1
00:00:28,340 --> 00:00:35,150
FURTUNA MORTALĂ

2
00:01:27,548 --> 00:01:30,140
<i>Când omul era nou pe pământ,</i>

3
00:01:31,499 --> 00:01:34,460
<i>era înfricoșat
de primejdiile stihiilor.</i>

4
00:01:36,165 --> 00:01:40,167
<i>Striga :
"Zeii fulgerului sunt înfuriați",</i>

5
00:01:40,751 --> 00:01:44,225
<i>"iar eu trebuie să-mi ucid aproapele
pentru a le potoli furia."</i>

6
00:01:47,645 --> 00:01:53,231
<i>Evoluând, omul a creat
adăposturi contra vântului și ploii,</i>

7
00:01:54,136 --> 00:01:56,777
<i>făcând, astfel, inofensive
forțele fulgerului.</i>

8
00:01:58,882 --> 00:02:00,787
<i>Dar, în omul însuși,</i>

9
00:02:01,091 --> 00:02:04,933
<i>erau stihii puternice ca vântul
și cumplite ca fulgerul.</i>

10
00:02:06,263 --> 00:02:09,160
<i>iar el nega existența
acestor stihii,</i>

11
00:02:09,705 --> 00:02:12,090
<i>fiindcă nu îndrăznea
să le înfrunte.</i>

12
00:02:14,734 --> 00:02:16,799
<i>Povestea pe care suntem pe cale
să v-o spunem</i>

13
00:02:17,570 --> 00:02:21,705
<i>este despre furtuna mortală
în care se găsește omul astăzi.</i>

14
00:02:22,501 --> 00:02:23,813
<i>El strigă din nou :</i>

15
00:02:24,013 --> 00:02:26,090
<i>"Trebuie să-mi ucid aproapele."</i>

16
00:02:33,175 --> 00:02:35,106
<i>Istoria noastră pune întrebarea :</i>

17
00:02:35,815 --> 00:02:39,141
<i>"Când va găsi oare omul
în inima sa înțelepciune</i>

18
00:02:40,533 --> 00:02:42,479
<i>"și va construi
un adăpost durabil</i>

19
00:02:43,458 --> 00:02:45,549
<i>"contra temerilor sale
născute din ignoranță" ?</i>

20
00:03:08,350 --> 00:03:10,290
IANUARIE 1933

21
00:03:10,490 --> 00:03:14,424
Un mic orășel universitar
aflat la poalele Alpilor

22
00:03:14,624 --> 00:03:16,643
în Germania de Sud.

23
00:03:20,122 --> 00:03:24,122
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !

24
00:03:31,482 --> 00:03:34,513
Bună dimineața ! Bună dimineața !
Nu-i nevoie să-mi spuneți ce e azi.

25
00:03:34,713 --> 00:03:36,327
E aniversarea dlui profesor.

26
00:03:36,527 --> 00:03:38,914
Uite câtă corespondență!
Dublu față de anul trecut.

27
00:03:39,127 --> 00:03:41,096
Măiculiță !
Și-i abia începutul !

28
00:03:42,073 --> 00:03:44,892
- Transmiteți-i respectele mele, bine?
- Așa voi face, Hermann.

29
00:03:45,092 --> 00:03:46,525
Bună dimineața, bună dimineața !

30
00:03:46,970 --> 00:03:48,786
Este poșta dlui profesor.

31
00:03:48,986 --> 00:03:50,267
Trebuie să fie cel puțin 50 de scrisori.

32
00:03:50,467 --> 00:03:52,167
- Le iau eu.
- Și coletele !

33
00:03:52,367 --> 00:03:55,539
Mai multe decât anul trecut. Iar telegramele
vor sosi toată ziua !

34
00:03:55,739 --> 00:03:58,079
- Sunt așa emoționată !
- Au coborât copiii ?

35
00:03:58,293 --> 00:04:01,016
- Toți în afară de Rudi !
- Copilul ăsta ! Îl chem eu !

36
00:04:01,216 --> 00:04:03,667
Hermann a spus să-i transmitem
dlui profesor respectele sale.

37
00:04:03,867 --> 00:04:05,537
Ce amabil !
Îi voi spune.

38
00:04:06,084 --> 00:04:07,807
Rudi, vei întârzia, dragule.

39
00:04:08,007 --> 00:04:09,061
Vin imediat, mamă.

40
00:04:14,594 --> 00:04:16,518
Ce n-a fost bun
la micul tău dejun, Victor ?

41
00:04:16,718 --> 00:04:19,297
Nimic. Mi-a plăcut foarte mult.

42
00:04:19,497 --> 00:04:22,869
Nu te-ai atins de nimic.
Vino aici și ia loc.

43
00:04:24,488 --> 00:04:26,783
Ei, ca să vezi !

44
00:04:27,151 --> 00:04:29,321
Îmi faci o tartină cu unt, dragă ?

45
00:04:29,961 --> 00:04:31,988
- Ce sunt toate astea ?
- Corespondența.

46
00:04:32,224 --> 00:04:33,379
Toate pentru mine ?

47
00:04:34,872 --> 00:04:35,672
Mulțumesc.

48
00:04:36,170 --> 00:04:38,015
Ești foarte elegantă astăzi.

49
00:04:38,476 --> 00:04:41,476
Suntem în 30 ianuarie.
Îți amintești ce s-a-ntâmplat în ziua asta ?

50
00:04:43,318 --> 00:04:44,948
- Am fost născut !!!
- Așa-i !

51
00:04:45,525 --> 00:04:47,288
Doamne !
Am 60 de ani.

52
00:04:48,579 --> 00:04:50,354
La mulți ani fericiți, dragule.

53
00:04:51,001 --> 00:04:53,959
- Încă mă iubești ?
- Hai, mănâncă-ți micul dejun.

54
00:04:54,866 --> 00:04:58,159
Dacă nu m-ai fi îndopat atâta,
aș mai fi avut încă silueta de june.

55
00:04:58,359 --> 00:04:59,869
Ești numai bun așa !

56
00:05:00,185 --> 00:05:02,307
- Bună dimineața, băieți.
- Bună dimineața, mamă.

57
00:05:02,507 --> 00:05:05,442
Aveți grijă ca tatăl vostru să mănânce.
Mă duc să-i caut notițele.

58
00:05:06,018 --> 00:05:08,878
- La mulți ani, tată.
- Aniversare plăcută.
Un volum de fiecare.

59
00:05:09,839 --> 00:05:11,211
Mulțumesc.

60
00:05:11,576 --> 00:05:15,111
Noua carte a lui Neumann.
Exact ceea ce voiam.

61
00:05:16,250 --> 00:05:18,400
Ați scris ceva în ea.
Unde mi-or fi ochelarii ?!

62
00:05:18,600 --> 00:05:21,227
Nu-i nimic.
Doar "Tatălui nostru drag, cu afecțiune".

63
00:05:21,657 --> 00:05:22,773
Nimic ?

64
00:05:24,355 --> 00:05:25,434
E foarte mult.

65
00:05:25,634 --> 00:05:29,355
Știți... Voi, băieți,
m-ați făcut să uit

66
00:05:29,693 --> 00:05:32,120
că, din păcate,
nu-s decât tatăl vostru vitreg.

67
00:05:32,320 --> 00:05:34,482
- Asta nu-i nimic.
- Ne-ai fost un tată adevărat.

68
00:05:34,854 --> 00:05:37,296
Voi ați fost ca propriii mei copii.

69
00:05:37,621 --> 00:05:39,306
Vorbind de îngeri...

70
00:05:39,506 --> 00:05:42,112
Bună dimineața, tată.
Îți urăm o zi de naștere fericită.

71
00:05:42,312 --> 00:05:43,810
- La mulți ani !
- Mulțumesc.

72
00:05:44,010 --> 00:05:46,879
- Caramele. Sunt foarte bune.
- Mulțumesc.

73
00:05:47,079 --> 00:05:49,720
- Servești una ?
- Cu plăcere.

74
00:05:49,920 --> 00:05:52,057
Trebuie să plec, tată,
căci voi întârzia la școală.

75
00:05:52,257 --> 00:05:53,940
Te însoțesc până-n piață.
La revedere, tată.

76
00:05:54,140 --> 00:05:55,967
- Da, la revedere.
- Ne vedem mai târziu.

77
00:05:57,175 --> 00:05:59,487
- Nu, mulțumesc.
- Ce-i aia ? Pentru mine ?

78
00:05:59,687 --> 00:06:02,516
Nu fi atât de nerăbdător.
Bea-ți cafeaua, ți-o deschid eu.

79
00:06:05,947 --> 00:06:07,073
Îți place ?

80
00:06:07,273 --> 00:06:08,739
E minunat.

81
00:06:08,939 --> 00:06:10,291
Ți-l voi pune la gât.

82
00:06:11,454 --> 00:06:13,493
Arăți foarte șic
și inteligent.

83
00:06:14,196 --> 00:06:16,266
Și sunt foarte, foarte mândră de d-ta.

84
00:06:18,278 --> 00:06:19,338
Sunt copleșit.

85
00:06:19,764 --> 00:06:22,100
- Victor ! Vei întârzia, dragule.
- Oh, da !

86
00:06:22,300 --> 00:06:25,100
Notițele tale sunt în buzunarul interior.
Nu uita să le iei în clasă !

87
00:06:25,300 --> 00:06:26,487
Bine. La revedere !

88
00:06:26,687 --> 00:06:27,617
La revedere !

89
00:06:28,656 --> 00:06:30,144
N-a mâncat nimic.

90
00:06:31,257 --> 00:06:32,536
Trebuie să ne grăbim.

91
00:06:37,940 --> 00:06:39,536
Martha, ai ghetrele dlui profesor ?

92
00:06:39,757 --> 00:06:41,044
Da, le am aici.

93
00:06:41,516 --> 00:06:45,288
- Nu pleca fără ele, dragule.
- Nu, dragă, n-o voi face.

94
00:07:22,361 --> 00:07:24,952
- Bună dimineața, Lehmann.
- Bună dimineața, dle profesor.

95
00:07:25,810 --> 00:07:29,325
- E o zi rece.
- Da, e rece dar însorită.

96
00:07:30,311 --> 00:07:32,760
Mie mi se pare o zi tare bună.

97
00:07:33,247 --> 00:07:34,386
Nu aveți reumatism ?

98
00:07:34,782 --> 00:07:37,596
Nu, nu. Mă simt în formă.

99
00:07:38,014 --> 00:07:39,257
Pentru 60 de ani.

100
00:07:39,457 --> 00:07:42,363
Nu mergeți în clasă
cu ghetrele ude.

101
00:07:44,270 --> 00:07:46,907
- Nu, bineînțeles că nu !
- Așa ați făcut vinerea trecută !

102
00:07:47,107 --> 00:07:49,448
Dacă zici tu, Lehmann...

103
00:07:49,910 --> 00:07:53,359
Profesorul distrat,
un personaj de ficțiune, prietene drag.

104
00:07:54,643 --> 00:07:56,612
- Ce e ?
- Și cealaltă ghetră ?

105
00:08:06,693 --> 00:08:09,361
- Bună dimineața, dle rector.
- Bună dimineața, dle profesor.

106
00:08:09,561 --> 00:08:10,741
- Bună dimineața, dle profesor.
- Bună dimineața.

107
00:08:10,941 --> 00:08:13,103
- Bună dimineața.
- Bună dimineața, dle profesor.

108
00:08:15,018 --> 00:08:17,646
Frumoasă zi !
E rece dar însorită.

109
00:08:19,068 --> 00:08:22,926
Am întârziat. Abia am reușit
să plec dimineață de-acasă.

110
00:08:23,453 --> 00:08:25,065
Trebuie să fie mai mult de ora 9.

111
00:08:25,558 --> 00:08:26,959
Chiar 9 și 3 minute.

112
00:08:27,898 --> 00:08:30,360
Ei bine ! Carpe diem.
Trebuie să merg la lucru.

113
00:08:32,348 --> 00:08:34,514
Suntem în 30 ianuarie,
nu-i așa ?

114
00:08:34,816 --> 00:08:36,467
30 ianuarie, da.

115
00:08:38,224 --> 00:08:39,378
Așa am crezut și eu.

116
00:08:40,924 --> 00:08:41,800
Ei bine...

117
00:08:54,170 --> 00:08:55,070
Dle profesor !

118
00:08:57,907 --> 00:09:00,667
- Vă grăbiți ?
- Nu.

119
00:09:01,023 --> 00:09:04,160
Știți, aș vrea să termin lecția la timp.

120
00:09:04,456 --> 00:09:06,859
- Și eu la fel.
- Ei bine... Vedeți dv...

121
00:09:07,398 --> 00:09:09,346
Aceasta e o zi specială.

122
00:09:09,546 --> 00:09:12,770
Chiar așa ?
V-ați ales pentru asta o zi bună.

123
00:09:15,037 --> 00:09:17,510
Mda. Ei... ne vedem mai târziu.

124
00:09:59,470 --> 00:10:02,000
"Silentium, silentium".
(Liniște, liniște)

125
00:10:02,200 --> 00:10:06,054
"Procandidato medicinae",
Fritz Marberg.

126
00:10:06,496 --> 00:10:09,040
"Et... et..."
(Și... și...)

127
00:10:09,240 --> 00:10:13,110
Procandidato medicinae veterinariae,
Martin Breitner.

128
00:10:22,440 --> 00:10:23,980
Dle profesor...

129
00:10:24,383 --> 00:10:25,491
Noi, studenții dv,

130
00:10:25,743 --> 00:10:28,728
vă oferim cu ocazia aniversării dv
felicitări cordiale.

131
00:10:29,096 --> 00:10:32,057
Apreciem privilegiul
de a lucra sub tutela dv...

132
00:10:32,707 --> 00:10:33,932
și suntem mândri

133
00:10:34,145 --> 00:10:36,969
de onoarea pe care realizările dv
le-au adus universității

134
00:10:37,169 --> 00:10:38,224
și patriei noastre.

135
00:10:42,250 --> 00:10:43,320
Dle profesor Roth,

136
00:10:43,921 --> 00:10:47,742
ca simplu student de
"medicinae veterinarae"

137
00:10:48,207 --> 00:10:50,951
mai pe șleau,
doctor de cai,

138
00:10:51,503 --> 00:10:52,759
eu...

139
00:10:53,945 --> 00:10:59,177
n-am avut norocul
să asist la cursurile dv.

140
00:11:01,060 --> 00:11:03,898
Am avut niște notițe pe undeva
dar se pare că s-au evaporat.

141
00:11:05,177 --> 00:11:10,898
Dar sunt aici fiindcă am avut
rarul privilegiu al prieteniei dv.

142
00:11:11,662 --> 00:11:14,430
Și sunt mândru să vă ofer acest...

143
00:11:17,849 --> 00:11:20,267
chestia asta, în numele studenților dv.

144
00:11:21,232 --> 00:11:23,139
Și văd că...

145
00:11:23,814 --> 00:11:27,977
aici spune că e însoțită de admirația
și afecțiunea studenților dv.

146
00:11:29,360 --> 00:11:32,407
Iar asta e valabil pentru oricine
din universitatea asta.

147
00:11:40,172 --> 00:11:41,358
Ei bine, poftim.

148
00:11:59,362 --> 00:12:00,905
Dragii mei tineri,

149
00:12:01,105 --> 00:12:02,804
dragii mei colegi,

150
00:12:03,967 --> 00:12:04,874
Vă mulțumesc.

151
00:12:05,665 --> 00:12:06,500
Eu...

152
00:12:06,917 --> 00:12:11,498
Vă mărturisesc ceva. Credeam c-ați uitat
de aniversarea mea.

153
00:12:11,986 --> 00:12:14,647
Încercam să mă conving

154
00:12:14,847 --> 00:12:16,893
că nu prea-mi păsa de asta.

155
00:12:17,467 --> 00:12:19,537
Dar nu era adevărat.
Eram destul de tulburat.

156
00:12:21,676 --> 00:12:25,886
Astfel că înțelegeți
cât sunt de mișcat

157
00:12:26,688 --> 00:12:30,920
și recunoscător
pentru această dovadă de afecțiune.

158
00:12:31,852 --> 00:12:34,502
Pe care o am și eu pentru voi
din adâncul inimii.

159
00:12:40,893 --> 00:12:43,358
Vă mulțumesc
pentru frumosul vostru cadou.

160
00:12:44,161 --> 00:12:46,696
Acest plendid purtător de făclie îmi arată

161
00:12:47,102 --> 00:12:50,742
că ați înțeles ce am vrut să vă transmit

162
00:12:51,463 --> 00:12:55,428
și că făclia științei va trece
în mâinile voastre tinere

163
00:12:56,068 --> 00:12:58,754
atunci când ea va cădea
din mâinile profesorilor voștri.

164
00:12:59,975 --> 00:13:03,788
Sper sincer că o veți purta
cu demnitate.

165
00:13:09,805 --> 00:13:13,258
Îți mulțumesc, Fritz Marberg,
pentru discursul tău amabil,

166
00:13:13,967 --> 00:13:19,418
iar ție, Martin Breitner,
pentru înmânarea fermecătoare a cadoului.

167
00:13:20,901 --> 00:13:24,537
Însă înainte de a pune la inimă
acest omagiu flatant

168
00:13:24,928 --> 00:13:27,025
trebuie să mă întreb dacă

169
00:13:27,533 --> 00:13:30,281
zelul de a-mi aduce omagii

170
00:13:30,636 --> 00:13:35,204
nu are cumva vreo legătură
cu faptul că eu am

171
00:13:35,520 --> 00:13:37,739
o fată ce nu-i rea deloc.

172
00:13:41,121 --> 00:13:43,865
Oricum ar fi,
eu vă mulțumesc amândurora.

173
00:13:44,795 --> 00:13:46,167
Vă mulțumesc tuturor.

174
00:13:51,040 --> 00:13:54,251
<i>Gaudeamus igitur</i>
(Să ne bucurăm, așadar)

175
00:13:54,451 --> 00:13:57,267
<i>Iuvenes dum sumus.</i>
(Cât încă suntem tineri)

176
00:13:57,700 --> 00:14:00,201
<i>Gaudeamus igitur</i>
(Să ne bucurăm, așadar)

177
00:14:00,401 --> 00:14:03,267
<i>Iuvenes dum sumus.</i>
(Cât încă suntem tineri)

178
00:14:04,267 --> 00:14:07,467
<i>Post iucundam iuventutem</i>
(Fiindcă dup-o tinerețe agitată,)

179
00:14:07,667 --> 00:14:10,467
<i>Post molestam senectutem</i>
(Și-o bătrânețe-ngreunată,)

180
00:14:10,667 --> 00:14:16,467
<i>Nos habebit humus.</i>
(Țărâna ne va avea pe toți.)

181
00:14:17,050 --> 00:14:24,280
<i>Nos habebit humus.</i>
(Țărâna ne va avea pe toți.)

182
00:14:32,519 --> 00:14:34,680
- Fritz, ce faci aici ?
- Asta.

183
00:14:37,308 --> 00:14:39,294
- Termină !
- Vreau să anunț logodna noastră !

184
00:14:39,494 --> 00:14:41,434
Ești nebun ! Suntem prea tineri.
Suntem încă la studii.

185
00:14:41,634 --> 00:14:43,523
Cunosc toate "întrebările"
și toate răspunsurile lor.

186
00:14:43,723 --> 00:14:46,476
- Trebuie să mă mai gândesc.
- Mă voi gândi eu pentru amândoi.

187
00:14:46,801 --> 00:14:47,831
Doamnă !

188
00:14:55,660 --> 00:14:57,032
Aniversare fericită, tată !

189
00:14:58,009 --> 00:15:01,521
Șase lumânări, una pentru fiecare deceniu
al unei vieți minunate.

190
00:15:02,521 --> 00:15:05,158
- Mulțumesc!
- Suflă în toate deodată și pune-ți o dorință.

191
00:15:06,404 --> 00:15:09,268
Nu ți se împlinește dorința
decât dacă le stingi pe toate odată.

192
00:15:09,577 --> 00:15:12,072
Am atât de multe.
Ce mi-aș mai putea dori ?

193
00:15:12,523 --> 00:15:15,625
Am avut privilegiul de a răspândi în lume
puțină știință și

194
00:15:15,825 --> 00:15:17,672
am fost pe deplin răsplătit pentru asta.

195
00:15:17,872 --> 00:15:20,951
Cred c-am nimerit-o bine

196
00:15:21,151 --> 00:15:23,396
când mi-am ales partenera de viață.

197
00:15:26,303 --> 00:15:28,531
Nu că aș fi avut ceva de spus
în această privință.

198
00:15:30,285 --> 00:15:32,401
Copiii îmi sunt arătoși și deștepți.

199
00:15:35,620 --> 00:15:38,015
Suntem o familie foarte unită,

200
00:15:38,504 --> 00:15:41,502
iar în această casă
am dus o viață minunată.

201
00:15:41,920 --> 00:15:43,961
Ne-am mândrit cu toleranța noastră

202
00:15:44,161 --> 00:15:45,690
și cu simțul umorului.

203
00:15:46,074 --> 00:15:48,191
Tii, uite că țin alt discurs !

204
00:15:49,818 --> 00:15:52,632
Nu-mi pot imagina
o dorință mai bună ca asta,

205
00:15:53,132 --> 00:15:56,516
ca fericirea noastră să continue
tot restul vieții noastre.

206
00:16:03,516 --> 00:16:05,516
Un toast !
Un toast !

207
00:16:07,344 --> 00:16:09,158
Pentru sănătatea distinsei noastre gazde.

208
00:16:09,358 --> 00:16:13,298
- Noroc !
- Mulțumesc, dragilor !

209
00:16:13,801 --> 00:16:17,415
Dle profesor, sper că mă vei scuza
dacă îți voi răpi un pic de atenție,

210
00:16:17,615 --> 00:16:19,847
- dar am vești.
- Vești ! Ia, zi-i !

211
00:16:20,400 --> 00:16:22,179
Dnă Roth...
Dle profesor...

212
00:16:22,784 --> 00:16:24,272
N-are rost să mă tragi de haină.

213
00:16:24,472 --> 00:16:26,712
Freya mi-a făgăduit să mă iubească,
să mă cinstească

214
00:16:26,912 --> 00:16:28,028
și să mă asculte.

215
00:16:29,424 --> 00:16:31,457
Ei, dar nu m-am hotărât încă.

216
00:16:31,657 --> 00:16:34,029
- O voi face eu pentru tine, dragă.
- Dar ești nebun...

217
00:16:34,229 --> 00:16:35,401
Ai consimțământul nostru !

218
00:16:35,601 --> 00:16:37,250
- Cedează, dragă !
- Tată, tu ce zici ?

219
00:16:37,450 --> 00:16:38,808
Te voi aștepta doar câtva timp.

220
00:16:39,008 --> 00:16:40,281
Mă zorești de-a binelea.

221
00:16:40,481 --> 00:16:41,963
Mamă, ar trebui
să-l las să scape cu asta ?

222
00:16:42,163 --> 00:16:43,344
Ești fericită, dragă ?

223
00:16:44,701 --> 00:16:45,851
Da, cred că da.

224
00:16:47,344 --> 00:16:49,544
Trebuie felicitați !

225
00:16:51,644 --> 00:16:53,124
- Felicitări !
- Mulțumesc, Rudy !

226
00:16:53,324 --> 00:16:54,935
- Băiete !
- D-le profesor !

227
00:16:55,135 --> 00:16:56,734
Dnă și dle profesor !

228
00:16:57,044 --> 00:16:58,457
S-a-ntâmplat ceva minunat !

229
00:16:58,657 --> 00:17:01,974
Tocmai am aflat... L-au făcut
Cancelar al Germaniei pe Adolphe Hitler.

230
00:17:04,886 --> 00:17:06,941
- Extraordinar !
- E adevărat ? E oficial ?

231
00:17:07,141 --> 00:17:08,702
Este adevărat. E oficial.

232
00:17:09,074 --> 00:17:10,665
Asta e pe toate posturile de radio.

233
00:17:11,051 --> 00:17:12,935
- Ia să vedem !
- Pornește radioul.

234
00:17:15,055 --> 00:17:19,067
Adolf Hitler cancelar !
Și numit de Hindenburg !

235
00:17:19,567 --> 00:17:21,100
Unde i-o fi mintea ?

236
00:17:22,404 --> 00:17:24,177
<i>Vestea s-a răspândit rapid în capitală.</i>

237
00:17:24,381 --> 00:17:26,753
<i>Frenezia delirantă a poporului
e de nedescris.</i>

238
00:17:27,141 --> 00:17:29,809
<i>Mii de bărbați și femei
sunt adunați în fața Cancelariatului.</i>

239
00:17:30,009 --> 00:17:31,170
<i>Au așteptat aici cu orele</i>

240
00:17:31,370 --> 00:17:34,611
<i>sperând să-l zărească pe marele nostru lider,
noul nostru cancelar.</i>

241
00:17:34,834 --> 00:17:35,634
<i>Așteptați !</i>

242
00:17:35,942 --> 00:17:37,454
<i>Ușa Cancelariatului se deschide.</i>

243
00:17:37,701 --> 00:17:39,081
<i>Iese Führer-ul nostru.</i>

244
00:17:39,538 --> 00:17:42,964
<i>Se adresează poporului,
se arată pe balcon.</i>

245
00:17:43,452 --> 00:17:46,787
<i>Ascultați !
Ascultați vocea unui popor mândru</i>

246
00:17:47,115 --> 00:17:49,188
<i>aclamându-l pe omul ce-i va conduce</i>

247
00:17:49,719 --> 00:17:51,603
<i>spre putere și glorie.</i>

248
00:17:54,248 --> 00:17:56,442
- A reușit.
- De acum lucrurile se vor schimba.

249
00:17:56,642 --> 00:17:59,895
- Vom vedea o nouă Germanie.
- Această schimbare va fi bună pentru toți ?

250
00:18:00,359 --> 00:18:03,261
Țara noastră va fi iar
puternică și influentă.

251
00:18:03,642 --> 00:18:05,768
Stăpână a Europei și a lumii.

252
00:18:05,968 --> 00:18:07,721
Fritz, nu te-am văzut nicicând
atât de entuziasmat.

253
00:18:07,921 --> 00:18:11,037
Dar, Freya, de asta are nevoie Germania:
de-un om puternic la putere.

254
00:18:11,332 --> 00:18:13,075
Un lider ce va lupta pentru victorie.

255
00:18:13,275 --> 00:18:15,544
Fritz are dreptate. Germania
nu-și poate relua locul decât cu baionetele.

256
00:18:15,744 --> 00:18:17,837
- Așa e.
- Hitler doar cere ce-i al nostru de drept.

257
00:18:18,037 --> 00:18:21,563
- Națiunile ce vor pacea n-au de ce se teme.
- Dacă vor război, asta vor primi.

258
00:18:21,900 --> 00:18:24,328
Dar Fritz, acum că
acest om e la putere,

259
00:18:24,528 --> 00:18:26,890
ce se va întâmpla
cu cei ce gândesc diferit ?

260
00:18:27,090 --> 00:18:27,977
Liber...

261
00:18:28,593 --> 00:18:30,349
Cu cei ce nu sunt arieni ?

262
00:18:31,674 --> 00:18:34,186
N-ai de ce să-ți faci griji, draga mea.

263
00:18:34,716 --> 00:18:36,842
Mama voastră se teme pentru mine.

264
00:18:37,042 --> 00:18:40,307
Dar asta-i o prostie. Oameni
ca tata aduc cinste țării.

265
00:18:40,507 --> 00:18:43,851
Bineînțeles, oamenii vor fi judecați
după meritele lor, după reputația lor.

266
00:18:44,435 --> 00:18:45,482
Tată, d-ta ce crezi ?

267
00:18:45,982 --> 00:18:48,680
Ei bine... voi aștepta.

268
00:18:49,145 --> 00:18:51,912
I s-a dat putere multă lui Adolf Hitler;

269
00:18:52,400 --> 00:18:55,354
să sperăm că responsabilitatea
îi va aduce și înțelepciune.

270
00:18:55,994 --> 00:18:57,018
Amin.

271
00:18:58,669 --> 00:19:00,576
- Ce-i cu tine, Martin ?
- Nimic.

272
00:19:00,893 --> 00:19:03,548
- Nu pari prea încântat de asta.
- N-am spus asta, Fritz.

273
00:19:03,748 --> 00:19:05,802
- Ești, ca întotdeauna, în defensivă ?
- Nu-ți va folosi la nimic.

274
00:19:06,002 --> 00:19:08,566
Am mai vorbit de asta.
Știți ce cred eu.

275
00:19:08,766 --> 00:19:11,434
Dar asta schimbă totul. Acum va fi
numai un partid, doar unul.

276
00:19:11,634 --> 00:19:12,651
Trebuie să alegi.

277
00:19:12,851 --> 00:19:15,377
Cine nu-i cu noi e contra noastră.
E împotriva Germaniei.

278
00:19:15,788 --> 00:19:17,245
Eu nu prea sunt de acord cu voi.

279
00:19:17,838 --> 00:19:21,073
Însă noi am venit aici să serbăm
aniversarea dlui profesor Roth,

280
00:19:21,273 --> 00:19:23,069
nu să reluăm certuri vechi.

281
00:19:23,269 --> 00:19:25,187
Da, deveniți tare nesuferiți.

282
00:19:25,387 --> 00:19:28,822
Așa și trebuie să fim contra cuiva
ce se opune voinței conducătorului nostru.

283
00:19:29,460 --> 00:19:31,993
Ar putea urma persecuții, război.

284
00:19:32,193 --> 00:19:34,956
- Ce vorbe mai sunt și astea ?
- Ești pacifist ?

285
00:19:37,305 --> 00:19:39,188
Cred că pacea e mai bună ca războiul.

286
00:19:40,641 --> 00:19:44,230
Dreptul omului de a gândi cum crede el
îi e de folos ca și mâncarea și băutura.

287
00:19:44,430 --> 00:19:45,884
Astea par a fi tâmpeniile comuniștilor.

288
00:19:46,084 --> 00:19:48,090
Nu m-am așteptat să aud
astfel de lucruri la acestă masă.

289
00:19:48,290 --> 00:19:49,675
Oricând îți pomenesc de...

290
00:19:49,875 --> 00:19:50,945
Haide, băieți...

291
00:19:51,145 --> 00:19:54,074
Nu putem discuta de asta
fără să ne certăm ?

292
00:19:54,679 --> 00:19:57,749
Orice găină crede c-a făcut
cel mai bun ou.

293
00:19:58,143 --> 00:20:00,933
Nu putem crede cum vrem
și să permitem altora

294
00:20:01,133 --> 00:20:02,188
să facă la fel ?

295
00:20:02,388 --> 00:20:05,750
Scuze, dle prof., suntem foarte emoționați
de aceste vești minunate.

296
00:20:05,950 --> 00:20:08,750
- Scuze, dle prof.
- Scuze, amice.

297
00:20:09,959 --> 00:20:11,854
- Ei, așa-i mai bine.
- Nu că mi-ar displace

298
00:20:12,054 --> 00:20:13,986
o discuție bună.

299
00:20:15,031 --> 00:20:16,170
Mă duc eu.

300
00:20:19,608 --> 00:20:21,398
Alo...
Alo...

301
00:20:22,259 --> 00:20:23,236
Eu sunt.

302
00:20:26,271 --> 00:20:27,248
Da.

303
00:20:27,969 --> 00:20:29,271
Da, îndată.

304
00:20:29,852 --> 00:20:31,201
Da, e aici.

305
00:20:31,992 --> 00:20:33,294
Îi voi spune.

306
00:20:33,690 --> 00:20:34,736
Bineînțeles.

307
00:20:35,490 --> 00:20:36,444
Imediat.

308
00:20:37,736 --> 00:20:40,163
Era Holl. Avem adunare la 8:30.
Obligatorie.

309
00:20:40,363 --> 00:20:41,525
- Unde e ?
- La universitate.

310
00:20:41,725 --> 00:20:42,556
Abia avem timp s-ajungem.

311
00:20:42,756 --> 00:20:44,347
Mamă, era șeful de district.

312
00:20:44,547 --> 00:20:45,692
Reuniune specială.

313
00:20:46,131 --> 00:20:48,436
- E groaznic, dar...
- Nu puteți să vă învoiți ?

314
00:20:48,636 --> 00:20:51,107
Ce să le spun ? C-avem o aniversare ?
Trebuie să mergem.

315
00:20:51,307 --> 00:20:52,779
E o seară măreață, nu-i așa ?

316
00:20:52,979 --> 00:20:54,485
- Dar tu, Martin, vii și tu ?
- Nu.

317
00:20:54,685 --> 00:20:56,558
Vino ! O vei face
mai devreme sau mai târziu.

318
00:20:56,758 --> 00:20:57,796
Am întârziat.

319
00:20:57,996 --> 00:20:59,581
Îmi pare rău, Freya,
dar înțelegi, nu ?

320
00:20:59,781 --> 00:21:00,633
La revedere.

321
00:21:01,485 --> 00:21:04,019
Te vor acolo.
Holl a întrebat de tine.

322
00:21:04,219 --> 00:21:07,416
Spune-i că țăranii n-au idei
politice, doar vaci.

323
00:21:07,807 --> 00:21:11,035
Dacă vor să-și păstreze vacile,
ar face bine să aibă idei politice bune.

324
00:21:11,691 --> 00:21:13,877
Mă scuzați, dnă Roth.
Dle profesor.

325
00:21:18,701 --> 00:21:19,608
Tu nu vii ?

326
00:21:21,050 --> 00:21:22,259
Nu !

327
00:21:23,887 --> 00:21:24,887
Noapte bună !

328
00:21:29,229 --> 00:21:32,020
Viktor, ce păcat !
Petrecerea ta de aniversare.

329
00:21:32,462 --> 00:21:36,053
Se pare că Herr Hitler
ne-a pus pe planul doi.

330
00:21:36,253 --> 00:21:37,733
N-ar trebui să te deranjeze asta.

331
00:21:38,510 --> 00:21:40,384
Asta ni se spune la școală.

332
00:21:40,601 --> 00:21:43,547
Individul trebuie sacrificat
pentru bunăstarea statului.

333
00:21:57,234 --> 00:21:59,715
- Dnă Breitner !
- Sunt aici, copila mea.

334
00:22:01,493 --> 00:22:02,470
Dnă Breitner...

335
00:22:02,997 --> 00:22:04,410
Mânzul va trăi.

336
00:22:04,610 --> 00:22:05,746
Va trăi.

337
00:22:05,946 --> 00:22:07,897
Martin mi-a cerut s-aduc
soba cu gaz

338
00:22:08,097 --> 00:22:09,663
și apă caldă cu ceva vin în ea.

339
00:22:09,863 --> 00:22:11,419
Soba e gata.
Fă bine și aprinde-o.

340
00:22:11,619 --> 00:22:12,991
Voi aduce eu apa caldă.

341
00:22:21,709 --> 00:22:22,996
Nu-i așa că-i minunat ?

342
00:22:23,458 --> 00:22:25,490
Mi-era așa teamă că micuțul va muri.

343
00:22:25,690 --> 00:22:27,672
Martin zice că răul a trecut.

344
00:22:27,872 --> 00:22:29,519
Soba scoate fum!

345
00:22:34,920 --> 00:22:37,784
A încercat așa de tare să se ridice
pe piciorușele-i tremurânde.

346
00:22:37,984 --> 00:22:40,808
- Martin zice că...
- Da, da, fugi, Elsa ! Eu sunt gata.

347
00:22:42,992 --> 00:22:44,958
Copilă, să nu te împiedici cu reșoul ăla.

348
00:22:45,254 --> 00:22:48,436
- Martin zice că i-am fost de mare ajutor.
- Sunt sigură că așa a fost.

349
00:22:48,636 --> 00:22:50,886
Martin zice că
tot ce trebuie să facem acum e...

350
00:22:57,693 --> 00:22:59,214
Ce micuț lacom !

351
00:22:59,811 --> 00:23:02,797
O iepușoară, Elsa !
O fetiță ca tine !

352
00:23:03,985 --> 00:23:08,515
Știu și eu că-i o iepșoară.
De ce-mi vorbești mereu ca unui copil ?

353
00:23:09,351 --> 00:23:12,520
- Am aproape 16 ani.
- I-auzi, mamă !

354
00:23:12,720 --> 00:23:14,221
Crede că s-a făcut mare, nu ?

355
00:23:15,303 --> 00:23:17,963
Ești un prost.
Sunt mare.

356
00:23:18,669 --> 00:23:19,782
Sigur că sunt !

357
00:23:21,981 --> 00:23:23,387
Ce-i cu ea ?

358
00:23:23,587 --> 00:23:24,533
Elsa!

359
00:23:25,128 --> 00:23:27,273
Ce-a apucat-o, mamă ?
Eu doar glumeam.

360
00:23:27,508 --> 00:23:30,169
N-o băga în seamă, fiule.
E o adolescentă.

361
00:23:30,420 --> 00:23:33,782
La vârsta asta, sunt mereu
între zâmbete și lacrimi.

362
00:23:34,926 --> 00:23:37,953
Dar plângea !
Crezi că e nefericită la noi ?

363
00:23:38,220 --> 00:23:41,449
Nu, nu! Își iubește munca
iar eu sunt mulțumită s-o am în preajmă.

364
00:23:43,904 --> 00:23:47,727
E totul bine, bătrânico !
Ți-am salvat bebelușul.

365
00:23:49,709 --> 00:23:52,397
Tu ai un har de a vindeca, fiule.

366
00:23:53,141 --> 00:23:55,693
Păcat că ți-ai abandonat studiile.

367
00:23:56,643 --> 00:24:01,639
Nu te-ai mai dus la cursuri
din acea seară la familia Roth.

368
00:24:03,261 --> 00:24:06,573
Din seara în care Freya
s-a logodit cu Fritz Marburg.

369
00:24:06,827 --> 00:24:09,493
Nu din cauza asta!

370
00:24:09,918 --> 00:24:11,430
O iubești, fiule.

371
00:24:20,094 --> 00:24:21,790
Sărăcuța e pe jumătate adormită.

372
00:24:23,006 --> 00:24:24,202
E pe jumătate cherchelită!

373
00:24:24,402 --> 00:24:27,649
Unde sunteți, oameni buni ?

374
00:24:27,849 --> 00:24:27,374
Ce cald e aici !

375
00:24:28,140 --> 00:24:31,321
- Freya !
- Oh, de când nu ne-am mai văzut...

376
00:24:31,521 --> 00:24:34,785
Tânăra logodită.
Ești fericită, nu?

377
00:24:34,985 --> 00:24:36,610
Oh, da. Bună, Martin.

378
00:24:36,891 --> 00:24:37,691
Bună, Freya.

379
00:24:38,418 --> 00:24:40,421
Ce mânz frumos !
E bolnav ?

380
00:24:40,621 --> 00:24:41,777
Nu, a băut!

381
00:24:42,024 --> 00:24:45,237
- Ce mai face dl profesor?
- Bine, iar mama la fel. Vă transmit salutări.

382
00:24:45,437 --> 00:24:47,232
Mulțumesc !
Eu mă duc în casă.

383
00:24:47,640 --> 00:24:50,707
- Am ceva la cuptor.
- Ce bine sună !

384
00:24:55,790 --> 00:24:57,443
Trebuie să ieșim de-aici.

385
00:24:58,654 --> 00:25:00,446
Nelly crede că-i vrem răul.

386
00:25:01,478 --> 00:25:04,297
Eu îi vreau binele, Nelly.
Cel puțin așa sper.

387
00:25:07,373 --> 00:25:08,486
Ia te uită !

388
00:25:14,859 --> 00:25:18,889
Vino cu noi la han. Am schiat
cu toții. Otto, Fritz, Erich și cu mine.

389
00:25:19,089 --> 00:25:22,391
- Vrem să vii și tu.
- Am treabă, Freya.

390
00:25:23,363 --> 00:25:24,476
Ne eviți ?

391
00:25:25,584 --> 00:25:26,773
Așa-i mai bine.

392
00:25:26,973 --> 00:25:29,547
Martin, suntem prieteni dintotdeauna.

393
00:25:30,274 --> 00:25:33,184
Nu-ți aduci aminte pactul de
prietenie eternă pe care l-am legat,

394
00:25:33,423 --> 00:25:34,820
semnat cu sângele nostru?

395
00:25:35,514 --> 00:25:39,179
Tocmai fiindcă vreau să păstrez
această amiciție, încerc să evit o ceartă.

396
00:25:39,569 --> 00:25:41,615
Dar băieții sunt prietenoși
și vor să te vadă.

397
00:25:43,343 --> 00:25:44,538
Oh, Martin!

398
00:25:44,945 --> 00:25:48,149
Se cuvine să facem orice efort
pentru a salva fericirea noastră.

399
00:25:48,448 --> 00:25:52,416
Nu vom vorbi de nimic serios.
Vom cânta și ne vom amuza, ca pe vremuri.

400
00:25:53,619 --> 00:25:56,347
Nu ne părăsi. Avem nevoie de tine.
Tu ești cel mai rezonabil.

401
00:25:57,066 --> 00:25:58,171
Sper că sunt.

402
00:26:00,545 --> 00:26:01,456
De acord !

403
00:26:02,543 --> 00:26:04,771
Ești cea mai rezonabilă persoană
pe care-o cunosc.

404
00:26:05,190 --> 00:26:07,978
Haide, să mergem să schiem.
Zăpada e perfectă.

405
00:26:09,476 --> 00:26:10,653
Mi-ai lipsit.

406
00:27:01,823 --> 00:27:03,445
- Minunat, nu ?
- Minunat !

407
00:27:03,823 --> 00:27:05,115
Atenție la copac !

408
00:28:06,427 --> 00:28:08,663
Nimic nu-ți face așa sete
ca un cântec bun!

409
00:28:08,863 --> 00:28:11,057
- Am rămas fără muniție.
- Hei, Theresa, o altă sticlă!

410
00:28:11,257 --> 00:28:13,391
- Uite-o, în sfârșit, pe Freya!
- Cu Martin!

411
00:28:13,591 --> 00:28:15,868
Adu-ne două sticle, Theresa !
Ceva mai de soi !

412
00:28:16,302 --> 00:28:18,393
- Am adus pustnicul.
- Bine-ai făcut, Freya.

413
00:28:18,593 --> 00:28:21,393
- Bună, băieți !
- Ia loc, Martin !

414
00:28:21,593 --> 00:28:25,223
Ca pe vremuri !

415
00:28:25,423 --> 00:28:24,129
Pe unde-ai fost ?
Ne-ai lipsit.

416
00:28:24,329 --> 00:28:26,109
Ai ratat multe.

417
00:28:26,649 --> 00:28:28,287
Ai picat tocmai bine, Theresa.

418
00:28:28,487 --> 00:28:31,198
De săptămâni întregi n-am băut
nimic mai "tare" ca laptele bătut.

419
00:28:31,398 --> 00:28:32,834
E cel mai bun vin pe care-l avem.

420
00:28:33,034 --> 00:28:35,696
Sper că asta înseamnă că vei fi cu noi
în mai multe sensuri.

421
00:28:35,896 --> 00:28:37,555
Te vrem. Ești un om prea valoros
ca să te pierdem.

422
00:28:37,755 --> 00:28:39,365
Să fim mereu împreună.

423
00:28:39,565 --> 00:28:41,718
Șeful de district vorbea de tine,
ieri seară.

424
00:28:41,918 --> 00:28:43,207
- Zice că...
- Vă rog, fără politică !

425
00:28:43,407 --> 00:28:47,532
- Zicea că ai putea fi puterea între țărani.
- Eu sunt un fermier, nu un politician.

426
00:28:47,867 --> 00:28:50,980
Freya a zis fără politică !
Prosit, Freya.

427
00:28:51,531 --> 00:28:53,232
Pentru... prietenia noastră.

428
00:28:54,652 --> 00:28:56,232
- Prosit !
- Prosit !

429
00:29:00,735 --> 00:29:02,791
- Dle Werner !
- Bună, Martin !

430
00:29:02,991 --> 00:29:04,236
Ce bine-mi pare să vă văd !

431
00:29:04,436 --> 00:29:06,798
Freya, îți aduci aminte de dl Werner,
fostul nostru profesor.

432
00:29:06,998 --> 00:29:09,536
- Cum să nu ?
- Acum îi predă lui Rudi, fratele vostru mai mic.

433
00:29:09,736 --> 00:29:10,934
El vă apreciază foarte mult.

434
00:29:11,134 --> 00:29:13,061
Uite-l pe Holl. Ce va crede de noi ?

435
00:29:13,261 --> 00:29:16,488
- Ce mai face mama ta ?
- E bine. Întreabă adesea de dv.

436
00:29:23,850 --> 00:29:25,262
Heil Hitler, dle Werner.

437
00:29:25,939 --> 00:29:27,242
Bună seara.

438
00:29:29,875 --> 00:29:31,749
Dle Werner, nu stați cu noi ?

439
00:29:32,182 --> 00:29:36,038
Iau cina la masa mea obișnuită.
Poate mai târziu.

440
00:29:46,124 --> 00:29:48,975
Oameni buni...
Ce-ar fi să cântăm iar ceva ?

441
00:29:49,542 --> 00:29:52,580
- Alegeți ! Ce să fie ?
- Bună dimineața, morăriță frumoasă.

442
00:29:52,780 --> 00:29:54,269
Voi alege eu un cântec.

443
00:29:55,655 --> 00:29:58,940
Un cântec pe care orice german loial
îl va cânta din toată inima.

444
00:29:59,700 --> 00:30:01,519
Cântecul glorios al noii Germanii.

445
00:30:06,975 --> 00:30:15,914
<i>Strângeți rândurile,
Oricine să se teamă de noi</i>

446
00:30:16,114 --> 00:30:22,279
<i>Cu orice prilej,
ne vom strivi orice dușman</i>

447
00:30:23,050 --> 00:30:30,520
<i>Fuhrer-ul ne cheamă
iar noi îl vom urma întru glorie</i>

448
00:30:31,020 --> 00:30:37,880
<i>Prin moartea nostră,
loialitatea noastră va crește.</i>

449
00:30:38,380 --> 00:30:45,720
<i>Fuhrer-ul ne cheamă
iar noi îl vom urma întru glorie</i>

450
00:30:46,520 --> 00:30:53,350
<i>Prin moartea nostră,
loialitatea noastră va crește.</i>

451
00:30:53,800 --> 00:31:01,200
<i>Lașii să ...
Trupele de asalt mărșăluiesc în fruntea lor</i>

452
00:31:02,135 --> 00:31:08,760
<i>Tăria noastră le va stoarce
sângele de viață</i>

453
00:31:09,290 --> 00:31:16,950
<i>Orice ar fi, stăm neclintiți pentru
mărețul nostru fuhrer,</i>

454
00:31:17,260 --> 00:31:24,390
<i>Slăviți-l pe el cu toții,
prin victorie și tărie.</i>

455
00:31:24,600 --> 00:31:32,280
<i>Nici o rasă de pe pământ
nu-i poate răpi țării noastre gloria</i>

456
00:31:32,910 --> 00:31:39,278
<i>Suntem prin naștere
stăpânii lumii...</i>

457
00:31:39,478 --> 00:31:40,662
Ce-i cu tine ?

458
00:31:42,183 --> 00:31:44,572
- E iar profesorul.
- E o insultă !

459
00:31:48,885 --> 00:31:50,052
Ești surd ?

460
00:31:50,252 --> 00:31:52,049
Ori nu-ți place cântecul nostru glorios ?

461
00:31:52,249 --> 00:31:53,249
O cere cu lumânarea.

462
00:31:55,021 --> 00:31:58,849
Să mă iertați, dar un om
are dreptul de a cânta sau nu.

463
00:32:03,794 --> 00:32:06,294
Nu vreau să-ți mai aud scuzele.
Vreau să te aud cântând.

464
00:32:06,653 --> 00:32:07,631
Ai băgat la cap ?

465
00:32:07,900 --> 00:32:09,327
Îți spun să cânți.

466
00:32:10,027 --> 00:32:13,963
- Și-acum... cântă !
- Liniștește-te, Holl.

467
00:32:15,397 --> 00:32:16,944
Omul ăsta e un prieten de-al meu.

468
00:32:19,233 --> 00:32:20,871
Cine se-aseamănă, se-adună.

469
00:32:22,140 --> 00:32:24,855
Dacă știi ce-i bine pentru tine
nu te vei amesteca.

470
00:32:25,154 --> 00:32:27,380
Te rog, nu te preocupa. Plec.

471
00:32:31,474 --> 00:32:32,405
Haideți, dle Werner.

472
00:32:40,650 --> 00:32:42,862
Nu cred că vreți să ne luăm la bătaie.

473
00:32:43,378 --> 00:32:45,306
Sunteți opt contra doi...

474
00:32:49,263 --> 00:32:51,499
Lăsați-i.
Lăsați-i.

475
00:33:17,319 --> 00:33:20,952
Îmi pare rău c-ai făcut asta, băiete.
Te va băga-n belele.

476
00:33:21,152 --> 00:33:24,481
Nu vă faceți griji pentru mine. Mă descurc eu.
Vreți să vă-nsoțesc ?

477
00:33:24,681 --> 00:33:25,980
Nu, voi fi în regulă.

478
00:33:26,382 --> 00:33:28,636
Mulțumesc, Martin.
Mulțumesc tare mult.

479
00:33:40,956 --> 00:33:42,965
- Îmi pare rău.
- Ai și de ce.

480
00:33:43,165 --> 00:33:45,565
Să te ridici de la masa noastră
pentru a te încăiera cu șeful de partid !

481
00:33:45,765 --> 00:33:46,811
Erich, am zis că-mi pare rău.

482
00:33:47,011 --> 00:33:49,711
Bătrânul acela a fost bun cu mine
așa că nu pot sta deoparte dacă-l văd agresat.

483
00:33:49,911 --> 00:33:50,761
Uite ce e, Martin.

484
00:33:52,600 --> 00:33:55,744
Suntem prieteni de ani de zile.
E vremea să ajungem la o înțelegere.

485
00:33:55,944 --> 00:33:57,541
- Fritz, eu...
- Acum vorbesc eu.

486
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Suntem într-o stare de revoluție.

487
00:34:01,125 --> 00:34:04,216
Dacă urmăm voința führer-ului nostru
va fi una fără vărsare de sânge.

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,958
- Eu asta fac.
- Și eu.

489
00:34:06,158 --> 00:34:07,957
Sper să am curând un rol
în aplicarea ei.

490
00:34:08,412 --> 00:34:11,167
Văd pe oricine i se opune
ca pe un dușman al țării.

491
00:34:11,629 --> 00:34:13,774
Și nu vreau să fiu văzut
în compania sa.

492
00:34:14,299 --> 00:34:17,719
- Eu l-am convins pe Martin să vină.
- Nu te-amesteca, Freya.

493
00:34:17,945 --> 00:34:19,641
Asta nu-i treabă de femeie.

494
00:34:21,056 --> 00:34:22,694
Vrem să știm ce poziție adopți.

495
00:34:23,244 --> 00:34:26,075
Te vei alătura partidului
și vei munci pentru Germania,

496
00:34:26,436 --> 00:34:29,391
sau te vei asocia cu paraziții de pacifiști
pe care-i vom stârpi ?

497
00:34:29,728 --> 00:34:31,536
Vrem să știm.
Chiar acum.

498
00:34:32,436 --> 00:34:34,536
- Îl bat pe profesor.
- Așa-i trebuie !

499
00:34:45,000 --> 00:34:45,836
Bine-i fac !

500
00:34:46,874 --> 00:34:50,815
Vrei să știi dacă intenționez să mă înscriu
în partid. Ei bine, răspunsul meu e nu.

501
00:34:58,344 --> 00:34:59,656
- Ce faci ?
- N-are importanță!

502
00:34:59,856 --> 00:35:03,023
- Nu te vei duce după tipul ăsta.
- El e prietenul tău de-o viață !

503
00:35:08,096 --> 00:35:11,625
- Regret c-ai văzut asta dar nu-i nimic de făcut.
- Lasă-mă-n pace !

504
00:35:15,209 --> 00:35:17,109
Ochelarii mei !

505
00:35:19,705 --> 00:35:22,042
Mă tem că sunt sparți,
dle Werner.

506
00:35:37,542 --> 00:35:42,642
<i>Fiind omulețul ăsta foarte mărunțel,
Foarte, foarte mărunțel</i>

507
00:35:42,842 --> 00:35:46,222
<i>Ha-ha-ha-ha ! Ho-ho-ho-ho !
Era tare mărunțel...</i>

508
00:35:46,422 --> 00:35:49,733
<i>Când se giugiuleau, Îl sălta pe genunchi.</i>
( Aluzie la Hitler și Eva Braun ??? )

509
00:35:49,933 --> 00:35:54,599
Nu se cade ca femeile să se amestece
în treburi publice. Tu cu atât mai puțin.

510
00:35:54,960 --> 00:35:58,299
- Prostii ! I-am dat doar pălăria unui biet bătrân.
- Ascultă-mă, Freya.

511
00:35:58,560 --> 00:36:01,870
Vor veni schimbări ce ar putea face
situația tatălui tău foarte delicată,

512
00:36:02,090 --> 00:36:04,579
iar tu nu-l ajuți deloc
simpatizând cu pacifiștii.

513
00:36:05,086 --> 00:36:06,715
Ce treabă are asta cu tatăl meu ?

514
00:36:07,653 --> 00:36:09,201
Fiindcă nu e arian ?

515
00:36:10,185 --> 00:36:12,322
Oameni ca tatăl meu
sunt mai presus de politică.

516
00:36:12,636 --> 00:36:14,229
Nu știi despre ce vorbești.

517
00:36:14,700 --> 00:36:17,170
Partidul tău amenință
oameni ca tatăl meu?

518
00:36:17,578 --> 00:36:19,828
Atunci, ne potrivim
mai puțin decât am crezut.

519
00:36:20,273 --> 00:36:22,065
Vorbești cu un ton foarte ciudat.

520
00:36:22,895 --> 00:36:26,668
Am, desigur, dreptul de a cere loialitate
din partea femeii cu care mă voi căsători.

521
00:36:27,431 --> 00:36:28,659
Da, Fritz, ai dreptul ăsta.

522
00:36:29,811 --> 00:36:33,084
Trebuie să te hotărăști să-mi fii alături
în convingerile mele, altfel...

523
00:36:33,631 --> 00:36:34,644
Altfel ce ?

524
00:36:35,846 --> 00:36:37,301
Altfel nu mai putem fi împreună.

525
00:36:38,881 --> 00:36:39,922
Cred că ai dreptate.

526
00:36:41,178 --> 00:36:43,920
Nu cred că voi fi vreodată de acord
cu convingerile tale.

527
00:36:48,306 --> 00:36:50,252
Nu mă voi certa cu tine
pe această temă.

528
00:36:50,802 --> 00:36:53,147
Femeile nu știu nimic de politică.

529
00:36:54,105 --> 00:36:57,363
S-o lăsăm baltă.
Dacă am fost necioplit îmi pare rău.

530
00:36:57,987 --> 00:37:00,624
Știi că treburile astea
sunt foarte importante pentru mine.

531
00:37:01,724 --> 00:37:04,118
Dar nu trebuie să-ți bați tu capul cu asta.

532
00:37:31,770 --> 00:37:34,730
- Heil H...
- Bună ziua.

533
00:37:35,273 --> 00:37:38,050
Este un nou ordin,
ar trebui să spun "Heil Hitler !"

534
00:37:38,250 --> 00:37:40,921
- Dar pe dv. nu vă voi saluta așa.
- Mulțumesc, Lehmann.

535
00:37:41,121 --> 00:37:44,520
Asta dacă nu e un alt domn prezent
sau studenții.

536
00:37:44,928 --> 00:37:46,692
Da, înțeleg.

537
00:38:15,531 --> 00:38:17,052
Fritz Marberg...

538
00:38:17,425 --> 00:38:20,352
Să continuăm experiența

539
00:38:20,552 --> 00:38:23,344
privind separarea globulelor roșii.

540
00:38:29,320 --> 00:38:31,492
Mă poți ajuta mai târziu cu centrifuga.

541
00:38:32,442 --> 00:38:34,152
Înainte de a relua

542
00:38:34,526 --> 00:38:39,331
experiența noastră despre compoziția
fizică a sângelui, sunt ceva întrebări ?

543
00:38:46,671 --> 00:38:47,757
Ei bine ?

544
00:38:52,583 --> 00:38:57,036
Credeți că nu e nici o diferență între
sângele unui arian și cel al unui non-arian ?

545
00:38:58,794 --> 00:39:01,003
Acestea sunt constatările științei.

546
00:39:01,203 --> 00:39:06,172
Până acum, fiziologia nu a putut găsi
nici o diferență în sângele diverselor rase.

547
00:39:06,372 --> 00:39:08,572
Auziți asta ?

548
00:39:09,214 --> 00:39:12,396
Este în contradicție cu
conceptul fuhrerului privind puritatea rasială.

549
00:39:12,933 --> 00:39:16,241
Este o pledoarie pentru degenerarea rasială
și este o minciună.

550
00:39:18,200 --> 00:39:19,742
V-am prezentat datele.

551
00:39:19,942 --> 00:39:22,080
Adevărul științific e adevăr științific.

552
00:39:22,460 --> 00:39:24,224
Neschimbător și etern.

553
00:39:24,424 --> 00:39:27,096
Nu poate fi schimbat pentru a se potrivi
cu politica vremelnică

554
00:39:27,296 --> 00:39:29,356
sau cu urletele huliganilor imaturi.

555
00:39:31,441 --> 00:39:35,154
Cer ca toți adepții loiali al fuhrerului nostru
să părăsească imediat această clasă.

556
00:39:35,354 --> 00:39:37,968
De acum acest curs este boicotat.

557
00:39:38,858 --> 00:39:41,627
Cei ce rămân o fac
pe propria răspundere.

558
00:40:21,694 --> 00:40:25,164
Te ardem, Heinrich Heine, fiindcă
sentimentalismul tău veninos

559
00:40:25,364 --> 00:40:27,688
slăbește sufletul puternic
al tineretului german.

560
00:40:27,888 --> 00:40:30,131
Te ardem !
Te ardem !

561
00:40:30,474 --> 00:40:32,300
Te ardem, Albert Einstein,

562
00:40:32,500 --> 00:40:35,158
fiindcă ai prezentat o teorie
falsă și pretențioasă.

563
00:40:35,358 --> 00:40:38,263
Te ardem !
Te ardem !

564
00:40:53,463 --> 00:40:56,694
- Îmi pare rău, dar asta e decizia mea.
- Nu o pot accepta.

565
00:40:57,964 --> 00:41:01,783
Nu m-am gândit la nimeni în afară de tine.
Toți anii aceștia trebuie să însemne ceva.

566
00:41:02,137 --> 00:41:05,547
Aș fi un prost să te las să le pui capăt
din pricina unor polemici politice.

567
00:41:05,747 --> 00:41:07,851
Nu e doar din cauza
unor polemici politice.

568
00:41:08,496 --> 00:41:10,586
Acum știu că n-aș putea trăi în lumea ta.

569
00:41:11,091 --> 00:41:12,995
Știu că va fi dificil
dar te voi ajuta.

570
00:41:13,195 --> 00:41:17,085
Cum mă poți ajuta ? Tu faci parte din această
Germanie nouă ce s-a strecurat între noi.

571
00:41:17,514 --> 00:41:19,841
Această Germanie nouă
ce îmi persecută poporul.

572
00:41:20,607 --> 00:41:22,480
Freya, te iubesc.
Doar asta contează.

573
00:41:36,337 --> 00:41:37,397
S-a terminat.

574
00:41:50,878 --> 00:41:52,496
Freya, trebuie să-ți spun ceva.

575
00:41:52,903 --> 00:41:53,817
Ce e, Martin ?

576
00:41:54,339 --> 00:41:57,959
După treaba aia de la han, cu dl Werner,
s-au petrecut anumite lucruri.

577
00:41:58,535 --> 00:42:00,828
La doi dintre angajații mei
li s-a ordonat să plece.

578
00:42:01,028 --> 00:42:03,035
Magazinul unchiului meu
a fost jefuit.

579
00:42:03,442 --> 00:42:06,347
Majoritatea prietenilor mei trec strada
când mă văd venind.

580
00:42:08,186 --> 00:42:09,870
Poate că n-ar trebui să mă mai vezi.

581
00:42:10,630 --> 00:42:12,910
Martin, nu poți fi serios.

582
00:42:14,132 --> 00:42:17,223
Tu ești unicul prieten ce mi-a rămas,
singurul cu care mai pot vorbi.

583
00:42:17,509 --> 00:42:20,370
Nu m-am simțit niciodată
atât de singură.

584
00:42:24,391 --> 00:42:27,893
Tipul ăla împreună cu sora ta,
nu e Martin Breitner ?

585
00:42:28,762 --> 00:42:30,707
Ba da, casa noastră îi e interzisă.

586
00:42:30,907 --> 00:42:33,024
Vom stabili acest lucru
o dată pentru totdeauna.

587
00:42:36,435 --> 00:42:37,233
Bună seara !

588
00:42:37,433 --> 00:42:39,513
Am crezut c-am fost clar
că nu ești binevenit aici.

589
00:42:40,429 --> 00:42:42,051
Îți interzic să mai intri
în casa asta

590
00:42:42,251 --> 00:42:43,961
sau s-o mai frecventezi
pe sora mea.

591
00:42:44,161 --> 00:42:46,779
- Cum îndrăznești ?
- Taci. Intră în casă !

592
00:42:46,979 --> 00:42:50,455
Cred că doar dl și dna Roth pot decide
dacă pot sau nu să intru în casa lor.

593
00:42:50,655 --> 00:42:54,809
Și voi continua s-o văd pe sora voastră,
până când ea însăși îmi cere să încetez.

594
00:42:58,963 --> 00:43:00,348
Te conduc până la ușă.

595
00:43:10,844 --> 00:43:15,117
- De ce trebuie să se întâmple așa ceva ?
- N-ar fi trebuit să vin. S-ar putea să-ți facă ceva.

596
00:43:16,274 --> 00:43:18,630
Martin, n-au plecat.
Te vor aștepta.

597
00:43:18,830 --> 00:43:20,143
Nu te teme.
Știu să-mi port de grijă.

598
00:43:20,343 --> 00:43:23,253
- Te rog, nu pleca. Mi-e teamă.
- Te rog, Freya. Intră în casă.

599
00:43:24,522 --> 00:43:25,372
Noapte bună !

600
00:43:26,348 --> 00:43:27,823
- Ai grijă.
- Bine.

601
00:43:52,997 --> 00:43:53,911
Tată !

602
00:43:55,939 --> 00:43:56,961
Tată !

603
00:43:58,009 --> 00:44:00,745
Freya, ce se întâmplă ?
Tatăl tău nu este acasă.

604
00:44:00,945 --> 00:44:03,034
E Martin. Îl vor ucide !
Grăbește-te, mamă !

605
00:44:06,460 --> 00:44:07,534
- Băieți !
- Vă rog !

606
00:44:07,740 --> 00:44:08,790
- Băieți !
- Încetați !

607
00:44:09,365 --> 00:44:10,165
Otto, oprește-i !

608
00:44:10,365 --> 00:44:11,261
Băieți !

609
00:44:12,103 --> 00:44:13,145
Ce rușine !

610
00:44:13,977 --> 00:44:15,463
- Martin, ești rănit ?
- Sunt bine.

611
00:44:15,663 --> 00:44:17,967
- Intră, Martin.
- Martin, mi-e așa rușine.

612
00:44:18,191 --> 00:44:20,933
Erau oaspeți în casa noastră,
iar tu ești un prieten.

613
00:44:21,884 --> 00:44:23,095
Voi pleca.

614
00:44:23,295 --> 00:44:26,662
Oricând vor acești domni să continue păruiala,
știu unde să mă găsească.

615
00:44:27,225 --> 00:44:30,157
Noapte bună, dnă Roth, Freya.
Îmi pare rău.

616
00:44:32,811 --> 00:44:37,474
Sunt mulțumită că soțul meu n-a fost aici
să-și vadă casa dezonorată de fiii mei.

617
00:44:38,098 --> 00:44:40,660
Voi raporta atitudinea rudelor tale
față de tipul ăla.

618
00:44:40,860 --> 00:44:43,242
Cât despre voi,
va trebui să dați explicații la C.G.

619
00:44:48,012 --> 00:44:50,374
Asta stabilește totul.
Asta stabilește totul.

620
00:44:50,652 --> 00:44:53,274
- Va trebui să părăsim această casă.
- Să plecați de-acasă ?

621
00:44:53,474 --> 00:44:55,125
Normal. Nu mai avem de ales.

622
00:45:00,612 --> 00:45:01,779
E tata.

623
00:45:05,852 --> 00:45:07,453
Sunt în întârziere.

624
00:45:08,428 --> 00:45:10,926
Ți-am spus să nu mă aștepți.

625
00:45:11,414 --> 00:45:13,994
Ce se-ntâmplă?
Arăți obosită. Te simți bine ?

626
00:45:19,908 --> 00:45:24,415
Viktor, astă seară s-a întâmplat ceva
ce i-a convins pe băieți să plece.

627
00:45:24,903 --> 00:45:27,944
- Să plecați de-acasă ?
- Așa-i mai bine. Pentru toți.

628
00:45:28,394 --> 00:45:30,561
Dar aceasta este casa voastră.

629
00:45:30,761 --> 00:45:33,710
Te-am avertizat să-i interzici Freyei
să-l mai vadă pe Martin Breitner.

630
00:45:33,910 --> 00:45:35,456
Acesta e rezultatul.

631
00:45:35,656 --> 00:45:39,084
Îmi cereți s-o oblig pe sora voastră
să renunțe la un prieten de-o viață,

632
00:45:39,594 --> 00:45:43,558
un tânăr pe care, mereu, l-am plăcut și respectat.
N-aș putea face asta.

633
00:45:44,346 --> 00:45:47,823
Voi v-ați ales drumul,
iar noi v-am respectat decizia.

634
00:45:48,357 --> 00:45:51,452
- Avem dreptul la aceeași toleranță.
- Vă riscați siguranța.

635
00:45:52,375 --> 00:45:56,041
N-am prețuit nicicând siguranța;
nici pentru mine, nici pentru copiii mei.

636
00:45:56,421 --> 00:45:57,955
Am prețuit curajul.

637
00:45:58,155 --> 00:46:00,045
Atunci va trebui să-ți asumi consecințele.

638
00:46:01,000 --> 00:46:04,506
- Acolo unde veți merge, veți sta bine ?
- Vom fi în regulă, mamă.

639
00:46:05,791 --> 00:46:08,382
Îmi pare rău c-a trebuit să se-ntâmple asta.
Noapte bună !

640
00:46:09,096 --> 00:46:10,474
Noapte bună, mamă !

641
00:46:10,674 --> 00:46:11,722
Noapte bună !

642
00:46:14,865 --> 00:46:16,793
Freya, trebuie să-nțelegi.

643
00:46:18,584 --> 00:46:19,643
Pleacă.

644
00:47:06,031 --> 00:47:07,633
- Freya !
- Bună, Martin.

645
00:47:08,079 --> 00:47:10,123
De ce nu mi-a spus nimeni nimic?
Unde-i mama ?

646
00:47:10,323 --> 00:47:11,325
În lăptărie !

647
00:47:12,811 --> 00:47:15,860
- Te uiți la cupele de nuntă ?
- Asta erau ?

648
00:47:16,060 --> 00:47:17,706
- Sunt minunate.
- Da.

649
00:47:17,906 --> 00:47:20,688
În ziua nunții, tinerii însurăței
beau din aceeași cupă.

650
00:47:20,888 --> 00:47:24,194
- De aceea sunt atât de mari.
- E un vechi obicei în familia mea.

651
00:47:24,394 --> 00:47:27,453
Uită-te la asta !
Hubert și Anna, 1875.

652
00:47:29,150 --> 00:47:31,512
Martin, mi-e tare rușine
de ce s-a întâmplat aseară.

653
00:47:32,680 --> 00:47:35,577
Deși, pentru un pacifist,
te-ai ținut bine.

654
00:47:35,777 --> 00:47:40,682
A fost o bătaie bună, însă n-am regretat
intervenția mamei tale.

655
00:47:42,447 --> 00:47:43,228
Uite,

656
00:47:43,428 --> 00:47:44,700
asta e foarte veche.

657
00:47:45,275 --> 00:47:47,818
1690. Kasper și Magdalena.

658
00:47:48,397 --> 00:47:52,252
Ai avut dreptate că n-ar trebui să vii
să mă mai vezi. E foarte periculos.

659
00:47:53,284 --> 00:47:56,857
- Ai văzut cât s-au putut schimba Erich și Otto.
- Da, știu.

660
00:47:57,482 --> 00:48:00,122
Voi veni eu să te văd.
Asta dacă vrei.

661
00:48:04,133 --> 00:48:05,409
Dacă vreau...

662
00:48:09,238 --> 00:48:11,573
Freya.... Privește această cupă.

663
00:48:13,690 --> 00:48:15,368
- N-are nici un nume.
- Nu.

664
00:48:15,568 --> 00:48:17,681
Nu, nu încă.
E a mea.

665
00:48:20,762 --> 00:48:23,314
Cred că am dorit mereu
ceva ce nu merit.

666
00:48:28,425 --> 00:48:29,403
Freya...

667
00:48:33,502 --> 00:48:34,734
Am vreo șansă?

668
00:48:40,310 --> 00:48:43,209
- Bună seara, dle Werner.
- Ce mai faceți ?

669
00:48:43,409 --> 00:48:45,843
Cred c-ați înghețat.
Veniți lângă foc.

670
00:48:46,043 --> 00:48:47,634
Mamă... Avem un oaspete.

671
00:48:47,834 --> 00:48:49,769
- Dați-mi haina dv.
- Un moment.

672
00:48:49,969 --> 00:48:53,237
- Bună seara !
- N-ar fi trebuit să vin, dnă Breitner.

673
00:48:53,472 --> 00:48:56,472
- A fost singura mea șansă de a evita arestarea.
- Arestarea?

674
00:48:56,701 --> 00:48:57,929
Ați făcut bine c-ați venit.

675
00:48:58,129 --> 00:49:01,213
Aici, voi sunteți izolați. M-am gândit
c-aș putea găsi o ascunzătoare.

676
00:49:01,413 --> 00:49:04,448
Da, dar n-ai fi în siguranță.
Se vor gândi că suntem prietenii dv.

677
00:49:04,648 --> 00:49:05,648
Desigur.

678
00:49:05,965 --> 00:49:08,526
- Dar în pădure ?
- Vă vor căuta și acolo.

679
00:49:10,762 --> 00:49:13,640
Atunci, aș face bine să plec
înainte de a vă pune în pericol.

680
00:49:14,006 --> 00:49:15,798
Singura dv. șansă e să treceți granița.

681
00:49:17,063 --> 00:49:19,284
E doar o cale de a trece
în siguranță în Austria.

682
00:49:23,778 --> 00:49:26,936
Prin trecătoarea Karwendel.
Aceasta nu e supravegheată.

683
00:49:27,391 --> 00:49:30,255
Este o potecă peste creste
pe care-am descoperit-o în copilărie.

684
00:49:31,001 --> 00:49:32,268
E dificil, dar se poate.

685
00:49:33,146 --> 00:49:34,181
Mă vei însoți ?

686
00:49:34,381 --> 00:49:37,053
Doar Martin ar putea
să treacă noaptea prin trecătoare.

687
00:49:37,253 --> 00:49:39,705
Dar dacă află c-am fost aici
nu te vei mai putea întoarce.

688
00:49:39,905 --> 00:49:41,313
Am un frate la Innsbruck.

689
00:49:41,654 --> 00:49:45,572
Martin poate aștepta la el până-i trimit vorbă
că se poate întoarce acasă.

690
00:49:45,772 --> 00:49:47,575
- Nu pot accepta asta.
- Nu vă mai obosiți.

691
00:49:47,775 --> 00:49:49,255
Vă vor trebui forțe pentru urcuș.

692
00:49:49,482 --> 00:49:51,938
Mamă, voi avea nevoie de
hrană și schnaps. Elsa !

693
00:49:53,265 --> 00:49:54,548
Adu-mi rucsacul !

694
00:50:02,476 --> 00:50:05,930
- Ai grijă, se apropie furtuna.
- Voi fi bine, am mai făcut asta.

695
00:50:07,453 --> 00:50:09,408
Promite-mi că te vei întoarce în siguranță.

696
00:50:10,208 --> 00:50:11,613
Îți promit.

697
00:50:29,874 --> 00:50:31,199
Nu știu cum să vă mulțumesc.

698
00:50:31,399 --> 00:50:33,570
În vremurile astea,
trebuie să ne ajutăm unii pe alții.

699
00:50:33,770 --> 00:50:35,000
La revedere, dle Werner.
Noroc.

700
00:50:35,200 --> 00:50:36,726
- La revedere.
- La revedere, Elsa.

701
00:50:37,036 --> 00:50:39,008
Îți voi aduce
un șorț frumos din Austria.

702
00:50:39,848 --> 00:50:40,939
Mă voi ruga pentru d-ta.

703
00:50:47,570 --> 00:50:48,647
La revedere, mamă.

704
00:50:50,156 --> 00:50:53,475
- Voi aștepta semnalul d-tale la Innsbruck.
- Să te păzească D-zeu, fiule.

705
00:50:55,342 --> 00:50:57,186
- La revedere, Freya.
- La revedere.

706
00:51:01,182 --> 00:51:02,431
Ai grijă de ea.

707
00:51:04,033 --> 00:51:05,309
- Gata, dle ?
- Gata.

708
00:51:23,010 --> 00:51:25,942
- Îl iubesc.
- El știe asta ?

709
00:51:26,295 --> 00:51:27,193
Da.

710
00:51:28,114 --> 00:51:30,394
Sunt foarte fericită, draga mea.

711
00:51:30,767 --> 00:51:34,948
Am sperat mereu asta.
Sunt foarte, foarte fericită.

712
00:51:45,158 --> 00:51:46,543
Aceea e o patrulă ?

713
00:51:53,416 --> 00:51:55,854
Ce ne facem ? Vor afla
și ne vor duce la închisoare.

714
00:51:56,054 --> 00:51:57,570
Fii calmă, Elsa...

715
00:52:13,979 --> 00:52:18,377
Ascultă, copila mea... Dacă află
că Werner a fost aici și c-a plecat cu fiul meu,

716
00:52:18,839 --> 00:52:21,914
i-ar putea urmări până i-ar prinde;
i-ar putea ucide.

717
00:52:22,114 --> 00:52:24,846
- Nu ! - Tu nu vrei
să i se-ntâmple ceva lui Martin, nu ?

718
00:52:25,046 --> 00:52:26,041
Nu, dnă Breitner.

719
00:52:26,241 --> 00:52:28,723
- De asta mi-e frică.
- Copila mea,

720
00:52:29,185 --> 00:52:32,633
amintește-ți că viața fiului meu
e în mâinile tale.

721
00:52:33,122 --> 00:52:34,751
Voi încerca... Da.

722
00:52:35,368 --> 00:52:37,187
Dar ei știu să te facă să vorbești.

723
00:52:40,472 --> 00:52:42,454
I-am văzut făcând asta.

724
00:52:43,262 --> 00:52:47,117
I-am văzut luând niște studenți.
I-am auzit țipând. Dnă Breitner...

725
00:52:48,113 --> 00:52:50,022
Nu-i lăsați să mă-ntrebe ceva.

726
00:52:50,222 --> 00:52:52,755
Dac-aș zice ceva ce i-ar face rău lui Martin,
mi-aș pune capăt zilelor...

727
00:52:52,955 --> 00:52:56,230
Termină de șters vasele.
De parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.

728
00:52:56,763 --> 00:52:59,560
Nu zi nimic,
nu atrage atenția asupra ta.

729
00:52:59,932 --> 00:53:01,796
Haide.
Nu-ți fie teamă !

730
00:53:02,952 --> 00:53:03,802
Freya !

731
00:53:04,879 --> 00:53:06,327
Vin pe după hambar.

732
00:53:06,568 --> 00:53:08,034
Așează-te, draga mea.

733
00:53:10,997 --> 00:53:13,196
E bine să ai ceva de făcut.

734
00:53:15,182 --> 00:53:16,078
Curaj !

735
00:53:32,204 --> 00:53:33,353
Ce doriți ?

736
00:53:35,807 --> 00:53:37,581
L-ați văzut pe Werner, învățătorul ?

737
00:53:37,898 --> 00:53:38,757
Nu.

738
00:53:40,121 --> 00:53:41,985
- Nu a venit aici, ha ?
- Nu.

739
00:53:43,743 --> 00:53:46,740
Max... Tu și Spell,
căutați în hambar și-n grajd.

740
00:53:47,309 --> 00:53:48,404
Și tu, Georg.

741
00:53:50,190 --> 00:53:52,236
Luați lampa aia
și cercetați odăile din spate.

742
00:53:53,982 --> 00:53:55,152
Scotociți bine.

743
00:54:04,473 --> 00:54:05,520
Unde este fiul d-tale ?

744
00:54:05,720 --> 00:54:06,786
În sat.

745
00:54:08,069 --> 00:54:09,345
Când se-ntoarce ?

746
00:54:10,295 --> 00:54:11,399
În orice moment.

747
00:54:16,445 --> 00:54:17,685
Ce faceți aici ?

748
00:54:19,631 --> 00:54:21,278
Am venit în vizită după-masă.

749
00:54:22,462 --> 00:54:25,507
Nu-ți alegi prea bine prietenii, dră Roth.

750
00:54:27,199 --> 00:54:28,546
Asta te pune pe gânduri.

751
00:54:28,986 --> 00:54:31,782
Numele d-tale nu sună bine
în urechile germane.

752
00:54:36,841 --> 00:54:38,660
Când l-ați văzut ultima dată pe Werner ?

753
00:54:39,310 --> 00:54:40,975
Acum două săptămâni, la han.

754
00:54:41,878 --> 00:54:45,318
- Sunteți gata să jurați că n-a fost aici,
că nu l-ați văzut azi ? - Da.

755
00:54:47,412 --> 00:54:49,737
Știți că e un delict să ascundeți un trădător ?

756
00:54:52,906 --> 00:54:53,866
Bineînțeles.

757
00:54:54,703 --> 00:54:56,178
Sunteți tânără, dră Roth,

758
00:54:56,574 --> 00:54:59,904
prea tânără pentru a vă irosi anii
într-un lagăr de concentrare.

759
00:55:13,920 --> 00:55:14,934
Vino aici.

760
00:55:51,121 --> 00:55:52,302
Eu nu știu nimic.

761
00:55:53,001 --> 00:55:54,657
Nu l-am văzut pe învățător.

762
00:55:57,404 --> 00:55:58,879
Vă zic că nu l-am văzut.

763
00:55:59,594 --> 00:56:00,815
Nici pe Martin.

764
00:56:01,702 --> 00:56:02,652
Chiar așa ?

765
00:56:03,410 --> 00:56:05,419
Nu l-ai văzut pe Martin Breitner, ha ?

766
00:56:06,313 --> 00:56:08,268
Nerăbdătoare mai ești să-mi zici asta, nu ?

767
00:56:08,485 --> 00:56:09,706
Mă întreb de ce.

768
00:56:11,086 --> 00:56:13,390
Uite ce e.
Mă crezi idiot ?

769
00:56:13,590 --> 00:56:16,901
Te voi duce la post
și-ți vei istorisi minciunile la Gestapo.

770
00:56:17,101 --> 00:56:18,503
- Nu știu nimic
- Te vor face să vorbești.

771
00:56:18,703 --> 00:56:21,733
- Dar nu șiu nimic.
- Știu ei să te facă să vorbești.

772
00:56:44,527 --> 00:56:46,128
Nu e nicăieri.

773
00:56:46,668 --> 00:56:48,704
Da, știu.

774
00:56:50,115 --> 00:56:51,364
A plecat.

775
00:56:55,684 --> 00:56:57,530
L-ați ajutat să fugă, nu ?

776
00:56:59,322 --> 00:57:02,444
Ar trebui să vă arestez.

777
00:57:03,877 --> 00:57:07,759
N-o voi face însă.
Îmi place să fiu bun cu femeile.

778
00:57:10,694 --> 00:57:12,920
Confirmați
ce mi-a zis fătuca aia ?

779
00:57:13,181 --> 00:57:15,443
Voi spune că ați fost forțată
să faceți asta.

780
00:57:16,048 --> 00:57:17,116
Ce ziceți ?

781
00:57:29,648 --> 00:57:30,680
Deci...

782
00:57:31,721 --> 00:57:33,286
Fiul tău se va întoarce în curând.

783
00:57:34,262 --> 00:57:35,062
Bine.

784
00:57:35,744 --> 00:57:39,219
Să se prezinte la post mâine-n zori.
Neapărat.

785
00:57:40,605 --> 00:57:42,243
Dacă nu vine până la amiază,

786
00:57:42,648 --> 00:57:45,235
ar fi mai bine pentru el
să nu se mai întoarcă.

787
00:57:45,435 --> 00:57:46,329
Niciodată.

788
00:57:48,464 --> 00:57:49,848
Credeți-mă.

789
00:58:11,099 --> 00:58:14,601
N-am zis nimic.
Mi-a fost frică dar n-am zis nimic.

790
00:58:15,079 --> 00:58:16,828
D-zeu să te binecuvânteze,
copila mea.

791
00:58:18,608 --> 00:58:19,993
Îți mulțumesc.

792
00:58:27,052 --> 00:58:29,278
Acum nu mai poate reveni niciodată.

793
00:58:40,199 --> 00:58:41,795
Ai ieșit devreme, Freya.

794
00:58:41,995 --> 00:58:44,923
A trebuit să merg la bibliotecă
să studiez ceva pentru tata.

795
00:58:49,961 --> 00:58:52,033
Sunt atât de mulțumită de cartea sa.

796
00:58:54,550 --> 00:58:57,183
Inițial, i-au lipsit teribil cursurile.

797
00:58:57,723 --> 00:59:01,904
dar mulțumită experimentelor din cartea sa
pare destul de fericit.

798
00:59:08,153 --> 00:59:11,113
- Tu, însă, nu ești deloc.
- Sunt bine, mamă.

799
00:59:11,561 --> 00:59:15,307
- Nu-ți fă grji.
- Freya, am să-ți zic ceva.

800
00:59:16,742 --> 00:59:18,100
Închide fereastra.

801
00:59:24,862 --> 00:59:29,102
N-ar trebui să-ți spun asta. Tatăl tău mi-a cerut
să nu zic nimănui că se duce la Viena.

802
00:59:31,676 --> 00:59:34,826
- Mamă...
- Merge la un Congres medical.

803
00:59:36,234 --> 00:59:38,596
Așadar, aș putea merge la Innsbruck.

804
00:59:39,372 --> 00:59:41,631
Aș putea să-l văd pe Martin. Când ?

805
00:59:42,364 --> 00:59:45,757
- Săptămâna viitoare.
- Nu ! Așa repede ?

806
00:59:52,894 --> 00:59:54,550
Uite-l pe tatăl tău.

807
01:00:03,205 --> 01:00:05,697
- Oh, Lehmann ! Credeam că e tata.
- Cine e, dragă ?

808
01:00:05,897 --> 01:00:07,630
- Lehmann !
- Lehmann ?

809
01:00:08,492 --> 01:00:10,577
- S-a întâmplat ceva?
- A avut un accident ?

810
01:00:10,777 --> 01:00:13,100
Nu, nu, dră. Nu e asta..
- Atunci ce e ?

811
01:00:13,428 --> 01:00:16,315
- Doi domni au venit și-au întrebat de dl. prof.
- Da ?

812
01:00:16,606 --> 01:00:19,511
- Le-am zis că lucra la experimente.
- Și-apoi ce s-a-ntâmplat ?

813
01:00:20,015 --> 01:00:21,928
- L-au luat cu ei.
- Cine l-a luat ?

814
01:00:22,128 --> 01:00:23,119
Acei bărbați, dnă.

815
01:00:24,639 --> 01:00:25,752
L-au arestat ?

816
01:00:26,727 --> 01:00:29,550
I-am adus haina și ghetrele.

817
01:00:32,672 --> 01:00:35,170
Sper că nu i se va întâmpla nimic rău.

818
01:00:39,310 --> 01:00:43,627
Nimeni nu ne ajută. Nici un avocat
nu ne pledează cauza. Nu îndrăznește nimeni.

819
01:00:43,971 --> 01:00:47,739
Dv. sunteți superiorul său. Aveți dreptul
de a ști unde este și de ce l-au arestat.

820
01:00:48,741 --> 01:00:51,808
Credeți-mă, dnă Roth,
nu v-aș face astfel nici un serviciu.

821
01:00:52,840 --> 01:00:54,931
Ar fi foarte periculos pentru mine.

822
01:00:55,419 --> 01:00:57,232
Soțul dv. e un om eminent.

823
01:00:57,911 --> 01:01:00,568
Am și eu o familie.
Trebuie să mă gândesc la a mea.

824
01:01:01,848 --> 01:01:04,970
Fiii dv. au sigur
mai multă influență la Gestapo.

825
01:01:06,103 --> 01:01:09,165
Profesorul Roth a fost reținut
fiindcă a susținut o teorie

826
01:01:09,365 --> 01:01:12,212
ce contrazice
idealurile noastre cele mai sacre.

827
01:01:15,537 --> 01:01:19,311
Nu vă pot furniza informații
asupra locului de detenție

828
01:01:19,881 --> 01:01:23,220
și vă sugerez să încetați
adresarea unor astfel de întrebări.

829
01:01:24,544 --> 01:01:27,884
Astfel veți atrage doar atenția asupra
relațiilor voastre nedorite.

830
01:01:43,364 --> 01:01:44,695
Dră Roth.

831
01:01:55,896 --> 01:01:58,720
- Scuze că te deranjez.
- Luați loc, dră Roth.

832
01:02:02,420 --> 01:02:03,620
Mulțumesc.

833
01:02:08,526 --> 01:02:11,567
- Cred că știi că tatăl meu a fost arestat.
- Da.

834
01:02:11,839 --> 01:02:14,264
Nici măcar nu știm unde este,
dacă e viu sau mort.

835
01:02:15,897 --> 01:02:16,892
Ne-am gândit că...

836
01:02:17,270 --> 01:02:19,245
poate că tu ai putea să ne ajuți.

837
01:02:19,445 --> 01:02:22,339
Regret, dar astfel de investigații
nu sunt făcute de departamentul meu.

838
01:02:22,539 --> 01:02:25,865
Superiorul tău face acest lucru.
El știe cel puțin unde este tata.

839
01:02:26,391 --> 01:02:29,703
Doar asta cerem: să aflăm ce i s-a întâmplat
și dacă-l putem ajuta cumva.

840
01:02:30,650 --> 01:02:34,787
Biroul respectiv consideră potrivită
nedezvăluirea acestor informații. Eu nu pot face nimic.

841
01:02:40,314 --> 01:02:42,052
Deci nu m-ai iertat încă.

842
01:02:43,083 --> 01:02:44,441
Mă judeci greșit.

843
01:02:44,671 --> 01:02:46,519
Mă interesează justiția,
nu răzbunarea.

844
01:02:46,719 --> 01:02:47,519
Justiția ?

845
01:02:47,842 --> 01:02:50,581
- Îl știi pe tata. E un om drept...
- Te rog...

846
01:02:52,181 --> 01:02:54,636
Ți-am spus că această chestiune
nu e de competența mea.

847
01:02:54,836 --> 01:02:56,249
Dacă ai venit
sperând că voi fi influențat

848
01:02:56,449 --> 01:02:59,929
- de sentimentele personale.
- Am venit fiindcă te știam un om bun și generos.

849
01:03:00,415 --> 01:03:03,688
Fiindcă nu mi-e rușine să-ți cer ajutorul
doar fiindcă m-ai iubit cândva.

850
01:03:07,094 --> 01:03:08,451
Ești ultima mea speranță.

851
01:03:09,421 --> 01:03:12,331
Fă acest lucru pentru mine
și-ți promit că nu te voi mai deranja.

852
01:03:13,521 --> 01:03:14,770
Fritz, te rog, ajută-mă !

853
01:03:15,129 --> 01:03:17,479
Tatăl meu te-a ajutat, te iubea
și era mândru de tine.

854
01:03:17,679 --> 01:03:19,059
Pleacă, te rog.

855
01:03:20,711 --> 01:03:24,349
N-a fost corect să vii să profiți
de o veche prietenie.

856
01:03:31,126 --> 01:03:32,185
Freya !

857
01:03:37,533 --> 01:03:39,306
Ceea ce îmi ceri
e dificil și periculos.

858
01:03:39,506 --> 01:03:42,426
Voi afla însă unde e tatăl tău
și voi încerca să aranjez să-l vadă mama ta.

859
01:03:42,626 --> 01:03:43,495
Fritz.

860
01:03:44,995 --> 01:03:47,400
Regret, dră Roth,
n-are rost să mai discutăm.

861
01:04:00,380 --> 01:04:02,380
Lagăr de concentrare

862
01:04:04,277 --> 01:04:05,773
- Ești Amelia Roth ?
- Da.

863
01:04:06,060 --> 01:04:07,101
Vino !

864
01:04:16,804 --> 01:04:18,934
- Soția prizonierului Roth ?
- Da.

865
01:04:30,424 --> 01:04:32,000
ÎNALTĂ TENSIUNE
PERICOL DE MOARTE

866
01:04:42,079 --> 01:04:43,552
Permis eliberat la Runhmark.

867
01:04:45,594 --> 01:04:46,728
Amelia Roth.

868
01:04:50,875 --> 01:04:55,452
<i>Departamentul nu dorește eliberarea acestui deținut.</i>
- Prizonierul Roth e în baraca 8, nu?  - Da, d-le.

869
01:04:55,652 --> 01:04:57,769
- Ar trebui să fie la muncă forțată.
- Da, d-le.

870
01:04:58,309 --> 01:05:01,594
Vă permit 5 minute cu deținutul,
vorbind doar de chestiuni de familie.

871
01:05:02,626 --> 01:05:06,834
- Ce aveți acolo?
- Ceva pentru soțul meu: șosete, cămăși...

872
01:05:07,567 --> 01:05:08,572
E interzis.

873
01:05:10,051 --> 01:05:11,137
- Mergeți !
- Vino !

874
01:05:43,643 --> 01:05:46,521
Amelia... Oh, draga mea.

875
01:05:47,878 --> 01:05:49,643
Nu mi-au spus.

876
01:05:49,999 --> 01:05:52,551
- Ce surpriză plăcută !
- Stați jos !

877
01:05:58,708 --> 01:06:02,943
Mă găsești schimbat,
mai bătrân, dar sunt bine.

878
01:06:04,246 --> 01:06:06,689
Oh, Viktor... mâinile tale !

879
01:06:07,171 --> 01:06:10,483
Te rog, dragă,
mă întristezi.

880
01:06:11,379 --> 01:06:14,311
Toți trebuie să muncim
însă asta nu ne face rău.

881
01:06:15,662 --> 01:06:18,431
Amelia, dragă...
Avem așa de puțin timp...

882
01:06:20,793 --> 01:06:21,901
Iartă-mă, dragule.

883
01:06:22,101 --> 01:06:26,060
Am atâtea întrebări.
Ce mai fac copiii ?

884
01:06:26,939 --> 01:06:27,997
Sunt bine.

885
01:06:28,622 --> 01:06:30,224
Rudi știe ?

886
01:06:30,984 --> 01:06:32,396
- Nu.
- Fără șoapte.

887
01:06:34,513 --> 01:06:36,250
I-am spus că ești într-o călătorie.

888
01:06:36,450 --> 01:06:39,404
Sunt mulțumit.
Nu-i nevoie să-i spuneți vreodată.

889
01:06:39,947 --> 01:06:42,119
N-ar trebui să-nvețe să urască.

890
01:06:44,501 --> 01:06:47,569
Nu te pot ține aici.
Tu n-ai făcut nimic rău.

891
01:06:49,274 --> 01:06:51,479
Mă tem că ei nu-s de acord cu tine.

892
01:06:51,852 --> 01:06:54,111
Ei cred că soțul tău e un

893
01:06:54,311 --> 01:06:56,169
bătrân rău și încăpățânat.

894
01:06:56,468 --> 01:06:58,467
Dar te vor elibera curând ?

895
01:06:59,034 --> 01:07:01,812
Nu cred c-ar trebui să fim
prea siguri de asta.

896
01:07:02,559 --> 01:07:05,690
Vezi tu...
Chiar dacă îmi dau drumul,

897
01:07:06,430 --> 01:07:08,964
eu voi continua să lupt
pentru adevărul științific.

898
01:07:09,947 --> 01:07:11,513
Nu te pune cu ei, Viktor.

899
01:07:12,398 --> 01:07:14,317
De dragul meu și-al copiilor.

900
01:07:15,174 --> 01:07:18,097
Amelia, aș fi nedemn de dragostea

901
01:07:18,387 --> 01:07:21,407
pe care-o ne-o purtăm
ca eu să fiu mai prejos de mine însumi.

902
01:07:23,872 --> 01:07:25,244
Dar eu trebuie să sper.

903
01:07:25,880 --> 01:07:28,306
Sigur că trebuie, și mă poți ajuta...

904
01:07:29,013 --> 01:07:30,968
dându-mi pace sufletească.

905
01:07:31,617 --> 01:07:34,911
Trebuie să-i scoți
pe Freya și Rudi din țară.

906
01:07:35,658 --> 01:07:38,461
- Și să te las aici ?
- Doar pentru o vreme.

907
01:07:39,536 --> 01:07:42,776
Germania își va regăsi
vechile sale virtuți...

908
01:07:43,223 --> 01:07:44,882
libertatea, credința în D-zeu...

909
01:07:45,082 --> 01:07:47,335
Vi s-a spus să vorbiți
doar de probleme de familie.

910
01:07:48,207 --> 01:07:50,089
Da, desigur.

911
01:07:51,287 --> 01:07:54,681
Vezi ? Sunt un bătrân
rău și încăpățânat.

912
01:07:57,245 --> 01:07:59,276
Nu voi pleca fără tine, Viktor.

913
01:07:59,668 --> 01:08:01,573
Nu-mi cere asta, te rog.

914
01:08:02,154 --> 01:08:05,050
Văd că...
și tu poți fi încăpățânată.

915
01:08:06,253 --> 01:08:09,475
Cât așteptăm,
pregătește plecarea.

916
01:08:09,675 --> 01:08:11,571
- Da, așa voi face.
- S-a terminat timpul.

917
01:08:13,270 --> 01:08:14,899
- Deja?
- Pe aici.

918
01:08:15,461 --> 01:08:17,052
Mai lăsați-ne, vă rog, două minute.

919
01:08:17,252 --> 01:08:20,166
E inutil, draga mea.
Să ne luăm la revedere.

920
01:08:20,731 --> 01:08:22,635
Nu trebuie să te îngrijorezi
pentru mine.

921
01:08:22,835 --> 01:08:26,044
O duc foarte bine.
Mi-am făcut mulți prieteni.

922
01:08:28,056 --> 01:08:29,549
Vei fi liber în curând.

923
01:08:30,275 --> 01:08:33,108
Da, voi fi liber, draga mea.

924
01:08:37,182 --> 01:08:38,404
D-zeu să te binecuvânteze.

925
01:08:41,900 --> 01:08:43,203
D-zeu să vă păzească.

926
01:08:52,340 --> 01:08:53,480
Pe aici !

927
01:09:09,011 --> 01:09:11,485
Cât e cubul lui A + B,

928
01:09:12,181 --> 01:09:14,263
dacă A = 3 și B = 4 ?

929
01:09:14,706 --> 01:09:15,907
Am făcut asta deja.

930
01:09:16,107 --> 01:09:17,653
- Care-i răspunsul ?
- 343.

931
01:09:18,013 --> 01:09:20,377
Corect. Poți pune cărțile deoparte.
Ai lucrat destul.

932
01:09:23,099 --> 01:09:24,488
Când plecăm ?

933
01:09:25,463 --> 01:09:26,784
Când se va întoarce tata.

934
01:09:27,001 --> 01:09:28,416
Și când se întoarce tata ?

935
01:09:28,616 --> 01:09:31,808
Curând, sunt sigură de asta.
S-ar putea să avem oricând vești de la el.

936
01:09:32,096 --> 01:09:33,463
Mereu spui asta, mamă.

937
01:09:33,838 --> 01:09:37,177
- Trebuie să ai răbdare, fiule.
- Eu plec acum, Frau Professor.

938
01:09:39,572 --> 01:09:42,369
Iată simbria ta, Martha.
Și scrisoarea de recomandare.

939
01:09:43,054 --> 01:09:47,886
Am scris că ai lucrat aici timp de 15 ani.
Ai fost serioasă și loială.

940
01:09:48,194 --> 01:09:51,140
Îmi pare rău să plec, dnă.
M-ați tratat mereu bine.

941
01:09:51,400 --> 01:09:54,728
Însă fratele meu lucrează la Poștă,
deci pentru Guvern,

942
01:09:55,072 --> 01:09:57,649
nu mi s-a părut corect să rămân,
mai ales că dl profesor...

943
01:09:57,849 --> 01:10:00,490
Înțelegem, Martha.
E în regulă.

944
01:10:00,690 --> 01:10:03,769
De Crăciun, când ați primit cadourile,
ați promis să rămâneți definitiv la noi.

945
01:10:03,969 --> 01:10:08,662
Chiar așa, domnișorule ? Trebuie să fi remarcat
că s-au mai schimbat lucrurile de-atunci.

946
01:10:09,654 --> 01:10:12,200
Îmi datorați 25 pfennigi
pentru laptele de azi-dimineață.

947
01:10:15,871 --> 01:10:17,988
Fratele meu va veni după cufărul meu.

948
01:10:18,769 --> 01:10:20,887
- La revedere.
- La revedere, Martha.

949
01:10:39,140 --> 01:10:40,389
Otto, tu...

950
01:10:47,876 --> 01:10:50,563
Ai vești despre tata ?

951
01:10:53,876 --> 01:10:54,847
Mamă...

952
01:10:57,091 --> 01:10:58,810
Deci nu e liber ?

953
01:10:59,896 --> 01:11:01,281
Mamă, fii curajoasă...

954
01:11:02,442 --> 01:11:04,858
Este în sfârșit liber.

955
01:11:23,998 --> 01:11:25,302
L-au omorât pe tatăl meu.

956
01:11:26,632 --> 01:11:28,397
A murit de atac cardiac.

957
01:11:30,124 --> 01:11:31,193
L-ai văzut ?

958
01:11:32,193 --> 01:11:33,193
Nu.

959
01:11:34,395 --> 01:11:36,704
- Nu e permis.
- Nu îndrăznesc

960
01:11:37,272 --> 01:11:38,738
fiindcă l-au ucis.

961
01:11:39,553 --> 01:11:42,322
Maniacii în care tu crezi l-au ucis,
iar tu știi asta.

962
01:11:43,346 --> 01:11:45,328
- L-au ucis pe tatăl meu.
- Mamă...

963
01:11:52,414 --> 01:11:53,690
Ce se-ntâmplă ?

964
01:11:59,397 --> 01:12:02,465
Noi...
vom pleca, Rudi.

965
01:12:12,478 --> 01:12:13,374
Pe aici, vă rog...

966
01:12:34,429 --> 01:12:37,253
- Pun pariu că Martin ne va întâmpina.
- Sper că la Innsbruck.

967
01:12:41,108 --> 01:12:42,628
Ajungem într-o gară.

968
01:12:44,003 --> 01:12:45,170
Mamă, cât e ceasul ?

969
01:12:46,256 --> 01:12:48,591
- 8 : 30.
- Trebuie să fie frontiera.

970
01:12:50,838 --> 01:12:55,562
Scuzați-mă. Știți cumva dacă
trebuie să coborâm pentru control ?

971
01:12:56,241 --> 01:12:58,060
Nu, cred că se face de obicei în tren.

972
01:12:58,630 --> 01:13:00,340
Am auzit că sunt foarte severi.

973
01:13:00,771 --> 01:13:04,328
- În special cu emigranții.
- Soția mea e cam nervoasă.

974
01:13:04,952 --> 01:13:07,064
Nu vrea să spună nimic contra lor.

975
01:13:07,264 --> 01:13:08,427
Înțelegem.

976
01:13:11,035 --> 01:13:12,121
Am ajuns.

977
01:13:12,745 --> 01:13:14,374
Rudi, stai jos, dragule.

978
01:13:22,154 --> 01:13:23,940
Heil Hitler !
Pașapoartele...

979
01:13:24,140 --> 01:13:26,118
Vama germană.
Controlul valutar.

980
01:13:26,579 --> 01:13:28,612
Dacă aveți asupra voastră
mai mult de 10 mărci,

981
01:13:28,812 --> 01:13:32,202
sau încercați să scoateți din țară valută,
bijuterii sau obiecte de valoare,

982
01:13:32,996 --> 01:13:36,587
orice încălcare a legii privind aceste delicte
va fi pedepsită cu muncă silnică;

983
01:13:36,927 --> 01:13:38,609
în cazuri speciale, chiar cu moartea.

984
01:13:50,274 --> 01:13:51,659
Dra Freya Roth.

985
01:14:04,286 --> 01:14:06,512
- Pașapoartele.
- A cui este această valiză ?

986
01:14:06,721 --> 01:14:08,259
- A mea.
- Dați-o jos.

987
01:14:13,074 --> 01:14:14,024
Deschideți-o.

988
01:14:14,479 --> 01:14:15,973
Nu e închisă.

989
01:14:28,777 --> 01:14:30,270
Ce e asta ?
E un cod ?

990
01:14:31,451 --> 01:14:34,419
Nu, e un manuscript.
Un tratat de fiziologie.

991
01:14:34,619 --> 01:14:36,417
- Cine l-a scris ?
- Tatăl meu.

992
01:14:36,841 --> 01:14:39,475
- Cine este tatăl d-tale ?
- Profesorul Viktor Roth.

993
01:14:41,294 --> 01:14:42,814
Nu e cu voi ?

994
01:14:43,955 --> 01:14:44,932
Este mort.

995
01:14:54,833 --> 01:14:56,897
De ce scoateți asta din țară ?

996
01:14:57,548 --> 01:15:00,508
Era ultima lucrare a tatălui meu.
Scrisă de mâna sa.

997
01:15:00,908 --> 01:15:02,890
Intenționați să o publicați
în străinătate?

998
01:15:03,090 --> 01:15:05,863
Nici nu mi-a trecut prin cap așa ceva.
Nu e nici măcar terminată.

999
01:15:06,063 --> 01:15:08,690
Am luat-o doar
din motive sentimentale.

1000
01:15:09,643 --> 01:15:13,416
Nu-mi pot asuma responsabilitatea
de a vă lăsa să treceți granița cu acest document.

1001
01:15:13,652 --> 01:15:17,897
Dar de ce ? Prețuiesc manuscriptul
fiindcă e ultima lucrare a tatălui meu.

1002
01:15:18,413 --> 01:15:20,223
Nu e nimic suspect în asta.

1003
01:15:20,510 --> 01:15:23,107
Ăsta e un lucru pe care
doar superiorii mei îl pot decide.

1004
01:15:23,681 --> 01:15:25,015
Vă rog să mă urmați.

1005
01:15:26,691 --> 01:15:29,055
- Dar, dle ofițer, trenul...
- Nu, mamă, e în regulă.

1006
01:15:29,255 --> 01:15:31,801
D-ta și Rudy trebuie să plecați,
eu voi lua un alt tren.

1007
01:15:32,001 --> 01:15:35,128
- Nu te pot lăsa aici singură.
- Nu mi se poate întâmpla nimic din cauza manuscriptului.

1008
01:15:35,328 --> 01:15:36,468
Veniți odată !

1009
01:15:46,790 --> 01:15:47,915
La revedere, Rudi.

1010
01:15:49,360 --> 01:15:50,539
La revedere, mamă.

1011
01:15:51,929 --> 01:15:53,520
Spune-i lui Martin să aibă răbdare.

1012
01:15:53,720 --> 01:15:54,762
Haideți.

1013
01:16:37,256 --> 01:16:41,899
Mă așteptam să o urmez imediat
pe mama mea. Sunt deja 5 zile.

1014
01:16:42,780 --> 01:16:46,391
Recunoașteți că n-am plănuit nimic rău
și lăsați-mă să plec.

1015
01:16:46,961 --> 01:16:49,649
Vă voi explica
de ce sunteți sub arest.

1016
01:16:50,328 --> 01:16:52,722
Acest manuscript e o operă instigatoare.

1017
01:16:53,591 --> 01:16:56,398
Susține o teorie
menită să distrugă noile idealuri.

1018
01:16:58,586 --> 01:16:59,808
Va fi distrus.

1019
01:17:04,791 --> 01:17:07,044
- Acum pot pleca ?
- Nu.

1020
01:17:07,554 --> 01:17:10,676
Pașaportul d-tale e confiscat.
Nu vi se poate permite să părăsiți țara.

1021
01:17:10,876 --> 01:17:12,302
Dar de ce ?
Cu ce sunt eu de vină ?

1022
01:17:12,502 --> 01:17:16,940
Nerăbdarea d-tale de a scoate din țară manuscrisul
arată că voiați să-l publicați în altă țară.

1023
01:17:17,784 --> 01:17:20,641
Faceți parte parțial
din rasa germană.

1024
01:17:21,631 --> 01:17:25,917
Dar prin acțiunea dv. v-ați arătat nedemnă
să reprezentați aceasta rasă peste hotare.

1025
01:17:27,549 --> 01:17:29,864
Vă veți prezenta zilnic
la poliție.

1026
01:17:30,064 --> 01:17:35,312
Vă sfătuiesc să fiți foarte prudentă
în privința conduitei și a relațiilor.

1027
01:17:37,086 --> 01:17:37,939
Asta-i tot.

1028
01:18:05,474 --> 01:18:08,414
<i>"Draga mea Freya,
Dacă poți, vino să mă vezi când găsești biletul".</i>

1029
01:18:08,614 --> 01:18:11,825
<i>"Zăpada e bogată,
deci îmbracă-te călduros."</i>

1030
01:18:12,025 --> 01:18:15,306
<i>"pentru a suporta
climatul munților noștri."</i>

1031
01:18:15,506 --> 01:18:19,137
<i>"Cu afecțiune,
Hilda Breitner."</i>

1032
01:18:42,567 --> 01:18:44,131
Freya... Bună.

1033
01:18:45,971 --> 01:18:47,994
Draga mea,
îți sunt atât de recunoscătoare.

1034
01:18:48,800 --> 01:18:51,960
- Mă temeam că nu vei îndrăzni.
- Mă temeam să nu vă provoc necazuri.

1035
01:18:52,160 --> 01:18:55,392
- N-ai fost cumva urmărită ?
- Nu, am fost foarte atentă.

1036
01:18:55,652 --> 01:18:58,485
De ce m-ați chemat ?
Aveți vreun mesaj ?

1037
01:19:00,279 --> 01:19:01,993
De ce zâmbiți ?

1038
01:19:34,308 --> 01:19:36,158
Nu-mi vine să cred.

1039
01:19:37,818 --> 01:19:39,342
N-ar fi trebuit să vii.

1040
01:19:39,723 --> 01:19:41,622
A fost o nebunie.
Atât de primejdios.

1041
01:19:41,822 --> 01:19:44,349
Freya...
Am venit să te iau cu mine.

1042
01:19:45,226 --> 01:19:46,695
- La Innsbruck ?
- Da.

1043
01:19:47,104 --> 01:19:48,567
- Când ?
- Acum.

1044
01:19:48,767 --> 01:19:49,852
Acum ?

1045
01:19:50,995 --> 01:19:53,156
- Nu mai trebuie să mă întorc în oraș ?
- Nu.

1046
01:19:53,876 --> 01:19:56,842
- Nu te voi mai pierde ?
- Nimic nu ne va mai despărți.

1047
01:19:57,708 --> 01:19:59,427
Nu, nu, nu poate fi adevărat.

1048
01:20:01,533 --> 01:20:04,063
Trebuie să trecem granița
până-n zori.

1049
01:20:05,234 --> 01:20:07,111
I-am promis mamei tale
că i te voi aduce.

1050
01:20:08,523 --> 01:20:11,129
Dar călătoria nu e ușoară.
Trebuie să știi ce vei înfrunta.

1051
01:20:11,329 --> 01:20:13,584
- Va fi un drum lung și dificil.
- Știu.

1052
01:20:14,071 --> 01:20:18,228
Nu cred că bănuiește cineva ceva
dar e mereu riscul patrulelor.

1053
01:20:18,428 --> 01:20:20,269
- Nu mi-e teamă.
- Atunci să ne apucăm de treabă.

1054
01:20:20,469 --> 01:20:23,300
- Atât de repede ? Dar am atâtea întrebări.
- N-avem timp de vorbă.

1055
01:20:23,500 --> 01:20:25,419
Avem atâtea să ne spunem.

1056
01:20:25,962 --> 01:20:28,333
Nu ne-am spus nicicând
nebuniile obișnuite.

1057
01:20:28,985 --> 01:20:30,849
Știi, nu ne-am spus niciodată
"Te iubesc."

1058
01:20:32,758 --> 01:20:34,349
Avem timp viața-ntregă
să le spunem.

1059
01:20:34,953 --> 01:20:36,080
Copii.

1060
01:20:36,280 --> 01:20:38,480
Se întunecă.
N-aveți vreme de pierdut.

1061
01:20:45,347 --> 01:20:47,546
- Ești sigur că ai totul.
- Așa cred, mamă.

1062
01:20:47,746 --> 01:20:49,785
- Lanterna ?
- Da, e înăuntru.

1063
01:20:50,103 --> 01:20:52,407
Când Freya va dispărea,
te-ar putea suspecta pe d-ta.

1064
01:20:52,607 --> 01:20:54,512
Îmi pot purta singură de grijă.

1065
01:20:55,138 --> 01:20:56,961
Elsa, grăbește-te, te rog.

1066
01:21:02,600 --> 01:21:03,906
Mulțumesc, Elsa.

1067
01:21:04,106 --> 01:21:07,593
Cred c-ar fi mai bine să mergi la han
să petreci noaptea la mătușa ta.

1068
01:21:07,883 --> 01:21:11,294
- Nu pot rămâne aici ?
- E mai bine pentru tine să fii văzută acolo.

1069
01:21:11,733 --> 01:21:12,941
Dacă vor fi probleme,

1070
01:21:13,141 --> 01:21:15,646
nu vei fi suspectată
că ai vreun amestec în asta.

1071
01:21:16,000 --> 01:21:17,578
E pentru siguranța ta,
copila mea.

1072
01:21:18,217 --> 01:21:19,931
Ia-ți adio și du-te.

1073
01:21:20,503 --> 01:21:21,389
Elsa.

1074
01:21:24,481 --> 01:21:25,740
La revedere, Elsa.

1075
01:21:26,361 --> 01:21:27,523
Ai fost minunată.

1076
01:21:29,403 --> 01:21:30,938
- La revedere.
- La revedere.

1077
01:21:38,209 --> 01:21:40,135
Nu-mi zici și mie "La revedere", Elsa ?

1078
01:21:41,821 --> 01:21:42,651
La revedere.

1079
01:21:42,951 --> 01:21:44,651
Mulțumesc !

1080
01:21:46,188 --> 01:21:48,421
Îți mulțumesc că ne-ai ajutat
cu atâta curaj.

1081
01:21:49,521 --> 01:21:50,777
Mă voi ruga pentru voi.

1082
01:21:51,622 --> 01:21:52,668
Pentru amândoi.

1083
01:22:02,030 --> 01:22:05,023
- E greu să te las aici singură.
- Mă descurc eu.

1084
01:22:05,806 --> 01:22:08,210
Mai am putere și sănătate.

1085
01:22:08,761 --> 01:22:11,629
Vei găsi totu-n ordine
când te vei întoarce.

1086
01:22:11,843 --> 01:22:13,339
Căci te vei întoarce.

1087
01:22:13,781 --> 01:22:14,992
Asta e casa ta.

1088
01:22:15,192 --> 01:22:18,511
Acest pământ îți aparține
așa cum a aparținut și strămoșilor tăi.

1089
01:22:20,228 --> 01:22:24,205
Vreau ca tu și Freya să beți
un pahar de vin înainte de a pleca.

1090
01:22:31,379 --> 01:22:33,063
Ăsta e vin de mere,

1091
01:22:33,263 --> 01:22:36,542
făcut din fructele copacului lui Martin.
Îl știi, nu ?

1092
01:22:37,624 --> 01:22:42,035
Mă odihneam la umbra sa
când așteptam ca el să se nască.

1093
01:22:42,764 --> 01:22:45,508
L-am alăptat sub ramurile sale.

1094
01:22:46,101 --> 01:22:49,194
S-a ținut de trunchiul lui
când încerca să facă primii pași.

1095
01:22:49,752 --> 01:22:51,403
E copacul lui Martin.

1096
01:22:52,045 --> 01:22:55,124
Acum vreau să beți vinul
din fructele sale

1097
01:22:55,633 --> 01:22:57,563
din cupa de nuntă.

1098
01:23:09,838 --> 01:23:15,210
Sper să vă văd căsătoriți
în bisericuța de la poalele munților,

1099
01:23:15,873 --> 01:23:20,711
cu muzică de orgă și cu bunul părinte
care să vă binecuvânteze.

1100
01:23:22,210 --> 01:23:24,047
Dar cum aceasta nu se poate,

1101
01:23:25,117 --> 01:23:29,001
după nunta voastră, voi picta numele voastre
pe această cupă.

1102
01:23:29,896 --> 01:23:34,594
Pentru mine, însă, acesta e
momentul nunții voastre.

1103
01:23:41,406 --> 01:23:45,709
Fie ca binecuvântarea Domnului
să fie asupra fiului meu...

1104
01:23:54,242 --> 01:23:55,901
și asupra soției sale.

1105
01:23:58,901 --> 01:24:01,201
- Amin.
- Amin.

1106
01:24:07,908 --> 01:24:09,397
Iar acum, plecați.

1107
01:24:43,464 --> 01:24:47,301
Lăsați-o în pace. Nu știe nimic.
E doar o copilă.

1108
01:24:49,092 --> 01:24:51,418
Lăsați-o în pace.
Lăsați-o în pace.

1109
01:25:02,197 --> 01:25:04,011
Așa deci...
Trecătoarea Karwendel !

1110
01:25:05,070 --> 01:25:07,486
N-am crezut să fie posibil.
Iarna ?

1111
01:25:07,686 --> 01:25:10,163
E un alpinist excelent.
Cunoște zona.

1112
01:25:10,721 --> 01:25:12,512
E isteț, e o zonă nepăzită.

1113
01:25:13,384 --> 01:25:14,430
Are un avantaj.

1114
01:25:14,814 --> 01:25:16,279
Dar e încetinit de femeie.

1115
01:25:17,837 --> 01:25:18,977
Ia să vedem !

1116
01:25:24,579 --> 01:25:27,470
Acesta e locul unde fugarii
ar trebui să iasă din trecătoare.

1117
01:25:33,525 --> 01:25:34,432
Marberg !

1118
01:25:35,161 --> 01:25:37,711
Vei conduce o patrulă
motorizată la Lautergest.

1119
01:25:38,852 --> 01:25:40,827
Așa veți fi la jumătatea urcușului.

1120
01:25:41,584 --> 01:25:43,812
Ar trebui să ajungeți în acel sector
înaintea lor.

1121
01:25:45,890 --> 01:25:48,503
Vă cer respectuos să nu conduc eu
această patrulă.

1122
01:25:49,786 --> 01:25:50,910
Ce vrei să spui ?

1123
01:25:52,084 --> 01:25:55,243
I-am privit cândva pe cei doi
ca pe cei mai apropiați prieteni.

1124
01:25:56,099 --> 01:25:57,147
Știu asta.

1125
01:25:58,127 --> 01:26:00,390
Înțeleg necesitatea acestei misiuni.

1126
01:26:00,976 --> 01:26:03,173
Dar vă cer să înțelegeți
slăbiciunea umană.

1127
01:26:03,623 --> 01:26:05,714
Trimiteți pe altcineva
să comande acea patrulă.

1128
01:26:08,552 --> 01:26:11,296
Ai jurat credință
celui de-al Treilea Reich.

1129
01:26:13,162 --> 01:26:16,717
În slujba țării tale,
nu există relații umane.

1130
01:26:17,143 --> 01:26:18,516
Ți-am dat un ordin.

1131
01:26:20,460 --> 01:26:25,304
Aștept să văd dacă ești demn
de încrederea führer-ului

1132
01:26:26,266 --> 01:26:28,085
sau dacă vei aduce dezonoarea
asupra mea,

1133
01:26:28,522 --> 01:26:30,801
asupra camarazilor tăi
și asupra ta.

1134
01:26:32,674 --> 01:26:35,513
La ordinele dv !
Voi fi în trecătoarea Karwendel

1135
01:26:35,713 --> 01:26:37,237
cu oamenii mei, până-n zori.

1136
01:26:37,437 --> 01:26:40,262
- Heil Hitler !
- Heil Hitler !

1137
01:27:22,052 --> 01:27:23,191
Martin !

1138
01:27:24,540 --> 01:27:25,586
Martin !

1139
01:27:29,499 --> 01:27:30,551
Merg prea repede ?

1140
01:27:32,811 --> 01:27:33,811
Iartă-mă.

1141
01:27:36,090 --> 01:27:38,741
De fiecare dată când mă întorc,
pari tot mai mică.

1142
01:27:39,066 --> 01:27:40,973
- Martin, nu ne-am rătăcit, nu?
- Nu.

1143
01:27:41,876 --> 01:27:42,932
Ți-e teamă ?

1144
01:27:43,792 --> 01:27:45,513
Când sunt în brațele tale, nu.

1145
01:27:46,885 --> 01:27:49,141
- Suntem la jumătatea drumului ?
- Da, așa cred.

1146
01:27:51,548 --> 01:27:53,455
Chipul tău e atât de mic,
atât de palid.

1147
01:27:54,037 --> 01:27:57,455
- Ești foarte obosită, nu-i așa ?
- Nu, nu sunt. Pe cuvânt.

1148
01:27:58,002 --> 01:27:58,955
Foarte bine.

1149
01:28:55,561 --> 01:28:57,375
Ai idee unde ne găsim ?

1150
01:28:57,793 --> 01:29:01,884
- Ar trebui să fim aproape de trecătoarea Karwendel.
- Ar trebui ? Ar fi bine să fim acolo.

1151
01:29:02,212 --> 01:29:04,712
Doar dacă nu vrei să ajungă la graniță
înaintea noastră.

1152
01:29:05,039 --> 01:29:06,669
Facem tot ce putem, nu ?

1153
01:29:27,189 --> 01:29:29,445
Martin ?
Să ne oprim un minut.

1154
01:29:33,050 --> 01:29:34,654
Nu sunt chiar așa de obosită.

1155
01:29:34,854 --> 01:29:36,639
Mi-e doar greu să respir
la înălțimea asta.

1156
01:29:36,839 --> 01:29:40,553
Știu, dragă. Cred că
putem ajunge la trecătoare cam într-o oră.

1157
01:29:40,817 --> 01:29:41,789
Poate mai devreme.

1158
01:29:42,882 --> 01:29:45,929
- Dacă te mai țin puterile.
- Tu ești puterea mea.

1159
01:29:46,792 --> 01:29:49,745
- Nu te voi dezamăgi.
- Știu asta.

1160
01:29:51,838 --> 01:29:53,629
- Bine.
- Ești gata ?

1161
01:30:25,391 --> 01:30:26,438
Freya !

1162
01:30:27,763 --> 01:30:28,926
Freya, privește !

1163
01:30:29,716 --> 01:30:30,856
E Austria.

1164
01:30:33,709 --> 01:30:34,709
Poate fi adevărat ?

1165
01:30:35,616 --> 01:30:39,462
Trebuie doar să traversăm acel câmp deschis.
Rocile acelea sunt pe pământ austriac.

1166
01:30:39,836 --> 01:30:41,348
- Și-apoi suntem liberi.
- Haide !

1167
01:30:41,696 --> 01:30:44,358
Hai să ne întrecem pe coasta asta.
Crezi c-o să reușești ?

1168
01:30:44,673 --> 01:30:46,162
- Pot să-ncerc.
- Foarte bine.

1169
01:30:48,708 --> 01:30:49,732
Ce e, Martin ?

1170
01:30:50,499 --> 01:30:51,974
- O patrulă.
- Nu !

1171
01:30:52,174 --> 01:30:53,150
Acolo, pe dreapta.

1172
01:30:55,326 --> 01:30:56,419
Liniște.
Ne vor vedea.

1173
01:31:00,971 --> 01:31:02,483
Avem o șansă, Freya.

1174
01:31:03,297 --> 01:31:05,530
Să încercăm să trecem
sau să ne întoarcem ?

1175
01:31:06,808 --> 01:31:08,366
La ce să ne întoarcem, Martin ?

1176
01:31:11,778 --> 01:31:12,894
Fii atentă !

1177
01:31:15,406 --> 01:31:16,383
Noroc !

1178
01:31:29,631 --> 01:31:30,538
Uite-i !

1179
01:31:34,160 --> 01:31:35,311
Le vom tăia calea.

1180
01:32:24,958 --> 01:32:25,758
Halt !

1181
01:32:26,361 --> 01:32:27,563
Halt !

1182
01:32:28,546 --> 01:32:29,701
Halt !

1183
01:32:30,717 --> 01:32:31,571
Ei bine ?

1184
01:32:31,771 --> 01:32:33,242
800 de pași.
Ochiți !

1185
01:32:59,959 --> 01:33:02,050
Continuați să trageți !
Continuați să trageți !

1186
01:33:15,637 --> 01:33:16,747
Trec frontiera.

1187
01:33:16,947 --> 01:33:19,737
- Nătângilor ! I-ați ratat.
- Încetați focul !

1188
01:34:08,422 --> 01:34:09,282
Martin !

1189
01:34:09,794 --> 01:34:11,287
- Am leșinat ?
- Da, dragă.

1190
01:34:13,151 --> 01:34:14,306
Dar am reușit, nu-i așa ?

1191
01:34:15,604 --> 01:34:17,918
- Suntem liberi ?
- Da, suntem liberi.

1192
01:34:20,254 --> 01:34:23,138
Ascultă ! Se aud clopotele
bisericilor din vale.

1193
01:34:25,068 --> 01:34:26,497
Aproape am ajuns, dragă.

1194
01:34:26,697 --> 01:34:28,696
Nu, nu... Așteaptă !

1195
01:34:31,377 --> 01:34:32,912
Lasă-mă să mă odihnesc puțin.

1196
01:34:37,540 --> 01:34:38,679
Dragă Martin !

1197
01:34:40,482 --> 01:34:42,075
Sunt obosită.

1198
01:34:43,458 --> 01:34:47,714
Da, foarte, foarte obosită.

1199
01:34:52,978 --> 01:34:54,281
Oh, nu, Freya !

1200
01:35:31,768 --> 01:35:33,405
I-am ajuns la trecătoarea Karwendel.

1201
01:35:35,757 --> 01:35:38,303
Le-am ordonat să se oprească
dar au refuzat să se supună.

1202
01:35:40,035 --> 01:35:41,808
La ordinul meu,
patrula a deschis focul.

1203
01:35:45,593 --> 01:35:47,593
Au reușit să treacă granița, dar...

1204
01:35:51,929 --> 01:35:53,115
Freya a fost nimerită.

1205
01:35:58,905 --> 01:36:00,929
A murit înainte de a ajunge în sat.

1206
01:36:09,791 --> 01:36:11,930
N-am avut de ales.
Era datoria mea.

1207
01:36:22,515 --> 01:36:23,608
Freya ucisă.

1208
01:36:25,468 --> 01:36:26,422
Freya !

1209
01:36:28,026 --> 01:36:29,236
N-are nici un sens.

1210
01:36:31,335 --> 01:36:32,684
Iar Breitner e liber.

1211
01:36:35,451 --> 01:36:36,381
Da.

1212
01:36:37,524 --> 01:36:42,221
Liber să gândească așa cum crede el.
Nu așa a spus ?

1213
01:36:42,421 --> 01:36:45,128
Liber să lupte împotriva a tot
ce reprezentăm noi.

1214
01:36:47,274 --> 01:36:48,204
Da.

1215
01:36:49,367 --> 01:36:50,995
Slavă Domnului pentru asta !

1216
01:37:08,312 --> 01:37:09,312
Freya !

1217
01:37:22,270 --> 01:37:26,003
<i>Șase lumânări, una pentru fiecare deceniu
al unei vieți minunate.</i>

1218
01:37:27,303 --> 01:37:29,122
<i>Suflă în toate deodată,
pune-ți o dorință</i>

1219
01:37:34,830 --> 01:37:36,993
<i>Am fost o familie foarte unită.</i>

1220
01:37:37,590 --> 01:37:40,892
<i>În această casă
am dus o viață minunată.</i>

1221
01:37:42,125 --> 01:37:45,706
<i> Ne-am mândrit cu toleranța noastră
și cu simțul umorului.</i>

1222
01:37:46,194 --> 01:37:48,310
<i>Tii, uite că țin alt discurs !</i>

1223
01:37:50,051 --> 01:37:52,493
<i>Nu-mi pot imagina
o dorință mai bună ca asta,</i>

1224
01:37:52,842 --> 01:37:55,479
<i>ca fericirea noastră să continue
tot restul vieții noastre.</i>

1225
01:38:01,016 --> 01:38:03,062
<i>Cred că pacea e mai bună ca războiul.</i>

1226
01:38:04,086 --> 01:38:07,814
<i>Dreptul omului de a gândi așa cum crede el
îi e de folos ca și mâncarea și băutura.</i>

1227
01:38:13,192 --> 01:38:15,843
<i>Vă mulțumesc
pentru frumosul vostru cadou.</i>

1228
01:38:16,203 --> 01:38:19,331
<i>Acest splendid purtător
de făclie îmi arată</i>

1229
01:38:19,738 --> 01:38:22,808
<i>că ați înțeles ce-am vrut să vă transmit</i>

1230
01:38:23,354 --> 01:38:28,379
<i>și că făclia științei va trece
în mâinile voastre tinere</i>

1231
01:38:28,579 --> 01:38:31,136
<i>atunci când ea va cădea
din mâinile profesorilor voștri.</i>

1232
01:38:32,067 --> 01:38:35,764
<i>Sper sincer că o veți purta
cu demnitate.</i>

1233
01:39:09,092 --> 01:39:11,302
<i>I-am zis unui om
ce stătea la poartă :</i>

1234
01:39:12,427 --> 01:39:15,881
<i>"Dă-mi o lumină ca să pot păși
în siguranță prin necunoscut."</i>

1235
01:39:16,729 --> 01:39:18,032
<i>Iar el mi-a răspuns :</i>

1236
01:39:19,230 --> 01:39:23,067
<i>"Mergi prin întuneric și pune-ți mâna
în cea a Domnului.</i>

1237
01:39:24,927 --> 01:39:27,155
<i>"Acest lucru va fi pentru tine
mai bun ca o lumină</i>

1238
01:39:28,032 --> 01:39:30,371
<i>și mai sigur ca un drum cunoscut."</i>

1239
01:39:37,500 --> 01:39:45,140
SFÂRȘIT

1240
01:40:03,262 --> 01:40:18,238
Citatul final este din
"Poarta anului" de Marie Louise Haskins.

