:44,231
Твои убеждения моими не станут.

553
00:36:48,448 --> 00:36:50,721
Я не собираюсь с тобой
об этом спорить.

554
00:36:50,921 --> 00:36:53,713
Женщины ничего не смыслят
в политике.

555
00:36:54,261 --> 00:36:57,511
Давай забудем об этом.
Прости, что нагрубил.

556
00:36:58,112 --> 00:37:00,987
Но ты же знаешь,
как для меня это важно.

557
00:37:01,875 --> 00:37:04,834
А вот тебе волноваться об этом
не стоит.

558
00:37:31,969 --> 00:37:33,398
<i>- Хайль...</i>
- Добрый день, Леман.

559
00:37:33,598 --> 00:37:36,393
Добрый вечер.
У нас новый приказ.

560
00:37:36,593 --> 00:37:38,164
Теперь я должен говорить
«хайль Гитлер».

561
00:37:38,364 --> 00:37:41,013
- Но вам не буду.
- Благодарю, Леман.

562
00:37:41,214 --> 00:37:44,917
Разве что при других господах
или учениках.

563
00:37:45,131 --> 00:37:47,075
Я понимаю.

564
00:37:50,854 --> 00:37:53,863
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

565
00:38:15,660 --> 00:38:17,311
Фриц Мальберг.

566
00:38:17,511 --> 00:38:20,505
<i>Давайте продолжим опыт</i>

567
00:38:20,707 --> 00:38:23,575
<i>по делению красных
кровяных телец.</i>

568
00:38:28,649 --> 00:38:31,469
Поможете мне с центрифугой.

569
00:38:32,617 --> 00:38:34,534
Но перед этим я хочу спросить:

570
00:38:34,734 --> 00:38:38,961
<i>есть ли у вас
какие-либо вопросы?</i>

571
00:38:46,818 --> 00:38:48,476
Ну?

572
00:38:52,752 --> 00:38:54,645
Вы хотите сказать,
что нет никакого отличия

573
00:38:54,845 --> 00:38:57,436
крови арийской от неарийской?

574
00:38:58,932 --> 00:39:01,080
Это установленный факт.

575
00:39:01,314 --> 00:39:06,244
До сего времени науке
не удалось установить обратное.

576
00:39:06,455 --> 00:39:08,212
Вы слышали?

577
00:39:09,177 --> 00:39:10,666
Это открытое отрицание

578
00:39:10,866 --> 00:39:12,741
принципов расовой чистоты
нашего лидера!

579
00:39:12,941 --> 00:39:16,267
Это бесстыдная защита
расового вырождения!

580
00:39:18,341 --> 00:39:19,865
Я давал вам факты...

581
00:39:20,065 --> 00:39:22,267
Научную истину!

582
00:39:22,467 --> 00:39:24,519
Вечную и незыблемую!

583
00:39:24,925 --> 00:39:27,131
И никакие политики на час,
никакие незрелые бандиты

584
00:39:27,331 --> 00:39:29,635
не смогут ее изменить!

585
00:39:31,565 --> 00:39:35,263
Я приказываю покинуть класс тем,
кто верен нашему вождю.

586
00:39:35,463 --> 00:39:37,963
Отныне этот предмет
под запретом!

587
00:39:39,049 --> 00:39:41,716
Тем же, кто останется,
несдобровать.

588
00:40:15,547 --> 00:40:19,009
Сжечь!
Сжечь!

589
00:40:21,787 --> 00:40:23,506
Я предаю огню
сочинения Генриха Гейне

590
00:40:23,706 --> 00:40:27,455
за растлевающую душу молодежи
чувствительность.

591
00:40:27,655 --> 00:40:30,397
Сжечь!
Сжечь!

592
00:40:30,608 --> 00:40:32,537
Я предаю огню
сочинения Альберта Эйнштейна

593
00:40:32,737 --> 00:40:35,208
за высказывание лживых теорий!

594
00:40:35,408 --> 00:40:38,386
Сжечь!
Сжечь!

595
00:40:38,586 --> 00:40:41,682
<i>Сжечь!
Сжечь!</i>

596
00:40:53,626 --> 00:40:55,693
Прости, но я приняла решение.

597
00:40:55,893 --> 00:40:57,852
Оно неприемлемо.

598
00:40:58,078 --> 00:40:59,906
Я был верен тебе.

599
00:41:00,106 --> 00:41:02,105
Не может быть,
чтобы все было напрасно.

600
00:41:02,305 --> 00:41:05,573
Я не позволю тебе все порушить
из-за глупой перебранки.

601
00:41:05,773 --> 00:41:08,438
Дело не только в ссоре
из-за политики.

602
00:41:08,638 --> 00:41:10,893
Я поняла, что не смогу жить
в твоем мире.

603
00:41:11,093 --> 00:41:13,290
Знаю, будет непросто,
но я помогу тебе.

604
00:41:13,490 --> 00:41:17,391
Ты принадлежишь новой Германии,
она встала между нами...

605
00:41:17,591 --> 00:41:20,025
Она преследует мой народ.

606
00:41:20,697 --> 00:41:23,614
Фрейя, я люблю тебя.
Остальное не важно.

607
00:41:36,518 --> 00:41:38,299
Все кончено.

608
00:41:50,954 --> 00:41:53,721
- Фрейя, выслушай меня.
- В чем дело, Мартин?

609
00:41:53,921 --> 00:41:57,719
Многое изменилось с того случая
в трактире.

610
00:41:58,623 --> 00:42:00,769
Двое работников с фермы
были вынуждены уехать,

611
00:42:00,969 --> 00:42:03,209
лавка дяди была уничтожена,

612
00:42:03,409 --> 00:42:06,709
а мои друзья переходят улицу,
завидев меня.

613
00:42:08,383 --> 00:42:10,641
Мы не должны встречаться.

614
00:42:10,849 --> 00:42:13,117
Мартин, не глупи.

615
00:42:14,226 --> 00:42:17,337
Ты мой единственный друг,
мне и поговорить-то не с кем.

616
00:42:17,537 --> 00:42:20,265
Я так одинока.

617
00:42:24,551 --> 00:42:25,856
Парень с твоей сестрой...

618
00:42:26,056 --> 00:42:28,633
это не Мартин Брайтнер,
ветеринар?

619
00:42:28,856 --> 00:42:30,866
Мы запретили ему
приближаться к дому,

620
00:42:31,066 --> 00:42:32,888
пора ему это уяснить.

621
00:42:36,796 --> 00:42:39,593
- Добрый вечер.
- Тебе здесь не рады.

622
00:42:39,793 --> 00:42:42,164
- Отто!
- Я запрещаю тебе

623
00:42:42,364 --> 00:42:44,046
приближаться к этому дому
и моей сестре.

624
00:42:44,246 --> 00:42:46,747
- Да как ты смеешь!
- Замолчи, ступай в дом.

625
00:42:46,947 --> 00:42:48,727
Только профессор
и фрау Рот решают,

626
00:42:48,927 --> 00:42:50,562
кому переступать порог
этого дома.

627
00:42:50,762 --> 00:42:52,632
И пока твоя сестра
мне не запретит,

628
00:42:52,832 --> 00:42:55,109
я продолжу с ней встречаться.

629
00:42:59,109 --> 00:43:00,901
Я провожу тебя до двери.

630
00:43:10,920 --> 00:43:13,173
- За что нам это?
- Не стоило мне приходить.

631
00:43:13,373 --> 00:43:15,147
Я могу тебе навредить.

632
00:43:16,290 --> 00:43:18,395
Мартин, смотри, они ждут тебя.

633
00:43:18,595 --> 00:43:20,127
Не волнуйся,
я о себе позабочусь.

634
00:43:20,327 --> 00:43:23,791
- Останься, мне страшно.
- Фрейя, ступай в дом.

635
00:43:24,588 --> 00:43:26,369
Спокойной ночи.

636
00:43:26,569 --> 00:43:28,860
- Будь осторожен.
- Непременно.

637
00:43:53,131 --> 00:43:54,927
Папа!

638
00:43:56,078 --> 00:43:57,844
Папа!

639
00:43:58,188 --> 00:43:59,747
Фрейя, что стряслось?

640
00:43:59,947 --> 00:44:01,615
- Отца нет.
- Они убьют Мартина!

641
00:44:01,815 --> 00:44:04,382
Скорее, мама,
их нужно остановить!

642
00:44:06,622 --> 00:44:09,124
Мальчики!
Пожалуйста, прекратите!

643
00:44:09,332 --> 00:44:11,503
Отто, останови их!
Мальчики!

644
00:44:12,322 --> 00:44:13,992
Мне стыдно за вас!

645
00:44:14,192 --> 00:44:15,678
- Мартин, ты ранен?
- Нет, я в порядке.

646
00:44:15,878 --> 00:44:18,115
- Пойдем в дом, Мартин.
- Мне так стыдно.

647
00:44:18,315 --> 00:44:21,149
Они – гости в нашем доме,
ты же – друг.

648
00:44:21,983 --> 00:44:23,204
Я пойду.

649
00:44:23,404 --> 00:44:25,174
Если эти господа захотят
продолжить драку,

650
00:44:25,374 --> 00:44:27,141
они знают, где меня найти.

651
00:44:27,341 --> 00:44:29,295
Доброй ночи, фрау Рот, Фрейя.

652
00:44:29,495 --> 00:44:31,195
Прошу прощения.

653
00:44:32,976 --> 00:44:34,893
<i>Я рада, что мой муж не видел,</i>

654
00:44:35,093 --> 00:44:37,635
<i>как мои сыновья опозорили
его дом.</i>

655
00:44:38,241 --> 00:44:40,621
Я доложу о симпатиях
вашей семьи.

656
00:44:40,821 --> 00:44:43,311
А вам придется объясниться
перед командованием.

657
00:44:43,511 --> 00:44:45,945
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

658
00:44:48,077 --> 00:44:49,577
Решено.

659
00:44:49,789 --> 00:44:52,328
Мы уходим из дома.

660
00:44:52,534 --> 00:44:55,409
- Что значит уходите?
- У нас нет выбора.

661
00:45:00,769 --> 00:45:02,559
Это отец.

662
00:45:05,986 --> 00:45:07,986
Я припозднился.

663
00:45:08,533 --> 00:45:11,302
Я же велел не ждать меня.

664
00:45:11,522 --> 00:45:13,128
Что стряслось?
Выглядишь усталой.

665
00:45:13,328 --> 00:45:15,118
Ты не больна?

666
00:45:20,054 --> 00:45:21,916
Кое-что стряслось, Виктор.

667
00:45:22,116 --> 00:45:24,842
И мальчики решили уйти из дома.

668
00:45:25,054 --> 00:45:27,846
- Но почему?
- Так будет лучше для всех.

669
00:45:28,491 --> 00:45:30,709
Мальчики, ведь это ваш дом.

670
00:45:30,928 --> 00:45:33,716
Напрасно ты не запретил Фрейе
видеться с Мартином Брайтнером.

671
00:45:33,916 --> 00:45:35,460
<i>И вот чем все закончилось.</i>

672
00:45:35,660 --> 00:45:37,583
Вы просите, чтобы я приказал
вашей сестре

673
00:45:37,783 --> 00:45:39,541
предать друга,

674
00:45:39,752 --> 00:45:41,831
которого мы все
любили и уважали.

675
00:45:42,031 --> 00:45:44,187
Нет, на это я не пойду.

676
00:45:44,397 --> 00:45:48,006
Вы выбрали свой путь,
и мы уважаем ваше решение.

677
00:45:48,443 --> 00:45:50,330
<i>В ответ мы ждем от вас того же.</i>

678
00:45:50,530 --> 00:45:52,274
Но ты рискуешь
своей безопасностью.

679
00:45:52,474 --> 00:45:56,311
Я никогда к ней
не стремился, Эрих.

680
00:45:56,530 --> 00:45:57,994
Я ценю смелость.

681
00:45:58,194 --> 00:46:00,783
Тогда тебя не удивят
последствия.

682
00:46:00,983 --> 00:46:03,610
Куда вы пойдете?
Где вы остановитесь?

683
00:46:03,810 --> 00:46:05,623
<i>Не волнуйся, мама.</i>

684
00:46:05,826 --> 00:46:08,267
Мне жаль, что все так вышло.

685
00:46:09,298 --> 00:46:11,798
- Доброй ночи, мама.
- Доброй ночи.

686
00:46:14,960 --> 00:46:17,061
Фрейя, пойми...

687
00:46:18,777 --> 00:46:20,499
Убирайтесь.

688
00:47:06,214 --> 00:47:08,298
- Фрейя!
- Здравствуй, Мартин.

689
00:47:08,714 --> 00:47:10,145
Почему мне никто не сказал?
Где мама?

690
00:47:10,345 --> 00:47:12,049
Она ушла за молоком.

691
00:47:12,987 --> 00:47:14,302
Ты нашла чаши для новобрачных?

692
00:47:14,502 --> 00:47:17,140
Так вот что это такое.
Они прекрасны.

693
00:47:17,340 --> 00:47:18,884
По традиции, в день свадьбы

694
00:47:19,084 --> 00:47:20,638
молодожены испивают
одну чашу до дна.

695
00:47:20,838 --> 00:47:22,612
Вот почему они такие огромные.

696
00:47:22,812 --> 00:47:25,034
- Это обычай нашей семьи.
- Взгляни.

697
00:47:25,234 --> 00:47:27,767
«Хьюберт и Анна, 1875».

698
00:47:29,312 --> 00:47:32,521
Мартин, мне ужасно стыдно
за прошлый вечер.

699
00:47:32,789 --> 00:47:35,667
И пусть ты – пацифист,
себя в обиду ты не дал.

700
00:47:35,867 --> 00:47:37,637
Драка была что надо.

701
00:47:37,837 --> 00:47:40,802
Но я рад, что твоя мама
вмешалась.

702
00:47:42,753 --> 00:47:44,761
Смотри, а эта очень старая.

703
00:47:45,338 --> 00:47:48,276
«Каспер и Магдалена, 1790».

704
00:47:48,479 --> 00:47:51,098
Ты был прав,
когда не хотел приходить.

705
00:47:51,298 --> 00:47:53,268
Это опасно.

706
00:47:53,479 --> 00:47:55,145
Ты видел, как изменились
Отто и Эрих.

707
00:47:55,345 --> 00:47:57,213
Да, видел.

708
00:47:57,704 --> 00:48:01,663
Я сама буду к тебе приходить.
Конечно, если ты хочешь.

709
00:48:04,210 --> 00:48:05,889
Хочу ли я?

710
00:48:09,388 --> 00:48:11,935
Фрейя, взгляни на эту чашу.

711
00:48:13,798 --> 00:48:16,837
- На ней нет имен.
- Верно, пока нет.

712
00:48:17,369 --> 00:48:18,986
Она моя.

713
00:48:20,938 --> 00:48:23,647
Вечно я мечтаю о том,
чего недостоин.

714
00:48:28,626 --> 00:48:30,274
Фрейя...

715
00:48:33,606 --> 00:48:35,341
У меня есть шанс?

716
00:48:40,308 --> 00:48:41,629
- Герр Вернер!
- Добрый вечер.

717
00:48:41,829 --> 00:48:43,687
- Как вы, герр Вернер?
- Добрый вечер, фройляйн Рот.

718
00:48:43,887 --> 00:48:45,956
Вы, наверное, замерзли.
Сядьте у огня.

719
00:48:46,156 --> 00:48:47,700
Мама!
У нас гость.

720
00:48:47,900 --> 00:48:49,551
- Снимайте пальто.
- Минуточку, Мартин.

721
00:48:49,751 --> 00:48:51,109
Добрый вечер.

722
00:48:51,309 --> 00:48:53,341
Фрау Брайтнер, мне не стоило
к вам приходить,

723
00:48:53,541 --> 00:48:55,743
но только так
я мог избежать ареста.

724
00:48:55,943 --> 00:48:58,039
- Ареста?
- Вы правильно поступили.

725
00:48:58,239 --> 00:48:59,392
Вы живете вдали ото всех.

726
00:48:59,592 --> 00:49:01,287
Я подумал, возможно,
я укроюсь здесь.

727
00:49:01,487 --> 00:49:04,554
Но они знают, что мы друзья.
Они придут за вами.

728
00:49:04,754 --> 00:49:07,252
- Конечно.
- Может, тогда в лесах?

729
00:49:07,455 --> 00:49:09,305
Нет, они их прочешут.

730
00:49:10,884 --> 00:49:13,763
В таком случае, я пойду,
пока не навлек на вас беду.

731
00:49:13,963 --> 00:49:16,055
Вам нужно перейти границу.

732
00:49:17,087 --> 00:49:20,379
И есть лишь один безопасный путь
в Австрию...

733
00:49:23,899 --> 00:49:25,572
...через гряду Карвендель.

734
00:49:25,772 --> 00:49:27,218
Постов там нет,

735
00:49:27,418 --> 00:49:30,930
а через вершину проходит тропа,
которую я обнаружил мальчишкой.

736
00:49:31,130 --> 00:49:33,039
Переход будет непростым,
но мы справимся.

737
00:49:33,239 --> 00:49:34,251
<i>Ты пойдешь со мной?</i>

738
00:49:34,451 --> 00:49:37,179
Без Мартина вы не пройдете,
да еще ночью.

739
00:49:37,379 --> 00:49:39,722
Если они узнают о моем приходе,
ты можешь не вернуться.

740
00:49:39,922 --> 00:49:41,503
У меня брат в Инсбруке.

741
00:49:41,703 --> 00:49:45,589
Пока все не утихнет,
Мартин переждет у него.

742
00:49:45,988 --> 00:49:47,903
- Я не могу на это согласиться.
<i>- Поберегите дыхание.</i>

743
00:49:48,103 --> 00:49:49,416
Оно вам пригодится
для восхождения.

744
00:49:49,616 --> 00:49:51,023
Мама, мне нужна еда и бренди.

745
00:49:51,223 --> 00:49:52,894
Эльза!

746
00:49:53,412 --> 00:49:55,425
Собери мне рюкзак!

747
00:50:02,625 --> 00:50:04,060
Надвигается буря.
Будь осторожен.

748
00:50:04,260 --> 00:50:06,260
Ничего, мне это не впервой.

749
00:50:07,594 --> 00:50:10,074
Пообещай, что вернешься
невредимый.

750
00:50:10,274 --> 00:50:12,015
Обещаю.

751
00:50:29,915 --> 00:50:31,205
Не знаю, как благодарить вас.

752
00:50:31,405 --> 00:50:33,536
Нужно помогать друг другу,
особенно сейчас.

753
00:50:33,736 --> 00:50:35,512
До свидания, герр Вернер,
удачи вам.

754
00:50:35,712 --> 00:50:39,129
Прощай, Эльза.
Я привезу тебе красивый фартук.

755
00:50:39,710 --> 00:50:41,502
Я буду молиться за тебя.

756
00:50:47,646 --> 00:50:49,498
До свидания, мама.

757
00:50:50,271 --> 00:50:51,540
Буду ждать твоей весточки
в Инсбруке.

758
00:50:51,740 --> 00:50:54,130
Да прибудет с тобой бог, сынок.

759
00:50:55,460 --> 00:50:57,877
<i>- До свидания, Фрейя.</i>
- До скорого.

760
00:51:01,363 --> 00:51:03,108
Позаботься о ней.

761
00:51:04,171 --> 00:51:05,990
<i>- Вы готовы?</i>
- Готов.

762
00:51:23,230 --> 00:51:25,745
- Я люблю его.
- А он это знает?

763
00:51:26,427 --> 00:51:28,105
Да.

764
00:51:28,306 --> 00:51:30,345
Я рада, моя дорогая.

765
00:51:30,940 --> 00:51:32,483
Я всегда на это надеялась.

766
00:51:32,683 --> 00:51:35,035
Я очень, очень рада.

767
00:51:45,218 --> 00:51:47,069
Смотрите, это патруль?

768
00:51:53,595 --> 00:51:55,378
Что нам делать?
Они обо всем узнают.

769
00:51:55,578 --> 00:51:58,908
- Они упекут нас в тюрьму!
- Эльза, успокойся.

770
00:52:14,335 --> 00:52:16,035
Послушай, деточка,
если они узнают,

771
00:52:16,235 --> 00:52:18,719
что Вернер уехал с моим сыном,

772
00:52:18,919 --> 00:52:20,985
они последуют за ними.

773
00:52:21,187 --> 00:52:22,743
- И убьют их.
- Нет!

774
00:52:22,946 --> 00:52:24,691
Ты ведь не желаешь вреда
Мартину?

775
00:52:24,891 --> 00:52:27,917
Конечно, нет, фрау Брайтнер.
Поэтому я и боюсь.

776
00:52:28,117 --> 00:52:31,312
Жизнь моего сына в твоих руках.

777
00:52:31,515 --> 00:52:34,726
- Не забывай.
- Я постараюсь.

778
00:52:35,527 --> 00:52:37,986
Но они могут заставить говорить.

779
00:52:40,584 --> 00:52:42,350
Я знаю.

780
00:52:43,169 --> 00:52:44,692
Я видела, как они забирали
учеников.

781
00:52:44,892 --> 00:52:47,559
Я слышала их крики.
Фрау Брайтнер...

782
00:52:48,247 --> 00:52:50,125
...не позволяйте им
расспрашивать меня, прошу вас.

783
00:52:50,325 --> 00:52:52,852
Если я наврежу Мартину,
я покончу с собой.

784
00:52:53,052 --> 00:52:56,555
Займись посудой, деточка,
и ни о чем не волнуйся.

785
00:52:56,755 --> 00:52:59,781
Помалкивай.
Не привлекай к себе внимания.

786
00:52:59,981 --> 00:53:02,535
Ступай и не бойся.

787
00:53:03,035 --> 00:53:06,269
- Фрейя.
- Они обходят сарай.

788
00:53:06,637 --> 00:53:08,574
Садись рядом.

789
00:53:11,110 --> 00:53:13,259
Займем руки, дорогая.

790
00:53:15,294 --> 00:53:16,978
Будь сильной.

791
00:53:32,287 --> 00:53:34,044
Что вы хотели?

792
00:53:35,940 --> 00:53:38,761
- Не видели Вернера, учителя?
- Нет.

793
00:53:40,218 --> 00:53:42,355
- Его здесь не было?
- Нет.

794
00:53:43,827 --> 00:53:47,244
Макс, возьми Стила,
проверьте сарай и конюшню.

795
00:53:47,445 --> 00:53:49,225
<i>Георг, иди с ними.</i>

796
00:53:50,319 --> 00:53:53,153
А вы возьмите лампу
и обыщите комнаты.

797
00:53:54,075 --> 00:53:55,842
Смотрите внимательно.

798
00:54:04,604 --> 00:54:06,916
- Где твой сын?
- В деревне.

799
00:54:08,174 --> 00:54:11,650
<i>- Когда он вернется?</i>
- В любую минуту.

800
00:54:16,551 --> 00:54:18,262
А вы что здесь делаете?

801
00:54:19,771 --> 00:54:21,710
Я зашла в гости.

802
00:54:22,584 --> 00:54:26,084
Ваш выбор друзей неосмотрителен,
фройляйн Рот.

803
00:54:27,310 --> 00:54:28,746
Поразительно.

804
00:54:28,946 --> 00:54:31,802
<i>Ваше имя у немцев
на дурном счету.</i>

805
00:54:36,926 --> 00:54:39,203
Когда вы видели Вернера
в последний раз?

806
00:54:39,403 --> 00:54:41,570
Две недели назад, в трактире.

807
00:54:41,981 --> 00:54:44,787
Вы поклянетесь,
что не видели его сегодня?

808
00:54:44,987 --> 00:54:46,645
Да.

809
00:54:47,496 --> 00:54:51,580
Вам известно, что покрывать
предателя – преступление?

810
00:54:52,869 --> 00:54:54,689
Конечно.

811
00:54:54,900 --> 00:54:56,569
Вы молоды, фройляйн Рот.

812
00:54:56,769 --> 00:54:59,960
К чему тратить свои годы
в концлагере?

813
00:55:05,450 --> 00:55:07,156
Эльза...

814
00:55:14,054 --> 00:55:15,694
<i>Подойди.</i>

815
00:55:21,084 --> 00:55:22,756
Ханс!

816
00:55:51,175 --> 00:55:52,879
Я ничего не знаю.

817
00:55:53,079 --> 00:55:54,903
Я не видела учителя.

818
00:55:57,507 --> 00:55:59,374
Не видела, клянусь!

819
00:55:59,574 --> 00:56:02,593
<i>- И Мартина не видела.</i>
- Вот как?

820
00:56:03,539 --> 00:56:05,641
Значит, и Мартина не видела?

821
00:56:06,415 --> 00:56:08,394
Похоже, тебе не терпелось
об этом рассказать.

822
00:56:08,594 --> 00:56:10,415
С чего бы это?

823
00:56:11,195 --> 00:56:13,500
Послушай, довольно вранья!

824
00:56:13,703 --> 00:56:16,823
Оставь свои сказки
для тайной полиции.

825
00:56:17,023 --> 00:56:18,925
- Я ничего не знаю!
- Уж они тебя разговорят!

826
00:56:19,125 --> 00:56:21,595
- Им ты все расскажешь!
- Я не вру!

827
00:56:35,283 --> 00:56:36,913
<i>- Ты видела его?
- Нет!</i>

828
00:56:37,113 --> 00:56:38,846
<i>Ты лжешь!</i>

829
00:56:44,637 --> 00:56:46,549
Ни следа.

830
00:56:46,749 --> 00:56:48,703
Я так и думал.

831
00:56:50,298 --> 00:56:52,041
Он ушел.

832
00:56:55,869 --> 00:56:58,119
Вы помогли ему сбежать, верно?

833
00:56:59,431 --> 00:57:02,650
Следовало бы вас задержать.

834
00:57:03,983 --> 00:57:05,751
Но я не стану.

835
00:57:06,461 --> 00:57:08,670
Люблю быть добрым к женщинам.

836
00:57:10,797 --> 00:57:13,086
Подтвердите слова девушки,

837
00:57:13,305 --> 00:57:16,015
и я заявлю, что вы действовали
под принуждением.

838
00:57:16,215 --> 00:57:17,867
Как вам?

839
00:57:29,720 --> 00:57:33,392
Выходит, ваш сын скоро вернется.

840
00:57:34,361 --> 00:57:35,634
Прекрасно.

841
00:57:35,853 --> 00:57:39,525
Первым делом
пусть доложит о себе в штаб.

842
00:57:40,728 --> 00:57:42,499
Если к полудню он не объявится,

843
00:57:42,699 --> 00:57:46,421
<i>лучше ему вообще не возвращаться,
фрау Брайтнер.</i>

844
00:57:48,544 --> 00:57:50,341
Уж поверьте.

845
00:58:11,246 --> 00:58:12,516
Я ничего ему не сказала.

846
00:58:12,716 --> 00:58:14,803
Мне было страшно,
но я не сказала!

847
00:58:15,003 --> 00:58:17,371
Благослови тебя Господь, дитя.

848
00:58:18,690 --> 00:58:20,315
Спасибо.

849
00:58:27,129 --> 00:58:29,421
Теперь он не сможет вернуться.

850
00:58:40,400 --> 00:58:41,913
Ты сегодня рано встала, Фрейя.

851
00:58:42,113 --> 00:58:46,363
Папа отправил меня в библиотеку
за материалом для книги.

852
00:58:50,114 --> 00:58:51,945
Я за него рада.

853
00:58:54,663 --> 00:58:57,372
Сперва он ужасно скучал
по занятиям.

854
00:58:57,858 --> 00:59:02,061
А теперь он счастлив –
у него есть книга и опыты.

855
00:59:08,296 --> 00:59:09,688
Но ты, я вижу, нет.

856
00:59:09,888 --> 00:59:12,398
Я в порядке, мама,
не волнуйся обо мне.

857
00:59:12,598 --> 00:59:15,600
Фрейя, у меня для тебя новости,
дорогая.

858
00:59:16,882 --> 00:59:18,661
Закрой окно.

859
00:59:24,991 --> 00:59:28,056
Твой отец просил держать это
в секрете.

860
00:59:28,256 --> 00:59:30,171
Он едет в Вену.

861
00:59:31,741 --> 00:59:34,793
- Мама!
- Он выступит на съезде врачей.

862
00:59:36,248 --> 00:59:38,521
Я смогу поехать в Инсбрук.

863
00:59:39,458 --> 00:59:40,863
- И увижу Мартина.
- Да.

864
00:59:41,063 --> 00:59:43,419
- Когда?
- На следующей неделе.

865
00:59:43,808 --> 00:59:45,900
Неужели так скоро?

866
00:59:48,344 --> 00:59:50,539
- Мама...
- Дорогая...

867
00:59:53,082 --> 00:59:54,925
А вот и твой отец.

868
01:00:03,388 --> 01:00:04,907
Леман, я думала, это папа.

869
01:00:05,107 --> 01:00:06,568
<i>- Кто там, дорогая?</i>
- Леман.

870
01:00:06,768 --> 01:00:08,334
<i>Леман!</i>

871
01:00:08,534 --> 01:00:10,753
- Что случилось?
- Это пальто отца, ему плохо?

872
01:00:10,953 --> 01:00:13,235
- Нет, фройляйн.
- Тогда что?

873
01:00:13,435 --> 01:00:15,694
Пришли двое
и спросили профессора.

874
01:00:15,894 --> 01:00:18,753
- Продолжайте.
- Я сказал, он проводит опыты.

875
01:00:18,953 --> 01:00:21,088
- А дальше?
- Его увели.

876
01:00:21,288 --> 01:00:23,993
- Кто его увел?
- Они, фрау профессор.

877
01:00:24,750 --> 01:00:26,556
Его арестовали?

878
01:00:26,914 --> 01:00:29,531
Я принес пальто и галоши.

879
01:00:32,841 --> 01:00:35,175
Надеюсь, ему не причинят вреда.

880
01:00:39,504 --> 01:00:40,796
Помощи нам ждать не от кого.

881
01:00:40,996 --> 01:00:43,815
Ни один адвокат не осмелится
нас представлять.

882
01:00:44,015 --> 01:00:45,687
Но вы – его начальник
и имеете право знать,

883
01:00:45,887 --> 01:00:48,238
где он и за что его арестовали.

884
01:00:48,859 --> 01:00:51,930
Поверьте, фрау Рот,
я вам только наврежу

885
01:00:52,961 --> 01:00:55,128
да и себя подставлю под удар.

886
01:00:55,520 --> 01:00:57,770
Ваш муж – выдающийся человек,

887
01:00:58,020 --> 01:01:01,205
<i>но я должен думать
о своей семье.</i>

888
01:01:02,073 --> 01:01:05,698
Уверен, ваши сыновья
смогут повлиять на гестапо.

889
01:01:06,245 --> 01:01:10,292
Профессор Рот был арестован
за теории,

890
01:01:10,497 --> 01:01:13,539
противоречащие нашим
священным идеалам.

891
01:01:15,689 --> 01:01:17,387
Я не в праве разглашать
информацию

892
01:01:17,587 --> 01:01:19,494
о его местонахождении.

893
01:01:20,009 --> 01:01:23,509
А вам я советую прекратить
расспросы.

894
01:01:24,759 --> 01:01:29,384
Вы только привлекаете внимание
к своим нежелательным связям.

895
01:01:29,735 --> 01:01:31,902
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

896
01:01:43,647 --> 01:01:45,378
Фройляйн Рот.

897
01:01:56,079 --> 01:01:59,788
- Прости за беспокойство.
- Садитесь, фройляйн Рот.

898
01:02:02,470 --> 01:02:04,142
Спасибо.

899
01:02:08,431 --> 01:02:10,673
Полагаю, ты слышал
об аресте моего отца.

900
01:02:10,873 --> 01:02:12,715
- Да.
- Мы не знаем, где он,

901
01:02:12,915 --> 01:02:14,853
жив он или мертв.

902
01:02:15,945 --> 01:02:19,448
Возможно, ты сможешь нам помочь.

903
01:02:20,093 --> 01:02:22,430
Сожалею, но подобные вопросы
моим отделом не решаются.

904
01:02:22,630 --> 01:02:24,420
Но они решаются
твоим начальником.

905
01:02:24,620 --> 01:02:26,278
По крайней мере, он знает,
где мой отец.

906
01:02:26,478 --> 01:02:28,437
Мы лишь хотим узнать,
что с ним стало,

907
01:02:28,637 --> 01:02:30,595
и можем ли мы ему помочь.

908
01:02:30,796 --> 01:02:32,800
Ведомство не выдает
подобной информации.

909
01:02:33,000 --> 01:02:34,756
Я бессилен.

910
01:02:40,360 --> 01:02:42,444
Выходит, ты меня не простил.

911
01:02:43,165 --> 01:02:44,513
Ты ошибаешься.

912
01:02:44,713 --> 01:02:46,382
Меня заботит правосудие,
а не месть.

913
01:02:46,582 --> 01:02:49,380
Правосудие?
Фриц, ты знаешь моего отца с...

914
01:02:49,580 --> 01:02:51,217
<i>Прекрати!</i>

915
01:02:52,223 --> 01:02:54,168
Я к этому не причастен.

916
01:02:54,957 --> 01:02:57,228
Если ты пришла, полагая,
что мои чувства послужили...

917
01:02:57,428 --> 01:03:00,192
Я пришла, потому что ты добрый,
благородный человек,

918
01:03:00,392 --> 01:03:01,791
ты любил меня,

919
01:03:01,999 --> 01:03:04,874
но мне не стыдно
просить тебя о помощи.

920
01:03:07,332 --> 01:03:09,249
Ты моя последняя надежда.

921
01:03:09,605 --> 01:03:12,689
Помоги мне, и больше
я тебя не побеспокою.

922
01:03:13,667 --> 01:03:15,081
Фриц, прошу тебя, помоги мне!

923
01:03:15,281 --> 01:03:17,492
Отец любил тебя, гордился тобой.

924
01:03:17,692 --> 01:03:19,526
Довольно!

925
01:03:20,846 --> 01:03:22,952
Ты не имела права приходить...

926
01:03:23,152 --> 01:03:25,236
И вспоминать старую дружбу.

927
01:03:31,207 --> 01:03:32,938
<i>Фрейя...</i>

928
01:03:37,604 --> 01:03:39,212
Твоя просьба опасна,

929
01:03:39,412 --> 01:03:40,776
но я узнаю, где держат
твоего отца,

930
01:03:40,976 --> 01:03:42,401
и устрою свидание
для твоей матери.

931
01:03:42,601 --> 01:03:44,397
Фриц.

932
01:03:45,103 --> 01:03:48,937
Сожалею, фройляйн Рот,
нам не о чем больше говорить.

933
01:04:04,389 --> 01:04:06,942
Вы – Эмилия Рот?
Пойдемте.

934
01:04:16,863 --> 01:04:19,465
- Жена заключенного Рот?
- Да.

935
01:04:45,765 --> 01:04:47,449
Эмилия Рот.

936
01:04:53,364 --> 01:04:55,608
<i>- Заключенный Рот в бараке 8?
- Да.</i>

937
01:04:55,808 --> 01:04:58,231
<i>- Он должен быть на работах.
- Да.</i>

938
01:04:58,435 --> 01:04:59,927
<i>Я даю вам пять минут.</i>

939
01:05:00,127 --> 01:05:02,102
Разговоры только о семье.

940
01:05:02,794 --> 01:05:04,313
Что у вас в сумке?

941
01:05:04,513 --> 01:05:07,504
Носки, рубашки, фрукты.

942
01:05:07,704 --> 01:05:09,504
Никаких вещей.

943
01:05:10,205 --> 01:05:11,859
Ступайте.

944
01:05:43,879 --> 01:05:46,951
Эмили, моя дорогая!

945
01:05:47,840 --> 01:05:49,841
Мне не сказали.

946
01:05:50,041 --> 01:05:51,616
Какой приятный сюрприз.

947
01:05:51,816 --> 01:05:53,558
<i>Сесть.</i>

948
01:05:56,430 --> 01:05:58,086
Виктор...

949
01:05:58,758 --> 01:06:01,587
Я постарел,

950
01:06:01,787 --> 01:06:03,758
но я в порядке.

951
01:06:04,376 --> 01:06:06,443
Виктор, твои руки...

952
01:06:06,643 --> 01:06:08,695
Не нужно, моя дорогая.

953
01:06:09,180 --> 01:06:11,063
Это и так мучит меня.

954
01:06:11,500 --> 01:06:15,042
Мы все должны работать,
но работа нам не вредит.

955
01:06:15,804 --> 01:06:18,936
Эмили, дорогая,
у нас мало времени.

956
01:06:20,939 --> 01:06:22,512
Прости, дорогой.

957
01:06:22,712 --> 01:06:26,282
У меня столько вопросов.
Как дети?

958
01:06:27,071 --> 01:06:30,535
- Хорошо.
- А Руди знает?

959
01:06:30,856 --> 01:06:32,656
- Нет...
<i>- Не шептать!</i>

960
01:06:34,624 --> 01:06:36,182
Мы сказали ему,
что ты уехал в путешествие.

961
01:06:36,382 --> 01:06:39,580
Я рад.
Не нужно ему знать.

962
01:06:40,029 --> 01:06:42,404
Не нужно ему учиться ненависти.

963
01:06:44,667 --> 01:06:48,402
Они не могут тебя здесь держать.
Ты ничего не сделал.

964
01:06:48,602 --> 01:06:51,703
Они с тобой не согласятся,
моя дорогая.

965
01:06:51,916 --> 01:06:56,330
Они считают, что твой муж –
упрямый старик.

966
01:06:56,561 --> 01:06:58,733
Но ведь тебя отпустят?

967
01:06:59,162 --> 01:07:02,170
Надежды мало.

968
01:07:02,631 --> 01:07:06,006
Даже если меня отпустят,

969
01:07:06,529 --> 01:07:09,443
я продолжу сражаться за истину.

970
01:07:10,019 --> 01:07:12,202
Не борись с ними, Виктор.

971
01:07:12,402 --> 01:07:14,753
ради меня, ради детей.

972
01:07:15,262 --> 01:07:18,301
Эмили, если я изменю себе,

973
01:07:18,527 --> 01:07:21,817
я предам нашу любовь.

974
01:07:23,923 --> 01:07:25,381
Но мне нужна надежда.

975
01:07:25,581 --> 01:07:28,643
Конечно, и ты можешь помочь мне.

976
01:07:29,094 --> 01:07:31,437
Подари мне покой.

977
01:07:31,648 --> 01:07:35,277
Вывезти Фрейю и Руди из страны.

978
01:07:35,718 --> 01:07:39,023
- И оставить тебя здесь?
- На время.

979
01:07:39,594 --> 01:07:43,134
Германия вновь обретет свободу,

980
01:07:43,345 --> 01:07:44,904
веру в Господа...

981
01:07:45,104 --> 01:07:47,655
<i>Вам было велено
говорить о семье.</i>

982
01:07:48,305 --> 01:07:50,728
Да, конечно.

983
01:07:51,368 --> 01:07:54,946
Видишь, какой я упрямец.

984
01:07:57,305 --> 01:08:01,578
Я без тебя не уеду, и не проси.

985
01:08:02,219 --> 01:08:05,578
Упрямства и тебе не занимать.

986
01:08:06,357 --> 01:08:09,860
Соберите вещи,
скоро все закончится.

987
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
- Я все сделаю...
<i>- Время вышло.</i>

988
01:08:13,387 --> 01:08:15,347
- Уже?
<i>- Сюда.</i>

989
01:08:15,554 --> 01:08:17,129
Прошу вас, еще пару минут.

990
01:08:17,329 --> 01:08:20,621
Это бесполезно, моя дорогая,
пора прощаться.

991
01:08:21,059 --> 01:08:24,438
Обо мне не волнуйся,
у меня все хорошо.

992
01:08:24,649 --> 01:08:26,469
Я нашел новых друзей.

993
01:08:28,133 --> 01:08:30,056
И скоро ты будешь свободен?

994
01:08:30,256 --> 01:08:33,608
Да, я буду свободен,
моя дорогая.

995
01:08:37,294 --> 01:08:39,029
Храни тебя Бог.

996
01:08:42,024 --> 01:08:43,935
Всех вас.

997
01:08:52,403 --> 01:08:54,049
<i>Сюда.</i>

998
01:09:09,099 --> 01:09:11,891
Чему равняется сумма «а» и «б»
в кубе,

999
01:09:12,118 --> 01:09:14,532
если «а» равно трем,
а «б» – четырем?

1000
01:09:14,732 --> 01:09:16,779
- Я решил.
- Какой ответ?

1001
01:09:16,983 --> 01:09:18,646
- 343.
- Верно.

1002
01:09:18,852 --> 01:09:21,269
Убирай книги, на сегодня хватит.

1003
01:09:23,211 --> 01:09:25,039
Когда мы поедем?

1004
01:09:25,617 --> 01:09:28,495
- Когда вернется папа.
- А когда он вернется?

1005
01:09:28,695 --> 01:09:31,888
Скоро, Руди, вот увидишь.
Новости придут в любую минуту.

1006
01:09:32,088 --> 01:09:33,657
Ты повторяешь это
изо дня в день, мама.

1007
01:09:33,857 --> 01:09:35,434
Наберись терпения, сынок.

1008
01:09:35,634 --> 01:09:37,722
Я ухожу, фрау профессор.

1009
01:09:39,653 --> 01:09:42,958
Это твое жалованье, Марта,
и рекомендательное письмо.

1010
01:09:43,158 --> 01:09:45,575
Я написала, что ты проработала
у нас 15 лет,

1011
01:09:45,775 --> 01:09:48,067
всегда была надежной и верной.

1012
01:09:48,274 --> 01:09:51,332
Мне жаль, мадам,
вы хорошо со мной обращались.

1013
01:09:51,532 --> 01:09:55,128
Но мой брат работает на почте,
на правительство, так сказать,

1014
01:09:55,328 --> 01:09:57,698
и оставаться у вас,
когда профессор...

1015
01:09:57,898 --> 01:10:00,703
Мы понимаем, Марта, все хорошо.

1016
01:10:00,918 --> 01:10:03,900
На Рождество, развернув подарки,
вы обещали не бросать нас.

1017
01:10:04,100 --> 01:10:06,932
Неужели, герр Дерзость?
С тех пор многое изменилось.

1018
01:10:07,132 --> 01:10:09,603
Странно, что ты этого не заметил.

1019
01:10:09,803 --> 01:10:12,470
Вы должны мне 20 пфеннигов
за молоко.

1020
01:10:15,959 --> 01:10:18,084
Брат заедет за моими вещами.

1021
01:10:18,888 --> 01:10:20,998
- Прощайте.
<i>- Прощай, Марта.</i>

1022
01:10:39,227 --> 01:10:40,922
Отто, ты...

1023
01:10:47,964 --> 01:10:50,345
Ты пришел с вестями об отце...

1024
01:10:54,024 --> 01:10:55,684
Мама...

1025
01:10:57,184 --> 01:10:59,028
Он не свободен?

1026
01:11:00,130 --> 01:11:01,895
Мама, мужайся...

1027
01:11:02,563 --> 01:11:05,005
Наконец-то он свободен.

1028
01:11:24,066 --> 01:11:25,809
Они убили моего отца.

1029
01:11:26,738 --> 01:11:28,822
<i>У него остановилось сердце.</i>

1030
01:11:30,238 --> 01:11:33,058
- Ты его видел?
- Нет.

1031
01:11:34,495 --> 01:11:38,581
- Мне не позволили.
<i>- Еще бы, они ведь убили его.</i>

1032
01:11:39,659 --> 01:11:42,576
Ты верил этим животным,
а они его убили!

1033
01:11:43,543 --> 01:11:45,809
- Они убили моего отца!
<i>- Мама!</i>

1034
01:11:52,660 --> 01:11:54,370
Что стряслось?

1035
01:11:59,473 --> 01:12:02,426
Собирайся, Руди, мы уезжаем.

1036
01:12:12,541 --> 01:12:14,404
За мной, прошу вас.

1037
01:12:29,362 --> 01:12:31,230
МЮНХЕН–ИНСБРУК

1038
01:12:34,500 --> 01:12:37,577
- Думаешь, Мартин нас встретит?
- Надеюсь.

1039
01:12:41,289 --> 01:12:43,162
Мы подъезжаем к станции.

1040
01:12:44,101 --> 01:12:45,906
Который час, мама?

1041
01:12:46,411 --> 01:12:48,851
- 8:30.
- Должно быть, это граница.

1042
01:12:50,977 --> 01:12:52,563
Прошу прощения...

1043
01:12:52,776 --> 01:12:55,907
Нас выведут на перрон для досмотра?

1044
01:12:56,430 --> 01:12:58,519
Обычно они делают это в поезде.

1045
01:12:58,719 --> 01:13:02,127
Мы слышали, с переселенцами
они особенно строги.

1046
01:13:02,327 --> 01:13:04,590
Моя жена слегка волнуется.

1047
01:13:05,094 --> 01:13:07,199
Она ничего не имеет против.

1048
01:13:07,432 --> 01:13:09,106
<i>Мы понимаем.</i>

1049
01:13:11,105 --> 01:13:12,703
Мы приехали!

1050
01:13:12,914 --> 01:13:14,773
Руди, сядь, дорогой.

1051
01:13:22,199 --> 01:13:24,069
Хайль Гитлер.
Ваши паспорта.

1052
01:13:24,269 --> 01:13:26,308
Хайль Гитлер, таможня.

1053
01:13:26,646 --> 01:13:29,927
Кто-либо из присутствующих
везет больше десяти марок,

1054
01:13:30,127 --> 01:13:32,873
<i>валюту, золото, драгоценности,
другие ценности?</i>

1055
01:13:33,073 --> 01:13:36,839
<i>Любое нарушение закона
карается каторжными работами,</i>

1056
01:13:37,039 --> 01:13:39,373
<i>в отдельных случаях – смертью.</i>

1057
01:13:50,442 --> 01:13:52,169
Фройляйн Фрейя Рот?

1058
01:14:04,153 --> 01:14:05,067
Ваш паспорт.

1059
01:14:05,267 --> 01:14:07,071
- Чей это чемодан?
- Мой.

1060
01:14:07,271 --> 01:14:09,106
Спустите его.

1061
01:14:13,232 --> 01:14:15,389
- Откройте.
- Он не заперт.

1062
01:14:28,903 --> 01:14:30,731
Это что, шифр?

1063
01:14:30,942 --> 01:14:34,434
Это рукопись,
физиологический труд.

1064
01:14:34,645 --> 01:14:36,687
- Кто его написал?
- Мой отец.

1065
01:14:36,981 --> 01:14:39,769
- Кто ваш отец?
- Профессор Виктор Рот.

1066
01:14:41,471 --> 01:14:43,279
Он не с вами?

1067
01:14:44,221 --> 01:14:45,964
Он умер.

1068
01:14:49,329 --> 01:14:50,970
Спустите этот.

1069
01:14:54,947 --> 01:14:57,379
Почему вы вывозите рукопись
из страны?

1070
01:14:57,579 --> 01:15:00,845
Это последняя работа моего отца.
Он написал ее собственноручно.

1071
01:15:01,045 --> 01:15:03,199
Вы собираетесь издать ее
за границей?

1072
01:15:03,399 --> 01:15:06,296
Я об этом не думала,
она даже не завершена.

1073
01:15:06,496 --> 01:15:08,683
Я взяла ее как память.

1074
01:15:09,831 --> 01:15:13,409
Я не могу позволить вам
вывезти рукопись.

1075
01:15:13,760 --> 01:15:14,965
Но почему?

1076
01:15:15,165 --> 01:15:18,323
Я хранила ее, поскольку она –
последняя работа отца.

1077
01:15:18,523 --> 01:15:20,424
Что в этом подозрительного?

1078
01:15:20,624 --> 01:15:23,555
Этот вопрос может решить
лишь мой командир.

1079
01:15:23,755 --> 01:15:25,499
Пройдемте за мной.

1080
01:15:26,866 --> 01:15:29,034
- Офицер...
- Все в порядке.

1081
01:15:29,234 --> 01:15:31,016
Вы с Руди должны ехать!

1082
01:15:31,216 --> 01:15:33,056
- Я сяду на другой поезд.
- Я тебя не оставлю.

1083
01:15:33,256 --> 01:15:35,262
Что может случиться?
Это всего лишь рукопись.

1084
01:15:35,462 --> 01:15:37,091
За мной, пожалуйста!

1085
01:15:46,723 --> 01:15:48,386
До скорого, Руди.

1086
01:15:49,335 --> 01:15:50,960
До свидания, мама.

1087
01:15:52,165 --> 01:15:53,687
Пусть Мартин дождется меня.

1088
01:15:53,887 --> 01:15:55,509
За мной.

1089
01:16:37,430 --> 01:16:39,663
<i>Я полагала, меня сразу отпустят.</i>

1090
01:16:39,863 --> 01:16:41,864
Прошло уже пять дней.

1091
01:16:42,907 --> 01:16:44,628
Неужели за это время
вы не убедились в том,

1092
01:16:44,828 --> 01:16:46,928
что у меня не было
дурных намерений?

1093
01:16:47,128 --> 01:16:49,503
Я объясню вам причину задержки.

1094
01:16:50,503 --> 01:16:53,128
Эта рукопись –
подрывной документ,

1095
01:16:53,628 --> 01:16:56,479
<i>угрожающий новым идеям.</i>

1096
01:16:58,733 --> 01:17:00,393
Ее уничтожат.

1097
01:17:04,948 --> 01:17:07,401
- Теперь я могу идти?
- Нет.

1098
01:17:07,799 --> 01:17:09,568
Я конфискую ваш паспорт.

1099
01:17:09,768 --> 01:17:12,404
- Вам запрещено покидать страну.
- Но что я совершила?

1100
01:17:12,604 --> 01:17:15,198
Ваша одержимость рукописью
говорит о желании

1101
01:17:15,398 --> 01:17:17,565
опубликовать ее за границей.

1102
01:17:17,893 --> 01:17:20,895
Конечно, отчасти вы – немка,

1103
01:17:21,773 --> 01:17:23,293
но своими действиями вы доказали,

1104
01:17:23,493 --> 01:17:27,487
что представлять немецкий народ
за границей вы не достойны.

1105
01:17:27,687 --> 01:17:29,924
Вам надлежит ежедневно
отмечаться в полиции.

1106
01:17:30,124 --> 01:17:31,639
И предупреждаю вас –

1107
01:17:31,839 --> 01:17:35,108
будьте осмотрительны
в выборе связей.

1108
01:17:37,212 --> 01:17:38,931
На этом все.

1109
01:18:05,833 --> 01:18:07,747
МОЯ ДОРОГАЯ ФРЕЙЯ.

1110
01:18:07,956 --> 01:18:10,346
НАДЕЮСЬ, ТЫ ПОЛУЧИЛА ПИСЬМО.

1111
01:18:10,564 --> 01:18:12,509
ЖДУ ТЕБЯ В ГОСТИ.

1112
01:18:12,730 --> 01:18:14,636
ОДЕНЬСЯ КАК СЛЕДУЕТ –

1113
01:18:14,847 --> 01:18:16,838
У НАС СНЕГОПАД.

1114
01:18:17,058 --> 01:18:19,100
С ЛЮБОВЬЮ, ХИЛЬДА БРАЙТНЕР.

1115
01:18:42,695 --> 01:18:44,738
- Фрейя!
- Здравствуйте!

1116
01:18:46,070 --> 01:18:48,654
Моя дорогая,
я так тебе благодарна.

1117
01:18:48,874 --> 01:18:50,634
Я боялась,
ты не осмелишься прийти.

1118
01:18:50,834 --> 01:18:52,127
Я боялась навлечь на вас
неприятности.

1119
01:18:52,327 --> 01:18:55,610
- За тобой не следили?
- Нет, я была осторожна.

1120
01:18:55,810 --> 01:18:58,477
Зачем вы меня позвали?
Есть новости?

1121
01:19:00,361 --> 01:19:02,083
Почему вы улыбаетесь?

1122
01:19:22,650 --> 01:19:24,374
Мартин...

1123
01:19:34,466 --> 01:19:36,378
Я не могу поверить...

1124
01:19:37,956 --> 01:19:39,483
Тебе не стоило возвращаться.

1125
01:19:39,683 --> 01:19:41,802
Что за безрассудство.

1126
01:19:42,002 --> 01:19:44,599
Фрейя, я приехал забрать тебя.

1127
01:19:45,329 --> 01:19:46,990
- В Инсбрук?
- Да.

1128
01:19:47,190 --> 01:19:48,743
- Когда?
- Сейчас.

1129
01:19:48,943 --> 01:19:50,893
Сейчас?

1130
01:19:51,119 --> 01:19:53,703
- И мне не нужно ехать в город?
- Нет.

1131
01:19:54,009 --> 01:19:57,176
- И мы будем вместе?
- Ничто нас не разлучит.

1132
01:19:57,842 --> 01:19:59,642
Неужели это правда?

1133
01:20:01,435 --> 01:20:04,310
Мы должны перейти границу
до рассвета.

1134
01:20:05,395 --> 01:20:08,104
Я обещал твоей матери
привезти тебя.

1135
01:20:08,574 --> 01:20:11,429
Ты должна понимать,
на что соглашаешься.

1136
01:20:11,629 --> 01:20:13,938
- Путь будет долог и непрост.
- Я знаю.

1137
01:20:14,138 --> 01:20:16,606
Уверен, о месте моего перехода
никто не знает.

1138
01:20:16,806 --> 01:20:18,324
но опасность встретить патруль
остается.

1139
01:20:18,524 --> 01:20:20,384
- Я не боюсь.
- Тогда поспешим.

1140
01:20:20,584 --> 01:20:21,967
Уже?
У меня столько вопросов.

1141
01:20:22,167 --> 01:20:23,712
На разговоры нет времени.

1142
01:20:23,912 --> 01:20:25,884
Нам о стольком нужно поговорить.

1143
01:20:26,084 --> 01:20:28,805
Мы никогда не говорили
друг другу глупостей.

1144
01:20:29,005 --> 01:20:32,445
Мы никогда не признавались
друг другу в любви.

1145
01:20:32,645 --> 01:20:34,827
На это у нас есть целая жизнь.

1146
01:20:35,027 --> 01:20:38,988
<i>Дети, темнеет,
нельзя терять времени.</i>

1147
01:20:45,452 --> 01:20:47,491
- Все взял?
- Да, мама.

1148
01:20:47,691 --> 01:20:50,584
- Фонарик?
- Он здесь.

1149
01:20:50,808 --> 01:20:52,240
Когда Фрейя исчезнет,
они заподозрят...

1150
01:20:52,440 --> 01:20:54,792
Обо мне не волнуйся, сынок.

1151
01:20:55,312 --> 01:20:57,128
Эльза, поспеши.

1152
01:21:02,738 --> 01:21:04,145
Спасибо, Эльза.

1153
01:21:04,361 --> 01:21:07,829
Ступай в трактир
и проведи вечер с тетей.

1154
01:21:08,048 --> 01:21:09,253
Прошу вас, могу я остаться?

1155
01:21:09,453 --> 01:21:11,693
Побудь у всех на виду –
так будет лучше.

1156
01:21:11,893 --> 01:21:15,845
Так тебя не заподозрят,
если что-нибудь случится.

1157
01:21:16,115 --> 01:21:18,065
Это для твоего блага, дитя.

1158
01:21:18,265 --> 01:21:20,398
Попрощайся и ступай.

1159
01:21:20,604 --> 01:21:22,280
Эльза...

1160
01:21:24,529 --> 01:21:26,263
Прощай, Эльза.

1161
01:21:26,482 --> 01:21:28,185
Ты прелесть.

1162
01:21:29,487 --> 01:21:31,162
- Пока.
- Прощай.

1163
01:21:38,332 --> 01:21:40,957
А со мной ты не попрощаешься,
Эльза?

1164
01:21:41,897 --> 01:21:44,098
- Прощай.
- Спасибо.

1165
01:21:46,278 --> 01:21:48,945
Ты была очень храброй,
спасибо тебе.

1166
01:21:49,499 --> 01:21:52,575
Я буду молиться за тебя...
за вас обоих.

1167
01:22:02,051 --> 01:22:05,385
- Мама, ты справишься одна?
- Все будет хорошо.

1168
01:22:05,892 --> 01:22:08,536
На здоровье я не жалуюсь.

1169
01:22:08,871 --> 01:22:11,662
Вернувшись, ты поймешь,
что твои волнения были напрасны.

1170
01:22:11,862 --> 01:22:13,654
А ты непременно вернешься,

1171
01:22:13,854 --> 01:22:16,818
ведь этот дом и эта земля –
земля твоих предков –

1172
01:22:17,018 --> 01:22:19,063
принадлежат тебе.

1173
01:22:20,321 --> 01:22:24,368
Перед уходом испейте вина.

1174
01:22:31,479 --> 01:22:35,088
Это вино – из яблок
с дерева Мартина.

1175
01:22:35,295 --> 01:22:37,064
Ты ведь о нем слышала?

1176
01:22:37,759 --> 01:22:42,262
<i>Я отдыхала в его тени,
вынашивая Мартина.</i>

1177
01:22:42,844 --> 01:22:45,516
Под его сенью я его нянчила.

1178
01:22:46,244 --> 01:22:49,494
Держась за его ствол,
он сделал первые шаги.

1179
01:22:49,888 --> 01:22:51,739
Это дерево Мартина.

1180
01:22:52,177 --> 01:22:57,271
А теперь выпейте вина
из чаши для новобрачных.

1181
01:23:09,916 --> 01:23:13,334
Однажды вы поженитесь

1182
01:23:13,537 --> 01:23:15,816
в церквушке
у подножия нашей горы,

1183
01:23:16,016 --> 01:23:21,021
и под органную музыку
вас благословит святой отец.

1184
01:23:22,070 --> 01:23:24,445
Но коль сейчас это невозможно...

1185
01:23:25,250 --> 01:23:28,828
Ваши имена появятся на кубке
после свадьбы,

1186
01:23:30,070 --> 01:23:34,687
но для меня момент вашей свадьбы
настал сейчас.

1187
01:23:41,592 --> 01:23:46,070
Да благословит Господь
моего сына...

1188
01:23:54,398 --> 01:23:56,608
...и его жену.

1189
01:23:59,144 --> 01:24:01,436
- Аминь.
- Аминь.

1190
01:24:08,021 --> 01:24:09,842
А теперь ступайте.

1191
01:24:43,627 --> 01:24:45,499
Отпустите ее!
Она ничего не знает!

1192
01:24:45,699 --> 01:24:47,706
Она же ребенок!

1193
01:24:49,120 --> 01:24:51,559
Отпустите ее!
Отпустите!

1194
01:25:02,323 --> 01:25:04,471
Значит, гряда Карвендель.

1195
01:25:05,205 --> 01:25:06,928
Неужели зимой ее можно одолеть?

1196
01:25:07,128 --> 01:25:09,362
Он прекрасный альпинист.

1197
01:25:10,784 --> 01:25:13,342
И хитрый – место там
неохраняемое.

1198
01:25:13,542 --> 01:25:16,626
Вышел он недавно, к тому же,
с ним женщина.

1199
01:25:17,918 --> 01:25:19,698
Посмотрим...

1200
01:25:24,715 --> 01:25:27,546
Беглецы выйдут в этой точке.

1201
01:25:33,635 --> 01:25:37,802
Мальберг, доедете с патрулем
до Лауденфенса на машинах.

1202
01:25:38,948 --> 01:25:41,182
Так вы сэкономите время.

1203
01:25:41,685 --> 01:25:44,352
Прибудете на место
раньше беглецов.

1204
01:25:45,938 --> 01:25:49,659
Я прошу отстранить меня
от выполнения этого задания.

1205
01:25:49,859 --> 01:25:51,569
О чем вы?

1206
01:25:52,249 --> 01:25:55,198
Раньше эти двое
были моими друзьями.

1207
01:25:56,225 --> 01:25:58,038
Мне об этом известно.

1208
01:25:58,242 --> 01:26:00,838
Я осознаю, что приказ
должен быть выполнен,

1209
01:26:01,038 --> 01:26:03,428
но я прошу вас учесть
людскую слабость

1210
01:26:03,628 --> 01:26:06,253
и послать во главе патруля
другого.

1211
01:26:08,674 --> 01:26:11,716
Вы поклялись на верность
Третьему Рейху.

1212
01:26:13,259 --> 01:26:16,509
На службе своей стране
нет места слабостям.

1213
01:26:17,221 --> 01:26:18,983
Я отдал вам приказ.

1214
01:26:20,564 --> 01:26:22,708
Вы или оправдаете ожидания,

1215
01:26:22,908 --> 01:26:25,502
возложенные на вас
нашим лидером,

1216
01:26:26,464 --> 01:26:31,222
или же опозорите меня,
своих товарищей, себя.

1217
01:26:32,767 --> 01:26:36,884
Я буду со своими людьми
на месте до рассвета.

1218
01:26:37,882 --> 01:26:40,049
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитлер.

1219
01:27:22,286 --> 01:27:23,965
Мартин.

1220
01:27:24,678 --> 01:27:26,380
Мартин!

1221
01:27:29,590 --> 01:27:31,334
<i>Я иду слишком быстро?</i>

1222
01:27:32,842 --> 01:27:34,566
Прости.

1223
01:27:36,236 --> 01:27:38,977
Я боюсь, оглянувшись,
тебя не увидеть.

1224
01:27:39,177 --> 01:27:42,893
- Мартин, мы же не заблудились?
- Нет, ты боишься?

1225
01:27:43,916 --> 01:27:46,500
В твоих объятиях
я ничего не боюсь.

1226
01:27:46,966 --> 01:27:49,237
- Полпути пройдено?
- Думаю, да.

1227
01:27:51,288 --> 01:27:53,830
Твое лицо такое крошечное
и белое.

1228
01:27:54,263 --> 01:27:56,510
- Ты, верно, устала?
- Нет, я не устала.

1229
01:27:56,710 --> 01:27:58,843
- Поверь.
- Хорошо.

1230
01:28:55,739 --> 01:28:57,475
Где мы?

1231
01:28:57,913 --> 01:28:59,542
Должно быть,
у гребня Карвендель.

1232
01:28:59,742 --> 01:29:01,820
Должно быть?

1233
01:29:02,335 --> 01:29:04,870
Вы хотите,
чтобы они перешли границу?

1234
01:29:05,070 --> 01:29:07,529
Разве мы не делаем
все возможное?

1235
01:29:27,254 --> 01:29:29,996
Мартин, обожди минуту.

1236
01:29:33,220 --> 01:29:34,903
Не подумай, я не устала.

1237
01:29:35,103 --> 01:29:36,512
Здесь так высоко,
мне трудно дышать.

1238
01:29:36,712 --> 01:29:38,520
Знаю, дорогая.

1239
01:29:38,720 --> 01:29:41,907
Мы прибудем через час,
может, раньше,

1240
01:29:42,993 --> 01:29:44,899
если хватит твоих сил.

1241
01:29:45,124 --> 01:29:48,218
Ты моя сила.
Я тебя не подведу.

1242
01:29:49,061 --> 01:29:50,702
Я знаю.

1243
01:29:51,865 --> 01:29:54,013
- Пойдем.
- Ты готова?

1244
01:30:25,570 --> 01:30:27,196
Фрейя!

1245
01:30:27,861 --> 01:30:29,578
Фрейя, смотри!

1246
01:30:29,800 --> 01:30:31,672
Смотри, это Австрия!

1247
01:30:33,702 --> 01:30:35,507
<i>Даже не верится.</i>

1248
01:30:35,726 --> 01:30:39,369
<i>Нам осталось лишь
спуститься в долину.</i>

1249
01:30:39,983 --> 01:30:43,240
- И тогда мы будем свободны.
- Нужно спуститься по склону.

1250
01:30:43,440 --> 01:30:45,561
- Справишься?
- Я постараюсь.

1251
01:30:45,762 --> 01:30:47,535
Хорошо.

1252
01:30:48,820 --> 01:30:51,465
- Что такое, Мартин?
- Там патруль.

1253
01:30:51,691 --> 01:30:53,775
- Не может быть.
<i>- Там, справа.</i>

1254
01:30:55,366 --> 01:30:57,533
Назад, а не то они нас увидят.

1255
01:31:01,101 --> 01:31:03,234
Второго шанса у нас не будет.

1256
01:31:03,434 --> 01:31:05,813
Рискнем или вернемся?

1257
01:31:06,986 --> 01:31:08,830
Вернемся куда, Мартин?

1258
01:31:11,906 --> 01:31:13,657
Будь осторожна.

1259
01:31:15,573 --> 01:31:17,313
Удачи.

1260
01:31:29,703 --> 01:31:31,441
Вот они!

1261
01:31:34,428 --> 01:31:36,159
Отрежем им путь!

1262
01:32:24,969 --> 01:32:26,283
Стоять!

1263
01:32:26,488 --> 01:32:28,423
<i>Стоять!</i>

1264
01:32:28,650 --> 01:32:30,593
Стоять!

1265
01:32:30,813 --> 01:32:32,767
- Ну?
- 800 шагов.

1266
01:32:32,969 --> 01:32:34,642
Цельтесь.

1267
01:32:59,912 --> 01:33:01,590
Стреляйте.
Стреляйте!

1268
01:33:15,771 --> 01:33:18,471
Они перешли границу.
Увальни, вы их упустили!

1269
01:33:18,671 --> 01:33:20,490
Прекратить огонь!

1270
01:34:08,310 --> 01:34:11,701
- Я упала, Мартин?
- Да, дорогая.

1271
01:34:13,256 --> 01:34:15,061
Но мы справились?

1272
01:34:15,395 --> 01:34:17,645
- Мы свободны?
- Да, мы свободны.

1273
01:34:20,374 --> 01:34:23,291
Слышишь?
Это звонят колокола в деревне.

1274
01:34:25,208 --> 01:34:29,129
- Мы почти добрались, дорогая.
- Нет, постой.

1275
01:34:31,479 --> 01:34:33,229
Дай отдохнуть немного.

1276
01:34:37,618 --> 01:34:39,344
Мартин, дорогой...

1277
01:34:40,629 --> 01:34:42,470
Как же я устала.

1278
01:34:43,727 --> 01:34:45,555
Я так...

1279
01:34:46,438 --> 01:34:48,250
...устала.

1280
01:34:53,118 --> 01:34:54,952
Фрейя...

1281
01:34:55,667 --> 01:34:57,342
Нет...

1282
01:35:31,775 --> 01:35:34,317
Мы настигли их
у гряды Карвендель.

1283
01:35:35,884 --> 01:35:39,634
Я приказал им остановиться,
но они не подчинились.

1284
01:35:40,064 --> 01:35:42,939
<i>По моему приказу
патруль открыл огонь.</i>

1285
01:35:45,671 --> 01:35:47,819
Они пересекли границу, но...

1286
01:35:52,037 --> 01:35:53,747
...Фрейю ранили.

1287
01:35:58,457 --> 01:36:00,923
До деревни она не дотянула.

1288
01:36:09,906 --> 01:36:13,115
У меня не было выбора,
я исполнял свой долг!

1289
01:36:22,496 --> 01:36:24,178
Фрейя убита...

1290
01:36:25,639 --> 01:36:27,247
Фрейя.

1291
01:36:28,135 --> 01:36:29,916
Это бессмыслица.

1292
01:36:31,451 --> 01:36:33,245
А Брайтнер жив!

1293
01:36:35,509 --> 01:36:37,234
Да...

1294
01:36:38,213 --> 01:36:40,797
И волен отстаивать
свои убеждения.

1295
01:36:41,283 --> 01:36:42,478
Разве не об этом он говорил?

1296
01:36:42,678 --> 01:36:45,594
Волен сражаться
против наших идеалов.

1297
01:36:47,419 --> 01:36:49,161
Да...

1298
01:36:49,552 --> 01:36:51,341
...и слава Богу.

1299
01:37:08,464 --> 01:37:10,197
Фрейя.

1300
01:37:22,439 --> 01:37:23,951
<i>Шесть свечей –</i>

1301
01:37:24,154 --> 01:37:27,215
<i>по одной на каждые десять лет
прекрасной жизни.</i>

1302
01:37:27,415 --> 01:37:30,082
<i>А теперь задуй их
и загадай желание.</i>

1303
01:37:34,944 --> 01:37:37,266
<i>У нас дружная семья.</i>

1304
01:37:37,487 --> 01:37:40,809
<i>Мы живем благословенную жизнь.</i>

1305
01:37:42,244 --> 01:37:46,107
<i>Мы гордимся нашей терпимостью
и нашим чувством юмора.</i>

1306
01:37:46,307 --> 01:37:48,572
<i>Боже мой, снова я завел речь!</i>

1307
01:37:50,256 --> 01:37:52,599
<i>Пожалуй, лучшим желанием будет:</i>

1308
01:37:52,799 --> 01:37:56,299
<i>пусть счастье сопровождает нас
до конца жизни.</i>

1309
01:38:01,237 --> 01:38:03,193
<i>По-моему, мир лучше войны.</i>

1310
01:38:04,253 --> 01:38:06,814
<i>Человеку свойственно отстаивать
свои убеждения так же,</i>

1311
01:38:07,014 --> 01:38:08,823
<i>как есть и пить.</i>

1312
01:38:12,270 --> 01:38:16,060
<i>Благодарю вас за щедрый подарок.</i>

1313
01:38:16,505 --> 01:38:19,401
<i>Этот прекрасный факелоносец
доказывает,</i>

1314
01:38:19,601 --> 01:38:23,309
<i>что вы верно поняли то,
что я пытался до вас донести.</i>

1315
01:38:23,509 --> 01:38:28,310
<i>И когда факел науки выскользнет
из рук ваших учителей,</i>

1316
01:38:28,522 --> 01:38:31,835
<i>его подхватят ваши юные руки.</i>

1317
01:38:32,213 --> 01:38:36,150
<i>И я искренне надеюсь,
что вы понесете его бережно.</i>

1318
01:39:09,225 --> 01:39:11,934
<i>И сказал я человеку,
стоящему у врат:</i>

1319
01:39:12,574 --> 01:39:14,207
<i>«Дай же мне свет...</i>

1320
01:39:14,433 --> 01:39:16,599
<i>...который без страха
поведет меня в безвестность».</i>

1321
01:39:16,799 --> 01:39:18,667
<i>И ответил он мне:</i>

1322
01:39:19,400 --> 01:39:20,901
<i>«Ступи во тьму...</i>

1323
01:39:21,111 --> 01:39:23,736
<i>...и вложи свою руку
в руку Господа».</i>

1324
01:39:25,017 --> 01:39:27,407
<i>«На что тебе свет...</i>

1325
01:39:28,066 --> 01:39:30,275
<i>...и страх неизвестного пути?»</i>

