1
00:01:27,548 --> 00:01:30,140
<i>Quand l'homme était nouveau sur terre,</i>

2
00:01:31,499 --> 00:01:34,460
<i>il avait peur des éléments.</i>

3
00:01:36,165 --> 00:01:40,167
<i>Il criait :
"Les dieux du tonnerre sont en colère".</i>

4
00:01:40,751 --> 00:01:44,225
<i>"Et je dois tuer mon prochain
pour apaiser leur colère."</i>

5
00:01:47,645 --> 00:01:53,231
<i>En vieillissant, l'homme créa
des abris contre le vent et la pluie,</i>

6
00:01:54,136 --> 00:01:56,777
<i>rendant ainsi
inoffensives les forces du ciel.</i>

7
00:01:58,882 --> 00:02:00,787
<i>Mais, en l'homme lui-même,</i>

8
00:02:01,091 --> 00:02:04,933
<i>des éléments aussi forts que le vent
et terribles comme l'éclair agissaient.</i>

9
00:02:06,263 --> 00:02:09,160
<i>Et il niait l'existence de ces éléments,</i>

10
00:02:09,705 --> 00:02:12,090
<i>car il n'osait les affronter.</i>

11
00:02:14,734 --> 00:02:16,799
<i>L'histoire que nous allons raconter</i>

12
00:02:17,570 --> 00:02:21,705
<i>parle de cette tempête mortelle dans
laquelle l'Homme se trouve aujourd'hui.</i>

13
00:02:22,501 --> 00:02:23,813
<i>A nouveau, il crie :</i>

14
00:02:24,013 --> 00:02:26,090
<i>"Je dois tuer mon prochain."</i>

15
00:02:33,175 --> 00:02:35,106
<i>Notre histoire pose la question :</i>

16
00:02:35,815 --> 00:02:39,141
<i>"Dans combien de temps l'Homme
trouvera-t-il le chemin de la sagesse</i>

17
00:02:40,533 --> 00:02:42,479
<i>"et construira-t-il un abri</i>

18
00:02:43,458 --> 00:02:45,481
<i>"contre les peurs nées de son ignorance" ?</i>

19
00:03:10,050 --> 00:03:11,990
JANVIER 1933

20
00:03:12,190 --> 00:03:14,424
Une petite ville universitaire au pied

21
00:03:14,624 --> 00:03:16,643
des Alpes en Allemagne du Sud.

22
00:03:31,922 --> 00:03:34,513
Bonjour. Pas besoin
de me dire quel jour nous sommes.

23
00:03:34,713 --> 00:03:36,327
C'est l'anniversaire de Herr Professeur.

24
00:03:36,527 --> 00:03:38,914
Deux fois plus de courrier
que l'an dernier.

25
00:03:39,127 --> 00:03:41,096
Et ce n'est que le début !

26
00:03:42,073 --> 00:03:44,251
- Présentez-lui mes respects.
- Je le ferai.

27
00:03:45,070 --> 00:03:46,163
Bonjour, bonjour !

28
00:03:46,970 --> 00:03:48,786
C'est le courrier du Professeur.

29
00:03:48,986 --> 00:03:50,267
Il y a au moins 50 lettres.

30
00:03:50,467 --> 00:03:52,167
- Je les prends.
- Et des paquets !

31
00:03:52,367 --> 00:03:55,539
Plus que l'an dernier. Et des télégrammes
sont arrivés toute la journée !

32
00:03:55,739 --> 00:03:58,079
- Quelle émotion !
- Les enfants sont descendus ?

33
00:03:58,293 --> 00:04:01,016
- Tous sauf Rudi !
- Cet enfant ! Je vais l'appeler !

34
00:04:01,216 --> 00:04:03,667
Hermann transmet
ses respects au Professeur.

35
00:04:03,867 --> 00:04:05,537
Très aimable à lui, je lui dirai.

36
00:04:06,084 --> 00:04:07,807
Rudi, tu vas être en retard.

37
00:04:08,007 --> 00:04:09,061
J'arrive, Mère.

38
00:04:14,594 --> 00:04:16,518
Ton petit déjeuner
ne te plaît pas, Victor ?

39
00:04:16,718 --> 00:04:19,297
Si, bien sûr. J'ai apprécié.

40
00:04:19,497 --> 00:04:22,869
Tu n'y as pas touché.
Viens ici tout de suite.

41
00:04:24,488 --> 00:04:26,783
Eh bien, ça alors !

42
00:04:27,151 --> 00:04:29,321
Peux-tu me beurrer une tartine ?

43
00:04:29,961 --> 00:04:31,988
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le courrier.

44
00:04:32,224 --> 00:04:33,379
Tout pour moi ?

45
00:04:34,872 --> 00:04:35,672
Merci.

46
00:04:36,170 --> 00:04:38,015
Tu es très élégante aujourd'hui.

47
00:04:38,476 --> 00:04:41,228
Nous sommes le 30 janvier.
Ça ne t'évoque rien ?

48
00:04:43,318 --> 00:04:44,617
Ma naissance !

49
00:04:45,525 --> 00:04:47,288
Dieux du ciel ! J'ai 60 ans.

50
00:04:48,579 --> 00:04:50,354
Bon anniversaire, chéri.

51
00:04:51,001 --> 00:04:53,959
- Tu m'aimes toujours ?
- Prends ton petit déjeuner.

52
00:04:54,866 --> 00:04:58,503
Si tu ne m'avais pas tant nourri, j'aurais
toujours ma silhouette de jeune homme.

53
00:05:00,594 --> 00:05:02,307
- Bonjour, les garçons.
- Bonjour, Mère.

54
00:05:02,507 --> 00:05:05,204
Votre père déjeune.
Je vais chercher ses notes.

55
00:05:06,018 --> 00:05:08,878
- Bon anniversaire, père.
- Un petit livre.

56
00:05:09,839 --> 00:05:11,211
Merci.

57
00:05:11,576 --> 00:05:15,111
Le nouveau livre de Neumann.
Juste ce que je voulais.

58
00:05:16,250 --> 00:05:18,400
Tu as écrit quelque chose.
Mes lunettes !

59
00:05:18,600 --> 00:05:21,227
Ce n'est rien.
A notre père bien-aimé.

60
00:05:21,657 --> 00:05:22,773
Rien ?

61
00:05:24,355 --> 00:05:25,434
C'est beaucoup.

62
00:05:25,634 --> 00:05:29,355
Vous savez...
Vous me l'avez fait oublier,

63
00:05:29,693 --> 00:05:32,120
mais je ne suis que votre beau-père.

64
00:05:32,320 --> 00:05:34,528
- Ça ne change rien.
- Vous êtes notre père aussi.

65
00:05:34,854 --> 00:05:37,296
Vous êtes comme mes propres enfants.

66
00:05:37,621 --> 00:05:39,306
Quand on parle d'anges...

67
00:05:39,506 --> 00:05:42,112
Bonjour, papa
et un très bon anniversaire.

68
00:05:42,312 --> 00:05:43,810
- Bon anniversaire.
- Merci.

69
00:05:44,010 --> 00:05:46,879
- Des caramels. Ils sont très bons.
- Merci.

70
00:05:47,079 --> 00:05:49,720
- Tu en veux un ?
- Avec plaisir.

71
00:05:50,303 --> 00:05:52,057
Je dois y aller,
je vais être en retard.

72
00:05:52,257 --> 00:05:53,940
Je l'accompagne. Au revoir, Père.

73
00:05:54,140 --> 00:05:55,967
- Oui, au revoir.
- A plus tard.

74
00:05:57,175 --> 00:05:59,487
- Non, merci ?
- C'est pour moi ?

75
00:05:59,687 --> 00:06:02,516
Tu es si impatient.
Bois ton café, je vais l'ouvrir.

76
00:06:05,947 --> 00:06:07,073
Ça te plaît ?

77
00:06:07,273 --> 00:06:08,739
C'est magnifique.

78
00:06:08,939 --> 00:06:10,291
Je vais te la mettre.

79
00:06:11,454 --> 00:06:13,493
Tu es très beau
et très intelligent.

80
00:06:14,196 --> 00:06:16,266
Et je suis très fière de toi.

81
00:06:18,278 --> 00:06:19,338
Je suis gâté.

82
00:06:19,764 --> 00:06:22,100
- Tu vas être en retard.
- Oh, oui !

83
00:06:22,300 --> 00:06:25,100
Tes notes sont ta poche intérieure.
Ne les oublie pas !

84
00:06:25,300 --> 00:06:26,487
D'accord. Au revoir !

85
00:06:26,687 --> 00:06:27,617
Au revoir.

86
00:06:28,656 --> 00:06:30,144
Il n'a rien mangé.

87
00:06:31,257 --> 00:06:32,536
Nous devons nous dépêcher.

88
00:06:37,940 --> 00:06:39,536
Martha, vous avez les guêtres ?

89
00:06:39,757 --> 00:06:41,044
Elles sont là.

90
00:06:41,516 --> 00:06:45,288
- Ne pars pas sans.
- Non, pas de danger.

91
00:07:22,361 --> 00:07:24,842
- Bonjour Lehman.
- Bonjour, Herr Professeur.

92
00:07:25,810 --> 00:07:29,325
- Il fait froid.
- Oui, froid mais ensoleillé.

93
00:07:30,311 --> 00:07:32,660
Pour moi,
c'est une très bonne journée.

94
00:07:33,247 --> 00:07:34,386
Pas de rhumatismes ?

95
00:07:34,782 --> 00:07:37,596
Non, non. Je me sens en forme.

96
00:07:38,014 --> 00:07:39,257
Pour mes 60 ans.

97
00:07:39,457 --> 00:07:42,363
N'allez pas en classe
avec vos guêtres mouillées.

98
00:07:44,549 --> 00:07:46,782
- Bien sûr !
- Pas comme vendredi !

99
00:07:47,107 --> 00:07:49,448
Si vous le dites, Lehman...

100
00:07:49,910 --> 00:07:53,359
Le professeur distrait,
un personnage de fiction, mon ami.

101
00:07:54,643 --> 00:07:56,612
- Quoi ?
- Et l'autre guêtre ?

102
00:08:07,284 --> 00:08:09,361
- Bonjour, M. le Recteur.
- Bonjour, Professeur.

103
00:08:09,561 --> 00:08:10,741
- Bonjour.
- Bonjour.

104
00:08:10,941 --> 00:08:12,376
- Bonjour.
- Bonjour, Professeur.

105
00:08:15,018 --> 00:08:17,646
Belle journée !
Froide mais ensoleillée.

106
00:08:19,068 --> 00:08:22,926
Je suis en retard. J'ai eu du mal
à quitter la maison ce matin.

107
00:08:23,453 --> 00:08:25,065
Il doit être plus de 9 heures.

108
00:08:25,558 --> 00:08:26,959
9 h 3 exactement.

109
00:08:27,898 --> 00:08:30,360
Eh bien ! Carpe diem.
Allons travailler.

110
00:08:32,348 --> 00:08:34,514
On est le 30 janvier, hein ?

111
00:08:34,816 --> 00:08:36,467
Le 30 janvier, oui.

112
00:08:38,224 --> 00:08:39,378
Il me semblait bien.

113
00:08:54,170 --> 00:08:55,070
Professeur !

114
00:08:57,907 --> 00:09:00,667
- Qu'est-ce qui vous presse ?
- Rien.

115
00:09:01,023 --> 00:09:04,160
J'aimerais terminer à temps, vous voyez ?

116
00:09:04,456 --> 00:09:06,859
- Moi aussi.
- Eh bien... Vous voyez...

117
00:09:07,398 --> 00:09:09,346
C'est un jour spécial.

118
00:09:09,546 --> 00:09:12,770
Vraiment ? Vous avez choisi une bonne journée.

119
00:09:15,037 --> 00:09:17,510
Oui. Eh bien, à plus tard.

120
00:10:24,383 --> 00:10:25,491
Nous, vos étudiants,

121
00:10:25,743 --> 00:10:28,728
vous offrons de cordiales
félicitations pour votre anniversaire.

122
00:10:29,096 --> 00:10:32,057
Nous apprécions le privilège
de travailler avec vous.

123
00:10:32,707 --> 00:10:33,932
Nous sommes fiers

124
00:10:34,145 --> 00:10:36,969
de ce que vos travaux ont apporté
à notre Université

125
00:10:37,169 --> 00:10:38,224
et à notre Patrie.

126
00:10:42,250 --> 00:10:43,320
Professeur Roth,

127
00:10:43,921 --> 00:10:47,742
en tant que simple étudiant en
"medicinae veterinarae"

128
00:10:48,207 --> 00:10:50,951
en langage simple,
médecine pour chevaux,

129
00:10:51,503 --> 00:10:52,759
je... heu...

130
00:10:53,945 --> 00:10:59,177
je n'ai pas eu le bonheur
d'assister à vos cours.

131
00:11:01,060 --> 00:11:03,898
J'avais noté ça quelque part
mais ça a disparu.

132
00:11:05,177 --> 00:11:10,898
Mais je suis ici car j'ai eu le privilège
de bénéficier de votre amitié.

133
00:11:11,662 --> 00:11:14,430
Et je suis fier de vous offrir ce...

134
00:11:17,849 --> 00:11:20,267
cadeau, au nom de vos étudiants.

135
00:11:21,232 --> 00:11:23,139
Et je vois que

136
00:11:23,814 --> 00:11:27,977
ça dit ici qu'il porte l'admiration
et l'affection de vos étudiants.

137
00:11:29,360 --> 00:11:32,407
Et ça vaut pour chaque étudiant
de cette université.

138
00:11:40,172 --> 00:11:41,358
Eh bien, le voici.

139
00:11:59,362 --> 00:12:00,905
Chers jeunes gens,

140
00:12:01,105 --> 00:12:02,804
chers collègues,

141
00:12:03,967 --> 00:12:04,874
Merci.

142
00:12:05,665 --> 00:12:06,465
Je...

143
00:12:06,917 --> 00:12:11,498
J'ai un aveu à faire. Je croyais
qu'on avait oublié mon anniversaire.

144
00:12:11,986 --> 00:12:14,647
Et j'essayais de me persuader

145
00:12:14,847 --> 00:12:16,893
que ça n'avait pas d'importance.

146
00:12:17,467 --> 00:12:19,537
Mais c'est faux. J'étais déçu.

147
00:12:21,676 --> 00:12:25,886
Alors vous comprendrez
combien je suis touché

148
00:12:26,688 --> 00:12:30,920
et reconnaissant pour
cette manifestation d'affection.

149
00:12:31,852 --> 00:12:34,502
Je vous exprime la mienne
de tout cœur en retour.

150
00:12:40,893 --> 00:12:43,358
Merci pour ce beau cadeau.

151
00:12:44,161 --> 00:12:46,696
Ce porteur de flambeau me montre

152
00:12:47,102 --> 00:12:50,742
que vous avez compris ce que
j'ai essayé de faire passer.

153
00:12:51,463 --> 00:12:55,428
Et c'est dans vos jeunes mains que
passera le flambeau de la science

154
00:12:56,068 --> 00:12:58,754
quand il sera tombé
des mains de vos maîtres.

155
00:12:59,975 --> 00:13:03,788
J'espère sincèrement que
vous en serez dignes.

156
00:13:09,805 --> 00:13:13,258
Je vous remercie, Fritz Marberg
pour votre discours bienveillant.

157
00:13:13,967 --> 00:13:19,418
Et vous, Martin Breitner,
pour votre délicieuse manière d'offrir.

158
00:13:20,901 --> 00:13:24,537
Avant d'accepter de toute mon âme
cet hommage flatteur,

159
00:13:24,928 --> 00:13:27,025
je dois me demander si

160
00:13:27,533 --> 00:13:30,281
votre empressement à me
rendre hommage

161
00:13:30,636 --> 00:13:35,204
n'est pas lié au fait que j'ai une

162
00:13:35,520 --> 00:13:37,739
une fille pas vraiment vilaine.

163
00:13:41,121 --> 00:13:43,865
Quoiqu'il en soit,
je vous remercie tous les deux.

164
00:13:44,795 --> 00:13:46,167
Je vous remercie tous.

165
00:14:32,819 --> 00:14:34,680
- Fritz, que fais-tu ici ?
- Ceci.

166
00:14:37,773 --> 00:14:39,294
- Arrête !
- Fiançons-nous !

167
00:14:39,494 --> 00:14:41,434
Tu es fou !
Nous sommes trop jeunes.

168
00:14:41,634 --> 00:14:43,523
Je connais tous les "mais"
et leurs réponses.

169
00:14:43,723 --> 00:14:46,331
- Je dois réfléchir.
- Je réfléchirai pour deux.

170
00:14:55,660 --> 00:14:57,032
Joyeux anniversaire, père !

171
00:14:58,009 --> 00:15:01,521
Six bougies, une par décennie
d'une vie merveilleuse.

172
00:15:02,521 --> 00:15:04,474
- Merci !
- Souffle-les, fais un vœu.

173
00:15:06,404 --> 00:15:08,321
Souffle les toutes d'un coup.

174
00:15:09,577 --> 00:15:12,072
J'ai tant.
Que puis-je souhaiter d'autre ?

175
00:15:12,412 --> 00:15:15,625
J'ai eu le privilège de découvrir un peu
des connaissances de ce monde et

176
00:15:15,825 --> 00:15:17,672
j'en ai été amplement récompensé.

177
00:15:17,872 --> 00:15:20,951
Je... je crois avoir plutôt bien

178
00:15:21,151 --> 00:15:23,396
choisi ma partenaire.

179
00:15:26,303 --> 00:15:28,303
Non que j'ai eu voix au chapitre.

180
00:15:30,285 --> 00:15:32,401
Mes enfants sont beaux et intelligents.

181
00:15:35,620 --> 00:15:38,015
Nous sommes une famille très unie.

182
00:15:38,504 --> 00:15:41,502
et dans cette maison, nous avons
vécu une existence paisible.

183
00:15:41,920 --> 00:15:43,961
Nous sommes fiers de notre tolérance

184
00:15:44,161 --> 00:15:45,690
et de notre sens de l'humour.

185
00:15:46,074 --> 00:15:48,191
Me voilà qui fait un autre discours !

186
00:15:49,818 --> 00:15:52,632
Je ne peux faire qu'un vœu, le meilleur,

187
00:15:53,132 --> 00:15:56,516
que notre bonheur dure
aussi longtemps que nous vivrons.

188
00:16:07,417 --> 00:16:09,208
A la santé de notre hôte.

189
00:16:13,801 --> 00:16:17,415
Professeur, j'espère que vous m'excuserez
de braquer les projecteurs sur moi

190
00:16:17,615 --> 00:16:19,914
- mais j'ai des nouvelles.
- Des nouvelles ! Allez !

191
00:16:20,400 --> 00:16:22,179
Madame Roth... Professeur...

192
00:16:22,784 --> 00:16:24,272
Inutile de tirer sur ma veste.

193
00:16:24,772 --> 00:16:26,712
Freya m'a promis amour, honneur

194
00:16:26,912 --> 00:16:28,028
et obéissance.

195
00:16:29,424 --> 00:16:31,457
Mais je n'ai pas pris de décision.

196
00:16:31,657 --> 00:16:33,656
- Je l'ai fait pour toi.
- S'il te plaît...

197
00:16:34,229 --> 00:16:35,369
Nous consentons !

198
00:16:35,569 --> 00:16:37,250
- Abdique, chérie.
- Papa, qu'en dis-tu ?

199
00:16:37,450 --> 00:16:38,808
Tu as eu le temps.

200
00:16:39,008 --> 00:16:40,281
Tu précipites les choses.

201
00:16:40,481 --> 00:16:41,963
Maman, dois-je accepter ?

202
00:16:42,163 --> 00:16:43,344
Tu n'es pas contente ?

203
00:16:44,701 --> 00:16:45,851
Si, je pense.

204
00:16:55,052 --> 00:16:56,734
Herr Professeur et Madame !

205
00:16:57,044 --> 00:16:58,457
C'est merveilleux !

206
00:16:58,657 --> 00:17:01,974
On vient d'apprendre...
Adolphe Hitler est devenu chancelier.

207
00:17:04,773 --> 00:17:06,941
- Extraordinaire !
- C'est vrai ? C'est officiel ?

208
00:17:07,141 --> 00:17:08,702
C'est officiel, c'est vrai.

209
00:17:09,074 --> 00:17:10,566
C'est sur toutes les radios.

210
00:17:11,051 --> 00:17:12,935
- Allons voir !
- Mets la radio.

211
00:17:15,055 --> 00:17:19,067
Adolf Hitler chancelier !
Et nommé par Hindenburg !

212
00:17:19,567 --> 00:17:20,915
A quoi pense-t-il ?

213
00:17:22,404 --> 00:17:24,032
<i>La nouvelle se répand.</i>

214
00:17:24,381 --> 00:17:26,753
<i>La joie du peuple est indescriptible.</i>

215
00:17:27,050 --> 00:17:29,809
<i>Des milliers d'hommes et de femmes
sont devant la Chancellerie.</i>

216
00:17:30,009 --> 00:17:31,170
<i>Ils ont attendu des heures</i>

217
00:17:31,370 --> 00:17:34,611
<i>espérant voir notre grand führer,
notre nouveau chancelier</i>

218
00:17:34,834 --> 00:17:35,634
<i>Attendez !</i>

219
00:17:35,942 --> 00:17:37,454
<i>La porte s'ouvre.</i>

220
00:17:37,701 --> 00:17:39,081
<i>Notre führer sort.</i>

221
00:17:39,538 --> 00:17:42,964
<i>Il parle au peuple,
il se montre sur le balcon.</i>

222
00:17:43,452 --> 00:17:46,787
<i>Écoutez !
Écoutez la voix d'un peuple fier !</i>

223
00:17:47,115 --> 00:17:49,188
<i>acclamant l'homme qui va leur rendre</i>

224
00:17:49,719 --> 00:17:51,603
<i>la puissance et la gloire.</i>

225
00:17:54,248 --> 00:17:56,442
- On a réussi.
- Des choses vont se passer.

226
00:17:56,642 --> 00:17:59,865
- Nous aurons une nouvelle Allemagne.
- Sera-ce bien pour tous ?

227
00:18:00,359 --> 00:18:03,261
Notre pays va être
à nouveau fort et puissant.

228
00:18:03,642 --> 00:18:05,768
Maître de l'Europe et du Monde.

229
00:18:05,968 --> 00:18:07,525
Je ne t'ai jamais vu ainsi.

230
00:18:07,921 --> 00:18:11,037
C'est ce dont l'Allemagne a besoin,
un homme fort au pouvoir.

231
00:18:11,332 --> 00:18:13,075
Un chef qui nous mènera à la victoire.

232
00:18:13,275 --> 00:18:15,544
L'Allemagne ne reprendra sa place
qu'avec les baïonnettes.

233
00:18:15,744 --> 00:18:17,837
- C'est vrai.
- L'Allemagne reprendra son dû.

234
00:18:18,037 --> 00:18:21,654
- Ceux qui veulent la paix auront la paix.
- Ceux qui veulent la guerre l'auront.

235
00:18:21,900 --> 00:18:24,328
Mais Fritz, maintenant
que cet homme est au pouvoir,

236
00:18:24,528 --> 00:18:26,890
qu'arrivera-t-il à ceux
qui ne sont pas d'accord ?

237
00:18:27,090 --> 00:18:27,977
Vraiment ?

238
00:18:28,593 --> 00:18:30,349
Ceux qui ne sont pas aryens ?

239
00:18:31,674 --> 00:18:34,186
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.

240
00:18:34,716 --> 00:18:36,842
Votre mère s'inquiète pour moi.

241
00:18:37,042 --> 00:18:40,307
Il n'y a pas de raison. Les hommes
comme papa sont l'honneur du pays.

242
00:18:40,507 --> 00:18:43,593
Bien sûr, les hommes seront
jugés selon leurs mérites.

243
00:18:44,435 --> 00:18:45,482
Qu'en penses-tu ?

244
00:18:45,982 --> 00:18:48,680
Eh bien... j'attendrai.

245
00:18:49,145 --> 00:18:51,912
On a donné beaucoup
de pouvoirs à Hitler,

246
00:18:52,400 --> 00:18:55,354
Souhaitons que cette responsabilité
lui apportera la sagesse.

247
00:18:55,994 --> 00:18:57,018
Amen.

248
00:18:58,669 --> 00:19:00,576
- Qu'est-ce que tu as, Martin ?
- Rien.

249
00:19:00,893 --> 00:19:03,548
- Ça n'a pas l'air de te plaire.
- Je ne dirais pas ça.

250
00:19:03,748 --> 00:19:05,802
- Toujours sur la défensive ?
- Ça ne sert à rien.

251
00:19:06,002 --> 00:19:08,566
On en a déjà parlé.
Vous savez ce que je pense.

252
00:19:08,766 --> 00:19:11,434
Ça change tout. Il n'y a aura plus
qu'un parti et un seul.

253
00:19:11,634 --> 00:19:12,651
Tu dois choisir.

254
00:19:12,851 --> 00:19:15,357
Qui n'est pas avec nous
est contre l'Allemagne.

255
00:19:15,788 --> 00:19:17,245
Je ne suis pas d'accord.

256
00:19:17,838 --> 00:19:21,073
Nous sommes ici pour fêter
l'anniversaire du Professeur Roth.

257
00:19:21,273 --> 00:19:23,069
ce n'est pas le moment de discuter.

258
00:19:23,269 --> 00:19:25,187
Oui, vous êtes très intolérants.

259
00:19:25,387 --> 00:19:28,437
- Nous devons l'être.
- Contre qui s'oppose à notre führer.

260
00:19:29,460 --> 00:19:31,993
Qui prépare la persécution, la guerre.

261
00:19:32,193 --> 00:19:34,956
- Quel discours est-ce là ?
- Serais-tu pacifiste ?

262
00:19:37,305 --> 00:19:39,188
La paix, c'est mieux que la guerre.

263
00:19:40,641 --> 00:19:44,230
Un homme a droit de croire en ses idéaux
autant qu'à celui de boire et manger.

264
00:19:44,430 --> 00:19:45,884
On dirait les idioties des rouges.

265
00:19:46,084 --> 00:19:48,090
Je ne pensais pas entendre ça ici.

266
00:19:48,290 --> 00:19:49,675
Quelle sorte de discussion...

267
00:19:49,875 --> 00:19:50,945
Allons, les garçons...

268
00:19:51,145 --> 00:19:54,074
Ne peut-on discuter sans se quereller ?

269
00:19:54,679 --> 00:19:57,749
Chaque poule pense toujours
avoir pondu le plus bel œuf.

270
00:19:58,143 --> 00:20:00,933
Ne pouvons-nous penser comme
nous voulons et laisser les autres

271
00:20:01,133 --> 00:20:02,188
faire de même ?

272
00:20:02,388 --> 00:20:05,750
Désolé, nous sommes tous très énervés
par ces bonnes nouvelles.

273
00:20:10,357 --> 00:20:11,854
- C'est mieux
- Non que je

274
00:20:12,054 --> 00:20:13,986
déteste une bonne discussion.

275
00:20:15,031 --> 00:20:16,170
J'y vais.

276
00:20:19,608 --> 00:20:21,398
Allô...
Allô...

277
00:20:22,259 --> 00:20:23,236
J'écoute...

278
00:20:26,271 --> 00:20:27,248
Oui.

279
00:20:27,969 --> 00:20:29,271
Oui, tout de suite.

280
00:20:29,852 --> 00:20:31,201
Oui, il est là.

281
00:20:31,992 --> 00:20:33,294
Je lui dirai.

282
00:20:33,690 --> 00:20:34,736
Bien entendu.

283
00:20:35,490 --> 00:20:36,444
Tout de suite.

284
00:20:37,736 --> 00:20:40,163
C'était Holl. Réunion à 8 h 30.
Obligatoire.

285
00:20:40,504 --> 00:20:41,525
- Où ?
- A l'Université.

286
00:20:41,725 --> 00:20:42,556
Dépêchons-nous.

287
00:20:42,756 --> 00:20:44,347
Maman, c'était le chef de district.

288
00:20:44,547 --> 00:20:45,692
Réunion spéciale.

289
00:20:46,131 --> 00:20:48,436
- Je suis désolé mais...
- Ne pourrais-tu t'excuser ?

290
00:20:48,636 --> 00:20:51,107
Pour une fête d'anniversaire ?
Nous devons y aller.

291
00:20:51,307 --> 00:20:52,779
C'est un grand soir, n'est-ce pas ?

292
00:20:52,979 --> 00:20:54,485
- Tu ne viens pas ?
- Non.

293
00:20:54,685 --> 00:20:56,558
Viens ! Il le faudra bien
un jour ou l'autre.

294
00:20:56,758 --> 00:20:57,796
Nous sommes en retard.

295
00:20:57,998 --> 00:20:59,581
Tu comprends, Freya ?

296
00:20:59,781 --> 00:21:00,633
Au revoir.

297
00:21:01,485 --> 00:21:04,019
Tu dois venir.
Holl t'a demandé.

298
00:21:04,219 --> 00:21:07,416
Les paysans n'ont pas d'idée
politique, juste des vaches.

299
00:21:07,807 --> 00:21:10,810
Pour conserver leurs vaches,
ils devront choisir les bonnes idées.

300
00:21:11,691 --> 00:21:13,877
Excusez-moi, Professeur.
Madame...

301
00:21:18,701 --> 00:21:19,608
Tu ne viens pas ?

302
00:21:21,050 --> 00:21:22,259
Non !

303
00:21:23,887 --> 00:21:24,887
Bonne nuit.

304
00:21:29,229 --> 00:21:32,020
Viktor, quel dommage.
Le jour de ton anniversaire.

305
00:21:32,462 --> 00:21:36,053
Il semble que nous passons
après Herr Hitler.

306
00:21:36,253 --> 00:21:37,640
Tu devrais l'accepter.

307
00:21:38,510 --> 00:21:40,384
C'est ce qu'on apprend à l'école.

308
00:21:40,601 --> 00:21:43,547
L'individu devra se sacrifier
pour le plus grand bien de l'État.

309
00:21:57,234 --> 00:21:59,715
- Mme Breitner !
- Je suis ici, mon enfant.

310
00:22:01,493 --> 00:22:02,470
Mme Breitner...

311
00:22:02,997 --> 00:22:04,410
Le petit poulain va vivre.

312
00:22:04,610 --> 00:22:05,746
Il va vivre.

313
00:22:05,946 --> 00:22:07,897
Martin demande le chauffage

314
00:22:08,097 --> 00:22:09,663
et de l'eau chaude
avec des gouttes de vin.

315
00:22:09,863 --> 00:22:11,419
Le réchaud est prêt.
Allume-le.

316
00:22:11,619 --> 00:22:12,991
J'apporterai l'eau chaude.

317
00:22:21,709 --> 00:22:22,996
N'est-ce pas merveilleux?

318
00:22:23,458 --> 00:22:25,490
J'avais si peur qu'il meure.

319
00:22:25,690 --> 00:22:27,672
Martin a dit que le pire est passé.

320
00:22:27,872 --> 00:22:29,519
Ça fume!

321
00:22:35,324 --> 00:22:37,779
Il essayait de se tenir sur
petites pattes tremblantes.

322
00:22:37,984 --> 00:22:40,708
- Martin a dit...
- Oui, dépêche-toi d'y aller.

323
00:22:42,992 --> 00:22:44,958
Ne cours pas avec ce réchaud.

324
00:22:45,300 --> 00:22:47,961
Martin dit que je lui ai été très utile.
- Bien sûr.

325
00:22:48,636 --> 00:22:50,886
Martin dit que maintenant il n'y a plus...

326
00:22:57,693 --> 00:22:59,214
Quel petit gourmand!

327
00:22:59,811 --> 00:23:02,797
Une petite jument, Elsa!
Une petite fille comme toi!

328
00:23:03,985 --> 00:23:08,515
Je sais que c'est une jument.
Pourquoi me parles-tu comme à une enfant?

329
00:23:09,351 --> 00:23:12,520
- J'ai presque 16 ans.
- Voyez-vous ça!

330
00:23:12,720 --> 00:23:14,221
Elle se croit grande, hein?

331
00:23:15,303 --> 00:23:17,963
Tu es stupide.
Je suis grande.

332
00:23:18,669 --> 00:23:19,782
Évidemment!

333
00:23:21,981 --> 00:23:23,387
Qu'est-ce qu'elle a?

334
00:23:23,587 --> 00:23:24,533
Elsa!

335
00:23:25,128 --> 00:23:27,273
Qu'est-ce qu'il lui a pris?
Je plaisantais.

336
00:23:27,508 --> 00:23:30,169
Ne t'inquiète pas,
C'est une adolescente.

337
00:23:30,420 --> 00:23:33,782
A cet âge, elles sont toujours
entre le rire et les larmes.

338
00:23:34,926 --> 00:23:37,953
Mais elle pleurait!
Elle n'est pas heureuse ici?

339
00:23:38,220 --> 00:23:41,449
Si, si! Elle aime son travail et
est heureuse d'être ici.

340
00:23:43,904 --> 00:23:47,727
Tout va bien, ma vieille!
On a sauvé ton bébé.

341
00:23:49,709 --> 00:23:52,397
Tu as un don pour soigner, mon fils.

342
00:23:53,141 --> 00:23:55,693
Dommage
que tu aies abandonné tes études.

343
00:23:56,643 --> 00:24:01,639
Tu n'es pas retourné en cours
depuis cette soirée chez les Roth.

344
00:24:03,261 --> 00:24:06,573
C'était le soir où Freya
s'est fiancée à Fritz Marburg.

345
00:24:06,827 --> 00:24:09,493
Ce n'est pas pour ça!

346
00:24:09,918 --> 00:24:11,430
Tu l'aimes pourtant.

347
00:24:20,094 --> 00:24:21,790
Ce petit animal dort à moitié.

348
00:24:23,006 --> 00:24:24,202
Elle est moitié ivre!

349
00:24:26,307 --> 00:24:27,374
Il fait chaud ici!

350
00:24:28,140 --> 00:24:31,321
- Freya!
- Oh, ça fait longtemps...

351
00:24:31,521 --> 00:24:34,785
La jeune fiancée.
Tu es heureuse, hein?

352
00:24:34,985 --> 00:24:36,610
Oh, oui. Bonjour, Martin.

353
00:24:36,891 --> 00:24:37,691
Bonjour, Freya.

354
00:24:38,418 --> 00:24:40,421
Le beau petit poulain!
Il est malade?

355
00:24:40,621 --> 00:24:41,777
Non, il a bu!

356
00:24:42,342 --> 00:24:45,237
- Comment va le Professeur?
- Bien, maman aussi. Ils vous saluent.

357
00:24:45,437 --> 00:24:47,232
Merci ! Je rentre.

358
00:24:47,640 --> 00:24:50,707
- J'ai quelque chose au four.
- C'est très bien.

359
00:24:55,790 --> 00:24:57,443
Il faut que nous sortions.

360
00:24:58,654 --> 00:25:00,473
Nelly croit que nous lui voulons du mal.

361
00:25:01,478 --> 00:25:04,297
Je lui veux du bien, Nelly.
Du moins, j'espère.

362
00:25:07,373 --> 00:25:08,486
Regarde un peu.

363
00:25:14,859 --> 00:25:18,889
Viens à l'auberge avec nous. Nous faisons
du ski. Otto, Fritz, Erich et moi.

364
00:25:19,089 --> 00:25:22,391
- Viens avec nous.
- Je suis très pris, Freya.

365
00:25:23,363 --> 00:25:24,476
Tu les évites?

366
00:25:25,584 --> 00:25:26,773
Ça vaut mieux.

367
00:25:26,973 --> 00:25:29,547
Nous sommes amis depuis toujours.

368
00:25:30,274 --> 00:25:32,826
As-tu oublié notre pacte
d'amitié éternelle,

369
00:25:33,423 --> 00:25:34,820
signé de notre sang?

370
00:25:35,514 --> 00:25:39,179
C'est pour conserver cette amitié que
j'essaie d'éviter une querelle.

371
00:25:39,569 --> 00:25:41,578
Mais les garçons veulent te voir.

372
00:25:43,343 --> 00:25:44,538
Oh, Martin!

373
00:25:44,945 --> 00:25:48,149
Nous devons tous faire un effort
pour retrouver notre bonheur.

374
00:25:48,448 --> 00:25:52,416
Nous ne parlerons de rien de sérieux.
Nous nous amuserons, c'est tout.

375
00:25:53,619 --> 00:25:56,347
Ne nous laisse pas. Nous avons
besoin de toi. Tu es si sensé!

376
00:25:57,066 --> 00:25:58,171
J'espère l'être.

377
00:26:00,545 --> 00:26:01,456
D'accord!

378
00:26:02,543 --> 00:26:04,543
Je ne connais
personne d'aussi sensé que toi.

379
00:26:05,190 --> 00:26:07,978
Viens, on va y aller à ski.
La neige est parfaite.

380
00:26:09,476 --> 00:26:10,653
Tu nous a manqué.

381
00:27:01,823 --> 00:27:03,445
- Merveilleux, non?
- Merveilleux!

382
00:27:03,823 --> 00:27:05,115
Attention à l'arbre!

383
00:28:06,427 --> 00:28:08,663
Rien de tel qu'une bonne
chanson pour donner soif!

384
00:28:08,863 --> 00:28:11,057
- Nous sommes à court de munitions.
- Une autre bouteille!

385
00:28:11,257 --> 00:28:13,391
- Voici enfin Freya!
- Avec Martin!

386
00:28:13,591 --> 00:28:15,868
Deux bouteilles, Theresa!
Du bon !

387
00:28:16,302 --> 00:28:18,393
- J'ai amené l'ermite.
- Bien joué, Freya.

388
00:28:22,732 --> 00:28:24,129
Où étais-tu ? Tu nous a manqué.

389
00:28:24,329 --> 00:28:26,109
Et tu as raté beaucoup aussi.

390
00:28:26,649 --> 00:28:28,287
Tu tombes bien, Theresa.

391
00:28:28,900 --> 00:28:31,198
Ça fait une semaine
que je bois du babeurre.

392
00:28:31,398 --> 00:28:32,834
C'est notre meilleur vin.

393
00:28:33,034 --> 00:28:35,466
J'espère que ça veut dire
que tu seras avec nous.

394
00:28:36,032 --> 00:28:37,555
Tu es un homme de valeur.

395
00:28:37,755 --> 00:28:39,365
Travaillons tous ensemble.

396
00:28:39,565 --> 00:28:41,718
Le chef de district parlait
de toi, l'autre soir.

397
00:28:41,918 --> 00:28:43,207
- Il dis...
- Pas de politique !

398
00:28:43,407 --> 00:28:47,532
- Il disait que tu avais de l'avenir.
- Je suis un fermier, pas un politicien.

399
00:28:47,867 --> 00:28:50,980
Freya a dit pas de politique !
Prosit, les amis.

400
00:28:51,531 --> 00:28:53,232
A... notre amitié.

401
00:29:00,735 --> 00:29:02,791
M. Werner !
- Bonjour, Martin !

402
00:29:02,991 --> 00:29:04,236
Content de vous voir.

403
00:29:04,768 --> 00:29:06,798
Freya, c'est M. Werner,
mon maître d'école.

404
00:29:06,998 --> 00:29:09,536
- Comment allez-vous ?
- J'ai votre frère Rudi en classe.

405
00:29:09,736 --> 00:29:10,934
Il vous apprécie beaucoup.

406
00:29:11,134 --> 00:29:13,061
Voici Holl. Que va-t-il penser ?

407
00:29:13,261 --> 00:29:16,488
- Comment va ta mère ?
- Très bien. Elle parle souvent de vous.

408
00:29:23,850 --> 00:29:25,262
Heil Hitler, M. Werner.

409
00:29:25,939 --> 00:29:27,242
Bonsoir.

410
00:29:29,875 --> 00:29:31,749
M. Werner, joignez-vous à nous.

411
00:29:32,182 --> 00:29:36,038
Mon repas m'attend à ma table
habituelle. Plus tard, peut-être.

412
00:29:46,124 --> 00:29:48,975
Bien, les amis. Si on chantait ?

413
00:29:49,542 --> 00:29:52,580
Et quelle chanson ?
- Bonjour, jolie fille de M. Muller.

414
00:29:52,780 --> 00:29:54,269
Je choisirai la chanson.

415
00:29:55,655 --> 00:29:58,940
Un chanson que tout bon allemand
doit chanter de tout son cœur.

416
00:29:59,700 --> 00:30:01,519
La chanson de la nouvelle Allemagne.

417
00:31:39,278 --> 00:31:40,662
Qu'est-ce que vous avez ?

418
00:31:42,183 --> 00:31:44,572
- C'est ce professeur.
- C'est une insulte !

419
00:31:48,885 --> 00:31:50,052
Vous êtes sourd ?

420
00:31:50,333 --> 00:31:52,061
Notre glorieuse chanson vous déplaît ?

421
00:31:55,021 --> 00:31:58,849
Je m'excuse, mais un homme
a le droit de chanter ou non.

422
00:32:03,794 --> 00:32:06,156
Je ne veux pas d'excuses.
Vous devez chanter.

423
00:32:06,653 --> 00:32:07,631
Compris ?

424
00:32:07,900 --> 00:32:09,327
Je vous dis de chanter.

425
00:32:12,388 --> 00:32:13,963
Du calme, Holl.

426
00:32:15,397 --> 00:32:16,944
C'est un ami à moi.

427
00:32:19,233 --> 00:32:20,871
Qui se ressemble s'assemble.

428
00:32:22,140 --> 00:32:24,855
Tu ferais mieux
de ne pas te mêler de ça.

429
00:32:25,154 --> 00:32:27,380
Ne t'inquiète pas. Je m'en vais.

430
00:32:31,474 --> 00:32:32,405
Venez.

431
00:32:40,650 --> 00:32:42,862
Vous ne voulez pas vraiment vous battre ?

432
00:32:43,378 --> 00:32:45,306
A huit contre deux...

433
00:32:49,263 --> 00:32:51,499
Laissez-le.
Laissez-le.

434
00:33:17,319 --> 00:33:20,952
Je suis désolé.
Vous risquez des ennuis.

435
00:33:21,152 --> 00:33:24,481
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je vous raccompagne ?

436
00:33:24,681 --> 00:33:25,980
Non, ça ira.

437
00:33:26,382 --> 00:33:28,636
Merci, Martin.
Merci beaucoup.

438
00:33:40,956 --> 00:33:42,965
- Je suis désolé.
- Il y a de quoi.

439
00:33:43,345 --> 00:33:45,565
Aller provoquer le chef du Parti !

440
00:33:45,765 --> 00:33:49,561
Je suis désolé mais je ne peux laisser
brutaliser cet homme sans rien faire.

441
00:33:49,761 --> 00:33:50,761
Très bien, Martin.

442
00:33:52,600 --> 00:33:55,744
Nous sommes amis depuis longtemps.
Nous devons nous expliquer.

443
00:33:55,944 --> 00:33:57,541
- Je...
- C'est moi qui parle.

444
00:33:59,333 --> 00:34:00,819
C'est la révolution.

445
00:34:01,471 --> 00:34:03,942
Nous devons suivre notre führer.

446
00:34:04,416 --> 00:34:05,958
- Et je le fais.
- Moi aussi.

447
00:34:06,158 --> 00:34:07,783
J'espère contribuer au changement.

448
00:34:08,412 --> 00:34:11,167
Quiconque s'oppose à lui est
un ennemi de notre pays.

449
00:34:11,629 --> 00:34:13,774
Et je ne veux pas être vu avec lui.

450
00:34:14,299 --> 00:34:17,719
- C'est moi qui ai dit à Martin de venir.
- Tais-toi, Freya.

451
00:34:17,945 --> 00:34:19,641
Ça ne regarde pas les femmes.

452
00:34:21,056 --> 00:34:22,694
Nous voulons savoir où tu te situes.

453
00:34:23,244 --> 00:34:26,075
Vas-tu rejoindre le parti
et travailler pour l'Allemagne ?

454
00:34:26,436 --> 00:34:29,103
Ou vas-tu t'associer
à la vermine pacifiste ?

455
00:34:29,728 --> 00:34:31,536
Tu dois nous le dire.
Tout de suite.

456
00:34:46,874 --> 00:34:50,815
Tu veux savoir si je vais rejoindre
le Parti. Eh bien, la réponse est non.

457
00:34:58,511 --> 00:35:00,878
- Que fais-tu ?
- N'approche pas ce type.

458
00:35:01,312 --> 00:35:03,023
Ce type est un ami.

459
00:35:08,096 --> 00:35:11,625
- Désolé que tu aies vu ça.
- Laisse-moi !

460
00:35:15,209 --> 00:35:17,109
Mes lunettes !

461
00:35:19,705 --> 00:35:22,042
Elles sont cassées, M. Werner.

462
00:35:49,801 --> 00:35:54,599
Les femmes n'ont pas à se mêler de
politique. Et toi, moins que d'autres.

463
00:35:54,960 --> 00:35:58,299
- J'ai juste aidé un vieil homme.
- Écoute-moi, Freya.

464
00:35:58,560 --> 00:36:01,870
Les changements à venir vont rendre
la situation de ton père délicate.

465
00:36:02,090 --> 00:36:04,579
Et tu ne l'aides pas
en aidant les pacifistes.

466
00:36:05,086 --> 00:36:06,715
Quel rapport avec mon père ?

467
00:36:07,653 --> 00:36:09,201
Parce qu'il n'est pas aryen ?

468
00:36:10,185 --> 00:36:12,249
Les hommes
comme lui sont au-dessus de ça.

469
00:36:12,636 --> 00:36:14,229
Tu ne sais pas ce que tu dis.

470
00:36:14,700 --> 00:36:17,170
Ton parti menace les gens
comme mon père ?

471
00:36:17,578 --> 00:36:19,828
Nous sommes vraiment en désaccord alors.

472
00:36:20,273 --> 00:36:22,065
Tu parles de façon étrange.

473
00:36:22,895 --> 00:36:26,589
J'ai le droit d'attendre de la loyauté
de la part de ma future épouse.

474
00:36:27,431 --> 00:36:28,644
Oui, Fritz.

475
00:36:29,811 --> 00:36:33,060
Il faudra que tu sois
en accord avec mes convictions.

476
00:36:33,631 --> 00:36:34,644
Sinon quoi ?

477
00:36:35,846 --> 00:36:37,164
Sinon ce sera fini.

478
00:36:38,881 --> 00:36:39,922
Tu as raison.

479
00:36:41,178 --> 00:36:43,920
Je ne serai jamais d'accord
avec tes convictions.

480
00:36:48,306 --> 00:36:50,261
Je ne vais pas discuter
avec toi à ce sujet.

481
00:36:50,802 --> 00:36:53,147
Les femmes
ne savent rien de la politique.

482
00:36:54,105 --> 00:36:57,363
N'en parlons plus.
Je suis désolé d'avoir été brutal.

483
00:36:57,987 --> 00:37:00,458
Ces choses sont importantes pour moi.

484
00:37:01,724 --> 00:37:04,118
Mais elles ne te concernent pas.

485
00:37:31,770 --> 00:37:34,730
- Bonjour, Professeur.
- Bon après-midi.

486
00:37:35,273 --> 00:37:38,050
Selon le nouvel ordre,
je devrais dire "Heil Hitler !"

487
00:37:38,250 --> 00:37:40,921
- Mais pour vous, je ne le ferai pas.
- Merci beaucoup.

488
00:37:41,121 --> 00:37:44,520
S'il n'y a personne d'autre.
Même des étudiants.

489
00:37:44,928 --> 00:37:46,692
Bien sûr, je comprends.

490
00:38:15,531 --> 00:38:17,052
Fritz Marberg...

491
00:38:17,425 --> 00:38:20,352
Nous allons continuer l'expérience

492
00:38:20,552 --> 00:38:23,344
sur la séparation des globules rouges.

493
00:38:29,320 --> 00:38:31,492
Aidez-moi avec cette éprouvette.

494
00:38:32,442 --> 00:38:34,152
Avant de reprendre

495
00:38:34,526 --> 00:38:39,331
notre expérience sur la composition
du sang, y a-t-il des questions ?

496
00:38:46,671 --> 00:38:47,757
Alors ?

497
00:38:52,583 --> 00:38:57,036
Y a-t-il une différence entre le sang
d'un aryen et celui d'un non-aryen ?

498
00:38:58,794 --> 00:39:01,003
La réponse est scientifique.

499
00:39:01,203 --> 00:39:06,172
En physiologie, il n'y a aucune
différence de sang, quelque soit la race.

500
00:39:09,214 --> 00:39:12,200
C'est en contradiction avec
le concept de pureté raciale.

501
00:39:12,933 --> 00:39:16,241
C'est une défense de la dégénérescence
et c'est un mensonge.

502
00:39:18,200 --> 00:39:19,742
Je vous ai fait part des faits.

503
00:39:19,942 --> 00:39:22,080
C'est l'unique vérité scientifique.

504
00:39:22,460 --> 00:39:24,224
Immuable et éternelle.

505
00:39:24,713 --> 00:39:27,096
Ça ne peut changer en fonction
de la mode politique

506
00:39:27,296 --> 00:39:29,356
ou des cris de voyous immatures.

507
00:39:31,452 --> 00:39:35,154
Tous les bons patriotes doivent
quitter cette salle tout de suite.

508
00:39:35,354 --> 00:39:37,968
Je décrète le boycott de ce cours.

509
00:39:38,858 --> 00:39:41,627
Ceux qui restent
en subiront les conséquences.

510
00:40:21,694 --> 00:40:25,164
Nous te brûlons, Heine, en raison
de ton sentimentalisme vénéneux,

511
00:40:25,364 --> 00:40:27,688
qui affaiblit la jeunesse allemande.

512
00:40:27,888 --> 00:40:30,131
Nous te brûlons !
Nous te brûlons !

513
00:40:30,474 --> 00:40:32,300
Nous te brûlons, Albert Einstein,

514
00:40:32,500 --> 00:40:35,158
pour ta théorie
fausse et prétentieuse.

515
00:40:35,358 --> 00:40:38,263
Nous te brûlons !
Nous te brûlons !

516
00:40:53,463 --> 00:40:56,694
- Désolée, mais c'est ma décision.
- Je ne l'accepte pas.

517
00:40:57,964 --> 00:41:01,656
Je n'ai jamais aimé que toi.
Ces années doivent avoir un sens.

518
00:41:02,199 --> 00:41:05,457
Je ne te laisserai pas rompre
pour des querelles politiques.

519
00:41:05,747 --> 00:41:07,851
Des querelles politiques ?

520
00:41:08,496 --> 00:41:10,586
Je ne pourrais pas vivre dans ton monde.

521
00:41:11,009 --> 00:41:12,995
Ce sera difficile, je sais.
Mais je t'aiderai.

522
00:41:13,195 --> 00:41:16,705
Comment le pourrais-tu ? Tu fais partie
de cette Allemagne nouvelle.

523
00:41:17,514 --> 00:41:19,841
Cette Allemagne
qui persécute mon peuple.

524
00:41:20,607 --> 00:41:22,480
Freya, je t'aime.
Cela seul compte.

525
00:41:36,337 --> 00:41:37,397
C'est fini.

526
00:41:50,878 --> 00:41:52,496
Freya, je dois te parler.

527
00:41:52,903 --> 00:41:53,858
Qu'y a-t-il, Martin ?

528
00:41:54,339 --> 00:41:57,959
Depuis cette histoire avec M. Werner,
il s'est passé des choses.

529
00:41:58,535 --> 00:42:00,828
Deux de nos employés
ont dû partir.

530
00:42:01,028 --> 00:42:03,035
La boutique de mon oncle
a été pillée.

531
00:42:03,442 --> 00:42:06,347
Mes amis changent de trottoir
quand ils m'aperçoivent.

532
00:42:08,186 --> 00:42:09,870
Tu devrais m'éviter.

533
00:42:10,630 --> 00:42:12,910
Martin ,tu n'es pas sérieux.

534
00:42:14,132 --> 00:42:18,429
Tu es le dernier ami qui me reste.
Je ne me suis jamais sentie

535
00:42:18,629 --> 00:42:20,370
aussi seule auparavant.

536
00:42:24,391 --> 00:42:27,893
Ce type avec ta sœur,
c'est Martin Breitner ?

537
00:42:28,762 --> 00:42:30,707
Oui, notre maison lui est interdite.

538
00:42:30,907 --> 00:42:32,670
On va régler ça une bonne fois.

539
00:42:36,660 --> 00:42:39,248
- Bonsoir.
- Je croyais avoir été clair.

540
00:42:40,573 --> 00:42:42,051
Je t'interdis notre maison

541
00:42:42,251 --> 00:42:43,961
et de fréquenter ma sœur.

542
00:42:44,161 --> 00:42:45,746
- Comment oses-tu ?
- Tais-toi.

543
00:42:46,162 --> 00:42:47,193
- Rentre !
- Je crois que

544
00:42:47,393 --> 00:42:50,455
c'est la décision de M. et Mme Roth
de me laisser entrer ou non.

545
00:42:50,655 --> 00:42:54,809
Et je verrai ta sœur,
à moins qu'elle en décide autrement.

546
00:42:58,963 --> 00:43:00,348
Je t’accompagne.

547
00:43:10,844 --> 00:43:14,726
- Pourquoi est-ce que ça arrive ?
- Je n'aurais pas dû venir.

548
00:43:16,274 --> 00:43:18,630
Martin, ils vont t'attendre.

549
00:43:18,830 --> 00:43:20,143
Je sais me défendre.

550
00:43:20,343 --> 00:43:23,253
- Ne pars pas, j'ai peur.
- Ça ira. Entre chez toi.

551
00:43:24,522 --> 00:43:25,372
Bonne nuit.

552
00:43:26,348 --> 00:43:27,823
- Fais attention.
- Oui.

553
00:43:52,997 --> 00:43:53,911
Père !

554
00:43:55,939 --> 00:43:56,961
Père !

555
00:43:58,009 --> 00:44:00,745
Freya, qu'y a-t-il ?
Ton père n'est pas là.

556
00:44:00,945 --> 00:44:02,434
C'est Martin. Ils vont le tuer !

557
00:44:07,840 --> 00:44:08,790
Arrêtez !

558
00:44:10,365 --> 00:44:11,261
Arrêtez !

559
00:44:12,103 --> 00:44:13,145
Quelle honte !

560
00:44:14,220 --> 00:44:15,463
- Ça va ?
- Ça va.

561
00:44:15,663 --> 00:44:17,967
- Entre, Martin.
- Martin, j'ai si honte.

562
00:44:18,191 --> 00:44:20,933
Ils sortaient de chez nous,
et tu es un ami.

563
00:44:21,884 --> 00:44:23,095
Je vais partir.

564
00:44:23,295 --> 00:44:26,662
Si ces messieurs veulent recommencer,
ils savent où me trouver.

565
00:44:27,225 --> 00:44:30,157
Bonne nuit, Mme Roth, Freya.
Je suis désolé.

566
00:44:32,811 --> 00:44:37,474
Je suis heureuse que mon mari n'ait
pas vu sa maison déshonorée par mon fils.

567
00:44:38,098 --> 00:44:40,660
Je ferai un rapport
sur l'attitude de votre sœur.

568
00:44:40,860 --> 00:44:43,242
Quant à vous,
vous devrez vous expliquer au Q.G.

569
00:44:48,012 --> 00:44:50,374
- Ça résout tout.
- Ça résout tout.

570
00:44:50,788 --> 00:44:53,274
- Nous devons quitter cette maison.
- Quitter la maison ?

571
00:44:53,474 --> 00:44:55,125
Nous n'avons plus le choix.

572
00:45:00,612 --> 00:45:01,779
Père.

573
00:45:05,852 --> 00:45:07,453
Je suis en retard.

574
00:45:08,428 --> 00:45:10,926
Je t'avais dit de ne pas m'attendre.

575
00:45:11,414 --> 00:45:13,994
Qu'y a-t-il ?
Tu sembles fatiguée. Ça va ?

576
00:45:19,908 --> 00:45:24,415
Il est arrivé quelque chose, Viktor.
Les garçons quittent la maison.

577
00:45:24,903 --> 00:45:27,944
- Quittent la maison ?
- C'est mieux. Pour tout le monde.

578
00:45:28,394 --> 00:45:30,561
Mais c'est votre maison ici.

579
00:45:30,761 --> 00:45:33,710
Nous t'avions dit que Freya
ne devait plus voir Martin Breitner.

580
00:45:33,910 --> 00:45:35,456
Tu ne nous a pas écoutés.

581
00:45:35,656 --> 00:45:39,084
Vous voudriez que j'oblige votre sœur
à ne plus voir un ami de toujours,

582
00:45:39,594 --> 00:45:43,558
un homme que nous avons
toujours respecté. C'est impossible.

583
00:45:44,346 --> 00:45:47,823
Vous avez choisi votre voie,
nous avons accepté.

584
00:45:48,357 --> 00:45:51,452
- Nous avons droit à la même tolérance.
- Votre sécurité est en jeu.

585
00:45:52,375 --> 00:45:56,041
La sécurité n'a jamais eu de valeur
ni pour moi, ni pour mes enfants.

586
00:45:56,421 --> 00:45:57,955
Le courage a de la valeur.

587
00:45:58,155 --> 00:45:59,981
Tu devras en assumer les conséquences.

588
00:46:02,316 --> 00:46:04,506
- Vous savez où aller ?
- Oui, Mère.

589
00:46:05,791 --> 00:46:08,018
Désolé d'en arriver là.
Bonne nuit.

590
00:46:09,096 --> 00:46:10,474
Bonne nuit, Mère.

591
00:46:10,674 --> 00:46:11,722
Bonne nuit.

592
00:46:14,865 --> 00:46:16,793
Freya, tu dois comprendre.

593
00:46:18,584 --> 00:46:19,643
Sors d'ici.

594
00:47:06,031 --> 00:47:07,633
- Freya !
- Bonjour, Martin.

595
00:47:08,583 --> 00:47:11,325
- On ne m'a rien dit. Où est maman ?
- Dans l'étable.

596
00:47:12,811 --> 00:47:15,860
- Tu regardes les coupes de mariage ?
- C'est de cela qu'il s'agit ?

597
00:47:16,060 --> 00:47:17,706
- Elles sont très belles.
- Oui.

598
00:47:17,906 --> 00:47:20,688
Le jour des noces, les mariés
boivent dans la même coupe.

599
00:47:20,888 --> 00:47:24,211
- C'est pour ça qu'elles sont si grandes.
- Vieille coutume familiale.

600
00:47:25,145 --> 00:47:27,453
Hubert et Anna, 1875.

601
00:47:29,150 --> 00:47:31,512
J'ai honte
de ce qui s'est passé hier soir.

602
00:47:32,680 --> 00:47:35,368
Pour un pacifiste, tu te défends bien.

603
00:47:35,850 --> 00:47:40,682
C'était un bon combat, mais j'ai
apprécié l'intervention de ta mère.

604
00:47:42,447 --> 00:47:43,228
Regarde,

605
00:47:43,428 --> 00:47:44,700
celle-ci est très ancienne.

606
00:47:45,275 --> 00:47:47,818
1690. Kasper et Magdalena.

607
00:47:48,397 --> 00:47:52,252
Tu avais raison. C'est dangereux
pour toi de venir me voir.

608
00:47:53,284 --> 00:47:56,857
- Erich et Otto ont changé.
- Oui, j'ai vu.

609
00:47:57,482 --> 00:48:00,122
Je viendrai te voir, moi.
Si tu veux de moi.

610
00:48:04,133 --> 00:48:05,409
Si je veux de toi...

611
00:48:09,238 --> 00:48:11,573
Freya.... Regarde cette coupe.

612
00:48:13,690 --> 00:48:15,368
- Il n'y a pas de nom.
- Non.

613
00:48:15,568 --> 00:48:17,681
Non, pas encore.
C'est la mienne.

614
00:48:20,762 --> 00:48:23,314
J'ai toujours désiré
ce que je mérite pas.

615
00:48:28,425 --> 00:48:29,403
Freya...

616
00:48:33,502 --> 00:48:34,724
Puis-je espérer ?

617
00:48:40,310 --> 00:48:43,209
- Bonsoir, M. Werner.
- Comment allez-vous ?

618
00:48:43,409 --> 00:48:45,843
Vous devez être gelé.
Venez près du feu.

619
00:48:46,043 --> 00:48:47,634
Maman... Nous avons de la visite.

620
00:48:47,834 --> 00:48:49,822
- Donnez-moi votre manteau.
- Un instant.

621
00:48:51,228 --> 00:48:53,237
Je n'aurais pas dû venir, Mme Breitner.

622
00:48:53,472 --> 00:48:56,472
- Ici, je peux éviter d'être arrêté.
- Arrêté ?

623
00:48:56,701 --> 00:48:57,741
Soyez le bienvenu.

624
00:48:58,137 --> 00:49:00,951
Vous êtes isolés. Ici,
je pourrais peut-être me cacher.

625
00:49:01,413 --> 00:49:04,448
Oui, mais ce n'est pas sûr.
Ils savent que nous sommes amis.

626
00:49:04,648 --> 00:49:05,648
Bien sûr.

627
00:49:05,965 --> 00:49:08,526
- Dans les bois alors ?
- Ils vous y chercheront.

628
00:49:10,762 --> 00:49:13,672
Alors, je ferais mieux de partir.
Avant de vous mettre en danger.

629
00:49:14,006 --> 00:49:15,798
Il faut que vous passiez la frontière.

630
00:49:17,063 --> 00:49:19,284
Je sais comment passer en Autriche.

631
00:49:23,778 --> 00:49:26,936
Par le col de Karwendel.
Ce n'est pas surveillé.

632
00:49:27,391 --> 00:49:29,888
Enfant, j'ai découvert
un chemin par la crête.

633
00:49:31,001 --> 00:49:32,268
Difficile, mais faisable.

634
00:49:33,146 --> 00:49:34,181
Tu me guiderais ?

635
00:49:34,381 --> 00:49:37,053
Mon fils est le seul à pouvoir
passer par là la nuit.

636
00:49:37,253 --> 00:49:39,705
S'ils s'en aperçoivent,
tu ne pourras pas revenir.

637
00:49:39,905 --> 00:49:41,313
J'ai un frère à Innsbruck.

638
00:49:41,654 --> 00:49:45,572
Martin peut aller chez lui en attendant
que je lui fasse dire qu'il peut rentrer.

639
00:49:45,861 --> 00:49:47,575
- Je ne peux accepter.
- Gardez

640
00:49:47,775 --> 00:49:49,211
vos forces pour la marche.

641
00:49:49,482 --> 00:49:51,938
Il me faut des vivres et du schnaps.
Elsa !

642
00:49:53,265 --> 00:49:54,548
Prépare mon sac à dos.

643
00:50:02,476 --> 00:50:05,930
- Fais attention, la neige menace.
- Ça ira, j'ai l'habitude.

644
00:50:07,453 --> 00:50:09,387
Promets-moi de revenir sain et sauf.

645
00:50:10,208 --> 00:50:11,613
Je te le promets.

646
00:50:29,713 --> 00:50:31,199
Je ne sais comment vous remercier.

647
00:50:31,399 --> 00:50:33,570
En ces temps troublés,
il faut s'entraider.

648
00:50:33,770 --> 00:50:35,000
Bonne chance, M. Werner.

649
00:50:35,200 --> 00:50:36,544
- Au revoir.
- Au revoir.

650
00:50:37,036 --> 00:50:39,036
Je te rapporterai
un beau tablier d'Autriche.

651
00:50:39,848 --> 00:50:40,852
Je prierai pour toi.

652
00:50:47,570 --> 00:50:48,647
Au revoir, maman.

653
00:50:50,156 --> 00:50:53,247
- J'attendrai ton signal à Innsbruck.
- Que le Seigneur t'accompagne.

654
00:50:55,342 --> 00:50:57,186
- Au revoir, Freya.
- Au revoir.

655
00:51:01,182 --> 00:51:02,431
Prends soin d'elle.

656
00:51:04,033 --> 00:51:05,309
- Prêt ?
- Prêt.

657
00:51:23,010 --> 00:51:25,942
- Je l'aime.
- Le sait-il ?

658
00:51:26,295 --> 00:51:27,193
Oui.

659
00:51:28,114 --> 00:51:30,394
J'en suis très heureuse.

660
00:51:30,767 --> 00:51:34,948
Je l'ai toujours espéré.
Je suis très, très heureuse.

661
00:51:45,158 --> 00:51:46,543
C'est une patrouille ?

662
00:51:53,416 --> 00:51:55,854
Que faisons-nous ? Ils vont les voir.
Ils vont...

663
00:51:56,054 --> 00:51:57,570
Reste calme, Elsa...

664
00:52:13,979 --> 00:52:18,377
Écoute, mon enfant... S'ils découvrent
que Werner s'enfuit avec mon fils,

665
00:52:18,839 --> 00:52:21,914
ils vont les suivre et peut-être
les prendre. Ils vont les tuer.

666
00:52:22,114 --> 00:52:24,846
- Non ! - Tu ne veux pas
qu'il arrive du mal à mon fils ?

667
00:52:25,046 --> 00:52:26,041
Non, Mme Breitner.

668
00:52:26,241 --> 00:52:28,723
- C'est pour ça que j'ai peur.
- Mon enfant,

669
00:52:29,185 --> 00:52:32,633
souviens-toi que la vie de mon fils
est entre tes mains.

670
00:52:33,122 --> 00:52:34,751
J'essaierai... Oui.

671
00:52:35,368 --> 00:52:37,187
Mais ils savent faire parler.

672
00:52:40,472 --> 00:52:42,454
Je les ai vus faire.

673
00:52:43,262 --> 00:52:47,117
Je les ai vus avec des étudiants.
J'ai entendu les cris. Mme Breitner...

674
00:52:48,113 --> 00:52:50,022
Ne les laissez pas m'interroger.

675
00:52:50,293 --> 00:52:52,755
Si mes paroles nuisaient
à Martin, je me tuerais...

676
00:52:52,955 --> 00:52:56,230
Finis d'essuyer la vaisselle.
Comme si de rien n'était.

677
00:52:56,763 --> 00:52:59,560
Ne dis rien, ne te fais pas remarquer.

678
00:52:59,932 --> 00:53:01,796
Va maintenant.
N'aie pas peur.

679
00:53:02,952 --> 00:53:03,802
Freya !

680
00:53:04,879 --> 00:53:06,327
Ils sont près de la grange.

681
00:53:06,568 --> 00:53:08,034
Viens t'asseoir, ma chérie.

682
00:53:10,997 --> 00:53:13,196
C'est bien d'avoir
quelque chose à faire.

683
00:53:15,182 --> 00:53:16,078
Courage !

684
00:53:32,204 --> 00:53:33,353
Que voulez-vous ?

685
00:53:35,807 --> 00:53:37,581
Vous avez vu Werner, l'instituteur ?

686
00:53:37,898 --> 00:53:38,757
Non.

687
00:53:40,121 --> 00:53:41,985
- Il n'est pas venu ici ?
- Non.

688
00:53:43,743 --> 00:53:46,740
Max... Toi et Spell,
fouillez la grange et l'étable.

689
00:53:47,309 --> 00:53:48,404
Toi aussi, Georg.

690
00:53:50,190 --> 00:53:52,160
Prenez cette lampe et fouillez derrière.

691
00:53:53,982 --> 00:53:55,152
Et tâchez de trouver.

692
00:54:04,473 --> 00:54:05,520
Où est votre fils ?

693
00:54:05,720 --> 00:54:06,786
Au village.

694
00:54:08,069 --> 00:54:09,345
Quand rentrera-t-il ?

695
00:54:10,295 --> 00:54:11,399
Sans tarder.

696
00:54:16,445 --> 00:54:17,685
Que faites-vous ici ?

697
00:54:19,631 --> 00:54:21,278
Je suis venu en visite.

698
00:54:22,462 --> 00:54:25,507
Vous ne choisissez pas
très bien vos amis, Mlle Roth.

699
00:54:27,199 --> 00:54:28,546
Ça pose question.

700
00:54:28,986 --> 00:54:31,782
Votre nom ne sonne pas très allemand.

701
00:54:36,841 --> 00:54:38,352
Quand avez-vous vu Werner ?

702
00:54:39,310 --> 00:54:40,975
Il y a deux semaines, à l'auberge.

703
00:54:41,878 --> 00:54:45,318
- Vous êtes prête à jurer que vous ne
l'avez pas vu aujourd'hui ? - Oui.

704
00:54:47,412 --> 00:54:49,737
Vous savez
qu'aider un traître est un délit ?

705
00:54:52,906 --> 00:54:53,866
Oui.

706
00:54:54,703 --> 00:54:56,178
Vous êtes jeune, Mlle Roth,

707
00:54:56,574 --> 00:54:59,904
trop jeune pour aller pourrir
dans un camp de concentration.

708
00:55:13,920 --> 00:55:14,934
Viens ici.

709
00:55:51,121 --> 00:55:52,302
Je ne sais rien.

710
00:55:53,001 --> 00:55:54,657
Je n'ai pas vu le maître d'école.

711
00:55:57,404 --> 00:55:58,879
Je ne l'ai pas vu, je vous dis.

712
00:55:59,594 --> 00:56:00,815
Et Martin non plus.

713
00:56:01,702 --> 00:56:02,652
Vraiment ?

714
00:56:03,410 --> 00:56:05,419
Tu n'as pas vu Martin Breitner, hein ?

715
00:56:06,313 --> 00:56:08,186
Pressée de me le dire, hein ?

716
00:56:08,485 --> 00:56:09,706
Je me demande pourquoi.

717
00:56:11,086 --> 00:56:13,390
Regarde-moi.
Tu me prends pour un idiot ?

718
00:56:13,590 --> 00:56:16,901
Je vais t'emmener au poste et
tu raconteras tes mensonges à la Gestapo.

719
00:56:17,101 --> 00:56:18,503
- Tu parleras
- Je ne sais rien.

720
00:56:18,703 --> 00:56:21,733
- Je ne sais rien.
- Ils sauront te faire parler.

721
00:56:44,527 --> 00:56:46,128
Il n'est pas ici.

722
00:56:46,668 --> 00:56:48,704
Oui, je sais.

723
00:56:50,115 --> 00:56:51,364
Il est parti.

724
00:56:55,684 --> 00:56:57,530
Vous l'avez aidé à fuir, hein ?

725
00:56:59,322 --> 00:57:02,444
Je pourrais vous arrêter.

726
00:57:03,877 --> 00:57:07,759
Je ne le ferai pas.
Je suis bon avec les femmes.

727
00:57:10,694 --> 00:57:12,920
Vous confirmez
ce que m'a dit cette fille ?

728
00:57:13,181 --> 00:57:15,443
Je dirai que vous avez agi
sous la contrainte.

729
00:57:16,048 --> 00:57:17,116
Alors ?

730
00:57:29,648 --> 00:57:30,680
Donc...

731
00:57:31,721 --> 00:57:33,286
votre fils ne va pas tarder...

732
00:57:34,262 --> 00:57:35,062
Bien.

733
00:57:35,744 --> 00:57:39,219
Qu'il se présente au poste demain matin.
Sans faute.

734
00:57:40,605 --> 00:57:42,243
S'il n'est pas là à midi,

735
00:57:42,648 --> 00:57:45,235
il vaut mieux pour lui
que je ne le trouve pas.

736
00:57:45,435 --> 00:57:46,329
Jamais.

737
00:57:48,464 --> 00:57:49,848
Croyez-moi.

738
00:58:11,099 --> 00:58:14,601
Je n'ai rien dit.
J'avais peur. Je n'ai rien dit.

739
00:58:15,079 --> 00:58:16,828
Dieu ait pitié, mon enfant.

740
00:58:18,608 --> 00:58:19,993
Merci.

741
00:58:27,052 --> 00:58:29,278
Il ne peut plus revenir à présent.

742
00:58:40,199 --> 00:58:41,795
Tu sors tôt, Freya.

743
00:58:41,995 --> 00:58:44,923
J'ai un travail à faire
pour père à la bibliothèque.

744
00:58:49,961 --> 00:58:52,033
Je suis si heureuse pour son livre.

745
00:58:54,550 --> 00:58:57,183
Ses cours lui ont vraiment manqué

746
00:58:57,723 --> 00:59:01,904
mais Dieu merci ce livre
paraît le rendre heureux.

747
00:59:08,153 --> 00:59:11,113
- Mais toi, tu ne l'es pas.
- Ça va, Mère.

748
00:59:11,561 --> 00:59:15,307
- Ne t'inquiète pas.
- Freya, j'ai quelque chose à te dire.

749
00:59:16,742 --> 00:59:18,100
Je ferme la fenêtre.

750
00:59:24,862 --> 00:59:29,102
Ton père m'a demandé de ne rien dire
mais il va partir pour Vienne.

751
00:59:31,676 --> 00:59:34,826
- Mère...
- Il va à un Congrès médical.

752
00:59:36,234 --> 00:59:38,596
Je pourrai aller à Innsbruck.

753
00:59:39,372 --> 00:59:41,631
Et voir Martin. Quand ?

754
00:59:42,364 --> 00:59:45,757
- La semaine prochaine.
- Non ! Si vite ?

755
00:59:52,894 --> 00:59:54,550
Ton père arrive.

756
01:00:03,205 --> 01:00:05,697
- Je croyais que c'était mon père.
- Qui est-ce, chérie ?

757
01:00:05,897 --> 01:00:07,630
- Lehmann !
- Lehmann ?

758
01:00:08,492 --> 01:00:10,577
- Que s'est-il passé ?
- Il a eu un accident ?

759
01:00:10,777 --> 01:00:13,100
Non, non, ce n'est pas cela.
- Quoi alors ?

760
01:00:13,428 --> 01:00:16,315
- Deux hommes ont demandé le Professeur.
- Et ?

761
01:00:16,606 --> 01:00:19,511
- Je leur ai dit qu'il travaillait.
- Et que s'est-il passé ?

762
01:00:20,015 --> 01:00:21,928
- Ils l'ont emmené.
- Qui l'a emmené ?

763
01:00:22,128 --> 01:00:23,119
Ces hommes.

764
01:00:24,639 --> 01:00:25,752
Ils l'ont arrêté ?

765
01:00:26,727 --> 01:00:29,550
J'ai rapporté son manteau
et ses guêtres.

766
01:00:32,672 --> 01:00:35,170
J'espère
qu'ils ne lui feront pas de mal.

767
01:00:39,310 --> 01:00:43,627
Personne ne veut m'aider.
Aucun avocat. Ils ont peur.

768
01:00:43,971 --> 01:00:47,739
Vous êtes son supérieur. Vous pouvez
savoir où il est et pourquoi on l'a arrêté.

769
01:00:48,741 --> 01:00:51,808
Croyez-moi, Mme Roth,
je ne peux rien faire.

770
01:00:52,840 --> 01:00:54,931
Ce serait très dangereux pour moi.

771
01:00:55,419 --> 01:00:57,232
Votre mari est un homme éminent.

772
01:00:57,911 --> 01:01:00,568
Mais j'ai une famille.
Je dois penser aux miens.

773
01:01:01,848 --> 01:01:04,970
Votre fils a sûrement plus
d'influence auprès de la Gestapo.

774
01:01:06,103 --> 01:01:09,165
Le Professeur Roth a été arrêté
car il soutient une théorie

775
01:01:09,365 --> 01:01:12,212
qui contredit
nos idéaux les plus sacrés.

776
01:01:15,537 --> 01:01:19,311
Je ne peux vous fournir
d'information sur son lieu de détention.

777
01:01:19,881 --> 01:01:23,220
Et je vous suggère
de cesser de poser des questions.

778
01:01:24,544 --> 01:01:27,884
Vous attireriez l'attention
sur vos relations indésirables.

779
01:01:43,364 --> 01:01:44,695
Mlle Roth.

780
01:01:55,896 --> 01:01:58,720
- Désolé de t'ennuyer.
- Asseyez-vous, Mlle Roth.

781
01:02:08,526 --> 01:02:11,567
- Tu sais que mon père a été arrêté.
- Oui.

782
01:02:11,839 --> 01:02:14,264
Nous n'avons aucune nouvelle.

783
01:02:15,897 --> 01:02:16,892
Je pensais que...

784
01:02:17,270 --> 01:02:19,245
peut-être tu pourrais nous aider.

785
01:02:19,991 --> 01:02:22,339
Mon service ne s'occupe
pas des requêtes de ce genre.

786
01:02:22,539 --> 01:02:25,865
Tes supérieurs l'ont arrêté.
Dis-moi au moins où il est.

787
01:02:26,391 --> 01:02:29,703
Nous voudrions savoir où il est
pour essayer de l'aider.

788
01:02:30,650 --> 01:02:33,690
Le bureau concerné garde le secret,
je ne peux rien faire.

789
01:02:40,314 --> 01:02:42,052
Tu ne m'as pas pardonné.

790
01:02:43,083 --> 01:02:44,441
Tu te trompes à mon sujet.

791
01:02:44,671 --> 01:02:46,581
Mon souci est la justice,
pas la vengeance.

792
01:02:47,842 --> 01:02:50,581
- Mon père est un homme juste...
- Je t'en prie...

793
01:02:52,257 --> 01:02:54,429
Cette affaire n'est pas de mon ressort.

794
01:02:54,836 --> 01:02:56,249
Tu espérais que j'interviendrais

795
01:02:56,449 --> 01:02:59,839
- pour des raisons personnelles.
- Parce que tu étais un homme bienveillant.

796
01:03:00,415 --> 01:03:03,414
Je n'ai pas honte de demander
l'aide d'un homme qui m'a aimé.

797
01:03:07,094 --> 01:03:08,451
Mon dernier espoir.

798
01:03:09,421 --> 01:03:12,299
Fais ça pour moi et
je ne t'ennuierai plus jamais.

799
01:03:13,521 --> 01:03:14,770
Fritz, aide-moi !

800
01:03:15,340 --> 01:03:17,479
Mon père t'aimait et t'estimait.

801
01:03:17,679 --> 01:03:19,059
Va-t-en, s'il te plaît.

802
01:03:20,711 --> 01:03:24,349
Tu n'aurais pas dû essayer de
tirer profit d'une vieille amitié

803
01:03:31,126 --> 01:03:32,185
Freya !

804
01:03:37,533 --> 01:03:39,298
Ce que tu me demandes est dangereux.

805
01:03:39,633 --> 01:03:42,140
Je vais me renseigner
et permettre à ta mère de le voir.

806
01:03:42,626 --> 01:03:43,495
Merci.

807
01:03:44,995 --> 01:03:47,400
Je regrette, Mlle Roth,
l'entretien est terminé.

808
01:04:04,277 --> 01:04:05,173
Amelia Roth ?

809
01:04:06,060 --> 01:04:07,001
Suivez-moi !

810
01:04:16,804 --> 01:04:18,134
Épouse du prisonnier Roth ?

811
01:04:42,079 --> 01:04:43,552
Passe délivré à Runhmark.

812
01:04:45,594 --> 01:04:46,728
Prisonnier Roth.

813
01:04:52,987 --> 01:04:55,452
<i>Pas de libération prévisible.</i>

814
01:04:55,652 --> 01:04:57,629
Il doit être aux travaux forcés.
- Bien.

815
01:04:58,309 --> 01:05:01,594
Vous avez 5 minutes et
parlerez d'affaires familiales.

816
01:05:02,626 --> 01:05:06,834
- Qu'avez-vous là ?
- Des chaussettes, des chemises...

817
01:05:07,567 --> 01:05:08,572
Interdit.

818
01:05:10,051 --> 01:05:11,137
- Allez !
- Suivez-moi !

819
01:05:43,643 --> 01:05:46,521
Amelia... Oh, ma chérie.

820
01:05:47,878 --> 01:05:49,643
On ne m'avait pas dit.

821
01:05:49,999 --> 01:05:52,551
- Quelle bonne surprise !
- Assis !

822
01:05:58,708 --> 01:06:02,943
Je te parais changé,
plus vieux, mais ça va.

823
01:06:04,246 --> 01:06:06,689
Oh... tes mains !

824
01:06:07,171 --> 01:06:10,483
S'il te plaît, chérie,
ne sois pas triste.

825
01:06:11,379 --> 01:06:14,311
Travailler ne nous fait pas de mal.

826
01:06:15,662 --> 01:06:18,431
Amelia... nous avons si peu de temps...

827
01:06:20,793 --> 01:06:21,901
Pardonne-moi.

828
01:06:22,101 --> 01:06:26,060
J'ai tant de questions.
Comment vont les enfants ?

829
01:06:26,939 --> 01:06:27,997
Bien.

830
01:06:28,622 --> 01:06:30,224
Rudi sait-il ?

831
01:06:30,984 --> 01:06:32,396
Pas de chuchotements.

832
01:06:34,513 --> 01:06:35,979
Il te croit en voyage.

833
01:06:36,337 --> 01:06:39,404
J'en suis heureux.
Inutile de lui dire.

834
01:06:39,947 --> 01:06:42,119
Il ne doit pas apprendre à haïr.

835
01:06:44,501 --> 01:06:47,569
Ils ne peuvent pas te garder.
Tu n'as rien fait.

836
01:06:49,274 --> 01:06:51,479
Ils ne sont pas de cet avis.

837
01:06:51,852 --> 01:06:54,111
Pour eux, ton mari est un très

838
01:06:54,311 --> 01:06:56,169
mauvais vieil homme obstiné.

839
01:06:56,468 --> 01:06:58,467
Mais ils vont te libérer, non ?

840
01:06:59,034 --> 01:07:01,812
Je ne crois pas
qu'on puisse en être certain.

841
01:07:02,559 --> 01:07:05,690
Tu vois...
Même s'ils me laissaient sortir,

842
01:07:06,430 --> 01:07:08,964
je continuerais à combattre
pour la vérité.

843
01:07:09,947 --> 01:07:11,513
Ne t'oppose pas à eux.

844
01:07:12,398 --> 01:07:14,317
Pour moi, pour les enfants.

845
01:07:15,174 --> 01:07:18,097
Amelia, ce serait indigne de l'amour

846
01:07:18,387 --> 01:07:21,407
que nous nous portons
si je n'étais pas moi-même.

847
01:07:23,872 --> 01:07:25,244
J'ai besoin d'espoir.

848
01:07:25,880 --> 01:07:28,306
Bien sûr, et tu peux m'aider...

849
01:07:29,013 --> 01:07:30,968
en me donnant la tranquillité d'esprit.

850
01:07:31,617 --> 01:07:34,911
Tu dois faire sortir
Freya et Rudi du pays.

851
01:07:35,658 --> 01:07:38,461
- Et t'abandonner ?
- Pas pour longtemps.

852
01:07:39,536 --> 01:07:42,776
L'Allemagne retrouvera
ses vertus anciennes,

853
01:07:43,223 --> 01:07:44,882
la liberté, la foi en Dieu...

854
01:07:45,082 --> 01:07:46,707
Ne parlez que de votre famille.

855
01:07:48,207 --> 01:07:50,089
Oui, bien sûr.

856
01:07:51,287 --> 01:07:54,681
Tu vois ? Je suis un vieil homme
obstiné et mauvais.

857
01:07:57,245 --> 01:07:59,276
Je ne partirai pas sans toi, Viktor.

858
01:07:59,668 --> 01:08:01,573
Ne me demande pas ça, s'il te plaît.

859
01:08:02,154 --> 01:08:05,050
Tu vois...
Tu es obstinée toi aussi.

860
01:08:06,253 --> 01:08:09,475
Pendant que nous attendons,
prépare tout pour partir.

861
01:08:09,675 --> 01:08:11,571
- Oui, je le ferai.
- C'est l'heure.

862
01:08:13,270 --> 01:08:14,899
- Déjà ?
- Par ici.

863
01:08:15,469 --> 01:08:16,989
Donnez-nous deux minutes.

864
01:08:17,252 --> 01:08:20,166
C'est inutile.
Faisons-nous nos adieux.

865
01:08:20,731 --> 01:08:22,635
Tu ne dois pas t'inquiéter pour moi.

866
01:08:22,835 --> 01:08:26,044
Je m'en tire très bien.
Je me suis fait des amis.

867
01:08:28,056 --> 01:08:29,549
Tu seras libre, bientôt.

868
01:08:30,275 --> 01:08:33,108
Oui, je serai libre bientôt.

869
01:08:37,182 --> 01:08:38,404
Dieu te bénisse.

870
01:08:41,900 --> 01:08:43,203
Dieu vous préserve tous.

871
01:09:09,011 --> 01:09:11,346
Quel est le cube de A + B,

872
01:09:12,181 --> 01:09:14,263
si A = 3 et B = 4 ?

873
01:09:14,706 --> 01:09:15,907
J'ai déjà fait ça.

874
01:09:16,107 --> 01:09:17,653
- Réponse ?
- 343.

875
01:09:18,013 --> 01:09:20,239
Bien. Tu peux ranger tes livres.
Assez travaillé.

876
01:09:23,099 --> 01:09:24,488
Pourquoi ne partons-nous pas ?

877
01:09:25,463 --> 01:09:26,784
Quand père reviendra.

878
01:09:27,001 --> 01:09:28,416
Et quand reviendra-t-il ?

879
01:09:28,616 --> 01:09:31,808
Bientôt, j'en suis sûr.
On devrait avoir des nouvelles vite.

880
01:09:32,096 --> 01:09:33,463
Tu dis toujours ça.

881
01:09:33,838 --> 01:09:37,177
- Il faut être patient.
- Je m'en vais, Frau Professor.

882
01:09:39,572 --> 01:09:42,369
Voici vos gages, Martha.
Et vos références.

883
01:09:43,054 --> 01:09:47,886
J'ai écrit que vous avez travaillé
ici 15 ans. Avec loyauté.

884
01:09:48,194 --> 01:09:51,140
Je regrette de devoir partir.
Vous m'avez toujours bien traitée.

885
01:09:51,400 --> 01:09:54,728
Avec mon frère qui travaille à la Poste,
donc pour le Gouvernement,

886
01:09:55,247 --> 01:09:57,649
je ne peux pas rester
surtout vu que le prof...

887
01:09:57,849 --> 01:10:00,490
Nous comprenons, Martha.
Ça ira.

888
01:10:00,874 --> 01:10:03,769
A Noël, au moment des cadeaux,
vous avez promis de rester toujours

889
01:10:03,969 --> 01:10:08,662
Vraiment ? Vous avez dû remarquer
que les choses ont changé depuis.

890
01:10:09,654 --> 01:10:11,880
J'ai payé 25 pfennigs pour le lait.

891
01:10:15,871 --> 01:10:17,988
Mon frère viendra chercher ma malle.

892
01:10:18,769 --> 01:10:20,887
- Au revoir.
- Au revoir, Martha.

893
01:10:39,140 --> 01:10:40,389
Otto, tu...

894
01:10:47,876 --> 01:10:50,563
Tu as des nouvelles de Père ?

895
01:10:53,876 --> 01:10:54,847
Mère...

896
01:10:57,091 --> 01:10:58,810
Il n'a pas été libéré alors ?

897
01:10:59,896 --> 01:11:01,281
Sois courageuse...

898
01:11:02,442 --> 01:11:04,858
Il est libre. Enfin.

899
01:11:23,998 --> 01:11:25,302
Ils ont tué mon père.

900
01:11:26,632 --> 01:11:28,397
Il est mort d'une crise cardiaque.

901
01:11:30,124 --> 01:11:31,193
Tu l'as vu ?

902
01:11:34,395 --> 01:11:36,704
- Ce n'est pas autorisé.
- Ils n'osent pas

903
01:11:37,272 --> 01:11:38,738
parce qu'ils l'ont tué.

904
01:11:39,553 --> 01:11:42,322
Les fous en qui tu crois l'ont tué.
Et tu le sais.

905
01:11:43,346 --> 01:11:45,328
- Ils ont tué mon père.
- Mère...

906
01:11:52,414 --> 01:11:53,690
Que se passe-t-il ?

907
01:11:59,397 --> 01:12:02,465
Nous...
allons partir, Rudi.

908
01:12:12,478 --> 01:12:13,374
S'il vous plaît...

909
01:12:34,429 --> 01:12:37,253
- Martin sera à la gare ?
- Je l'espère.

910
01:12:41,108 --> 01:12:42,628
On arrive à la gare.

911
01:12:44,003 --> 01:12:45,170
Quelle heure est-il ?

912
01:12:46,256 --> 01:12:48,591
- 8 h 30.
- Ce doit être la frontière.

913
01:12:50,838 --> 01:12:55,562
Excusez-moi. Savez-vous si on doit
descendre pour les formalités ?

914
01:12:56,241 --> 01:12:58,060
Je crois que c'est fait à bord.

915
01:12:58,630 --> 01:13:00,340
On dit qu'ils sont très stricts.

916
01:13:00,771 --> 01:13:04,328
- Surtout avec les émigrés.
- Ma femme est toujours très nerveuse.

917
01:13:04,952 --> 01:13:07,064
Ses propos ne sont pas hostiles.

918
01:13:07,264 --> 01:13:08,427
Nous comprenons.

919
01:13:11,035 --> 01:13:12,121
Nous y sommes.

920
01:13:12,745 --> 01:13:14,374
Rudi, assieds-toi.

921
01:13:22,154 --> 01:13:23,940
Heil Hitler !
Passeports...

922
01:13:24,140 --> 01:13:26,118
Douanes allemandes.
Contrôle des devises.

923
01:13:26,579 --> 01:13:28,612
Il est interdit de sortir plus de 10 marks

924
01:13:28,812 --> 01:13:32,044
du pays, en argent,
bijoux ou objets de valeur.

925
01:13:32,996 --> 01:13:36,301
Toute violation de la loi sera
punie des travaux forcés.

926
01:13:36,927 --> 01:13:38,554
Ou même de mort.

927
01:13:50,274 --> 01:13:51,659
Mlle Freya Roth.

928
01:14:04,286 --> 01:14:06,512
- Passeports.
- A qui est cette valise ?

929
01:14:06,721 --> 01:14:08,259
- A moi.
- Descendez la.

930
01:14:13,074 --> 01:14:14,024
Ouvrez la.

931
01:14:14,479 --> 01:14:15,973
Elle n'est pas fermée.

932
01:14:28,777 --> 01:14:30,277
Qu'est-ce que c'est ?
C'est codé ?

933
01:14:31,451 --> 01:14:34,419
Un manuscrit. Un traité de physiologie.

934
01:14:34,619 --> 01:14:36,417
- Qui l'a écrit ?
- Mon père.

935
01:14:36,841 --> 01:14:39,475
- Et qui est votre père ?
- Professeur Viktor Roth.

936
01:14:41,294 --> 01:14:42,814
Il n'est pas avec vous ?

937
01:14:43,955 --> 01:14:44,932
Il est mort.

938
01:14:54,833 --> 01:14:56,897
Pourquoi le sortez-vous du pays ?

939
01:14:57,548 --> 01:15:00,508
Le dernier travail de mon père.
Écrit de sa main.

940
01:15:00,908 --> 01:15:02,890
Vous comptez le faire publier ?

941
01:15:03,243 --> 01:15:05,863
Pas du tout, il est inachevé.

942
01:15:06,063 --> 01:15:08,690
Mes raisons sont purement sentimentales.

943
01:15:09,643 --> 01:15:13,390
Je ne peux prendre la responsabilité
de vous laisser emporter ce document.

944
01:15:13,652 --> 01:15:17,897
Mais pourquoi ? Je l'emmène parce que
c'est son dernier travail.

945
01:15:18,413 --> 01:15:20,223
Il n'y a rien de suspect là-dedans.

946
01:15:20,510 --> 01:15:23,107
Seuls mes supérieurs peuvent décider.

947
01:15:23,681 --> 01:15:25,015
Suivez-moi.

948
01:15:26,784 --> 01:15:28,864
- Mais le train...
- Ne t'inquiète pas.

949
01:15:29,255 --> 01:15:31,801
Restez, je prendrai un autre train.

950
01:15:32,001 --> 01:15:35,092
- Tu ne peux rester ici seule.
- Il n'y a rien dans ce manuscrit.

951
01:15:35,328 --> 01:15:36,468
Venez tout de suite !

952
01:15:46,790 --> 01:15:47,915
Au revoir, Rudi.

953
01:15:49,360 --> 01:15:50,539
Au revoir, maman.

954
01:15:52,217 --> 01:15:53,490
Dis à Martin d'être patient.

955
01:15:53,720 --> 01:15:54,762
Venez.

956
01:16:37,256 --> 01:16:41,899
J'espérais suivre ma mère tout de suite.
Ça fait 5 jours.

957
01:16:42,780 --> 01:16:46,391
Admettez que je ne pensais pas
à mal et laissez-moi partir.

958
01:16:46,961 --> 01:16:49,649
Je vais vous expliquer
pourquoi nous vous gardons.

959
01:16:50,328 --> 01:16:52,722
Ce manuscrit est une œuvre séditieuse.

960
01:16:53,591 --> 01:16:56,398
Ses théories visent
à détruire le nouvel idéal.

961
01:16:58,586 --> 01:16:59,808
Il sera détruit.

962
01:17:04,791 --> 01:17:07,044
- Laissez-moi partir.
- Non.

963
01:17:07,777 --> 01:17:10,676
Votre passeport est confisqué.
Vous ne quitterez pas le pays.

964
01:17:10,876 --> 01:17:12,302
Pourquoi ? Qu'ai-je fait ?

965
01:17:12,502 --> 01:17:16,940
Votre désir de le sortir montre que
vous vouliez faire publier à l'étranger.

966
01:17:17,784 --> 01:17:20,641
Vous appartenez partiellement
à la race allemande.

967
01:17:21,631 --> 01:17:25,917
Mais votre action montre que vous êtes
indigne de la représenter à l'étranger.

968
01:17:27,549 --> 01:17:29,864
Vous vous présenterez
à la police chaque jour.

969
01:17:30,064 --> 01:17:35,312
Je vous conseille d'être très prudente
dans votre conduite et vos relations.

970
01:17:37,086 --> 01:17:37,939
Ce sera tout.

971
01:18:05,926 --> 01:18:08,414
<i>"Ma chère Freya,
Si vous le pouvez, venez me voir.</i>

972
01:18:08,614 --> 01:18:11,825
<i>La neige est épaisse,
habillez-vous chaudement.</i>

973
01:18:12,025 --> 01:18:15,306
<i>pour affronter
le climat de nos montagnes.</i>

974
01:18:15,506 --> 01:18:19,137
<i>Avec toute mon affection,
Hilda Breitner."</i>

975
01:18:42,567 --> 01:18:44,131
Freya... Bonjour.

976
01:18:45,971 --> 01:18:47,994
Merci, je suis très reconnaissante.

977
01:18:48,656 --> 01:18:51,960
- J'avais peur que vous n'osiez pas.
- J'ai peur de vous causer des ennuis.

978
01:18:52,160 --> 01:18:55,392
- On ne vous a pas suivie ?
- Non, j'ai fait très attention.

979
01:18:55,652 --> 01:18:58,485
Pourquoi m'avoir fait venir ?
Vous avez un message ?

980
01:19:00,279 --> 01:19:01,993
Pourquoi souriez-vous ?

981
01:19:34,308 --> 01:19:36,158
Je ne peux y croire.

982
01:19:37,818 --> 01:19:39,342
Tu n'aurais pas dû venir.

983
01:19:39,723 --> 01:19:41,622
C'est de la folie.
C'est si dangereux.

984
01:19:41,822 --> 01:19:44,349
Freya...
Je suis venu pour t'emmener.

985
01:19:45,226 --> 01:19:46,695
- A Innsbruck ?
- Oui.

986
01:19:47,104 --> 01:19:48,567
- Quand ?
- Tout de suite.

987
01:19:48,767 --> 01:19:49,852
Tout de suite ?

988
01:19:50,995 --> 01:19:53,156
- Je ne retourne pas en ville ?
- Non.

989
01:19:53,876 --> 01:19:56,842
- Je ne te quitterai plus ?
- On ne nous séparera plus.

990
01:19:57,708 --> 01:19:59,427
Non, non, c'est un rêve.

991
01:20:01,533 --> 01:20:04,063
Il faut passer la frontière
avant l'aube.

992
01:20:05,234 --> 01:20:07,111
J'ai promis à ta mère de te ramener.

993
01:20:08,523 --> 01:20:11,129
Mais le voyage est difficile.
Choisis ce que tu emportes.

994
01:20:11,329 --> 01:20:13,584
- Ce sera long et difficile.
- Je sais.

995
01:20:14,071 --> 01:20:18,228
On ne sait pas où j'ai traversé.
Mais il y a le risque de patrouilles

996
01:20:18,428 --> 01:20:20,269
- Je n'ai pas peur.
- Allons-y alors.

997
01:20:20,469 --> 01:20:23,300
- Si vite ? J'ai tant de questions.
- Nous n'avons pas le temps.

998
01:20:23,500 --> 01:20:25,419
Nous avons tant à nous dire.

999
01:20:25,962 --> 01:20:28,333
Nous n'avons jamais
dit les choses habituelles.

1000
01:20:28,985 --> 01:20:30,512
Ni "je t'aime."

1001
01:20:32,758 --> 01:20:34,191
On a toute la vie.

1002
01:20:34,953 --> 01:20:36,080
Les enfants.

1003
01:20:36,280 --> 01:20:38,480
La nuit tombe.
Ne perdez pas de temps.

1004
01:20:45,347 --> 01:20:47,546
- Tu es sûr de tout avoir.
- Je pense, maman.

1005
01:20:47,746 --> 01:20:49,485
- Une lampe ?
- Oui.

1006
01:20:50,708 --> 01:20:52,407
Freya disparue,
tu vas être soupçonnée.

1007
01:20:52,607 --> 01:20:54,512
Je sais me débrouiller.

1008
01:20:55,138 --> 01:20:56,961
Elsa, dépêche-toi.

1009
01:21:04,192 --> 01:21:07,593
Je crois que tu ferais mieux
d'aller passer la nuit chez ta tante.

1010
01:21:07,883 --> 01:21:11,294
- Je ne peux pas rester ?
- C'est mieux pour toi d'être vue là-bas.

1011
01:21:11,733 --> 01:21:12,941
S'il y a des problèmes,

1012
01:21:13,141 --> 01:21:15,646
on ne te soupçonnera pas d'y être mêlé.

1013
01:21:16,000 --> 01:21:17,578
C'est pour ta sécurité.

1014
01:21:18,217 --> 01:21:19,931
Fais tes adieux et va.

1015
01:21:20,503 --> 01:21:21,389
Adieu, Elsa.

1016
01:21:24,481 --> 01:21:25,740
Au revoir, Elsa.

1017
01:21:26,361 --> 01:21:27,523
Tu as été merveilleuse.

1018
01:21:29,403 --> 01:21:30,938
- Au revoir.
- Au revoir.

1019
01:21:38,209 --> 01:21:40,135
Tu ne me dis pas au revoir, Elsa ?

1020
01:21:41,821 --> 01:21:42,651
Au revoir.

1021
01:21:46,188 --> 01:21:48,421
Merci de nous avoir aidés
avec tant de courage.

1022
01:21:49,521 --> 01:21:50,777
Je prierai pour vous.

1023
01:21:51,622 --> 01:21:52,668
Tous les deux.

1024
01:22:02,030 --> 01:22:05,023
- C'est dur de te laisser ici seule.
- Je me débrouillerai.

1025
01:22:05,806 --> 01:22:08,210
J'ai toujours force et santé.

1026
01:22:08,761 --> 01:22:11,629
Tu trouveras tout en ordre
à ton retour.

1027
01:22:11,843 --> 01:22:13,339
Car tu reviendras.

1028
01:22:13,781 --> 01:22:14,992
C'est chez toi, ici.

1029
01:22:15,192 --> 01:22:18,511
Cette terre t'appartient comme
elle a appartenu à tes ancêtres.

1030
01:22:20,228 --> 01:22:24,205
Je veux que toi et Freya buviez
une verre de vin avant de partir.

1031
01:22:31,379 --> 01:22:33,063
C'est du vin de pomme,

1032
01:22:33,263 --> 01:22:36,542
fait avec les fruits de l'arbre
de Martin. Tu le connais, non ?

1033
01:22:37,624 --> 01:22:42,035
Je me reposais à son ombre
quand j'étais enceinte de lui.

1034
01:22:42,764 --> 01:22:45,508
Je l'ai bercé sous sa frondaison.

1035
01:22:46,101 --> 01:22:49,194
Il se tenait au tronc
lors de ses premiers pas.

1036
01:22:49,752 --> 01:22:51,403
C'est l'arbre de Martin.

1037
01:22:52,045 --> 01:22:55,124
Je veux que vous buviez
le vin de ses fruits

1038
01:22:55,633 --> 01:22:57,563
dans la coupe de mariage.

1039
01:23:09,838 --> 01:23:15,210
J'espère que vous vous marierez dans
notre église au pied de nos montagnes.

1040
01:23:15,873 --> 01:23:20,711
Avec la musique de l'orgue
et le bon père pour vous bénir.

1041
01:23:22,210 --> 01:23:24,047
Si ce ne peut être,

1042
01:23:25,117 --> 01:23:29,001
après votre mariage, je graverai
vos noms sur la coupe.

1043
01:23:29,896 --> 01:23:34,594
Mais pour moi, c'est maintenant
le moment de votre mariage.

1044
01:23:41,406 --> 01:23:45,709
Que la bénédiction de Dieu
soit sur mon fils.

1045
01:23:54,242 --> 01:23:55,901
Et sur son épouse.

1046
01:24:07,908 --> 01:24:09,397
Maintenant, partez.

1047
01:24:43,464 --> 01:24:47,301
Laissez-la. Elle ne sait rien.
Ce n'est qu'une enfant.

1048
01:24:49,092 --> 01:24:51,418
Laissez-la tranquille.

1049
01:25:02,197 --> 01:25:04,011
Le col de Karwendel !

1050
01:25:05,070 --> 01:25:07,555
Je ne crois pas ça possible.
En hiver ?

1051
01:25:08,093 --> 01:25:10,163
C'est un bon alpiniste.
Il connaît le secteur.

1052
01:25:10,721 --> 01:25:12,512
Malin, c'est une zone non gardée.

1053
01:25:13,384 --> 01:25:14,430
Il a l'avantage.

1054
01:25:14,814 --> 01:25:16,279
Mais la femme le ralentit.

1055
01:25:17,837 --> 01:25:18,977
Voyons.

1056
01:25:24,579 --> 01:25:27,470
C'est là que les fugitifs
devraient passer le col.

1057
01:25:33,525 --> 01:25:34,432
Marberg !

1058
01:25:35,161 --> 01:25:37,711
Vous emmènerez une patrouille
à Lautergest en voiture.

1059
01:25:38,852 --> 01:25:40,827
Vous serez ainsi à mi-chemin.

1060
01:25:41,584 --> 01:25:43,508
Vous devriez arriver
avant votre proie.

1061
01:25:45,890 --> 01:25:48,503
Je demande
à ne pas diriger cette patrouille.

1062
01:25:49,786 --> 01:25:50,910
Que voulez-vous dire ?

1063
01:25:52,084 --> 01:25:55,243
Ces 2 personnes ont été
mes amis les plus proches jadis.

1064
01:25:56,099 --> 01:25:57,147
Je le sais.

1065
01:25:58,127 --> 01:26:00,390
Je comprends
la nécessité de cette mission.

1066
01:26:00,976 --> 01:26:03,173
Mais je vous demande de comprendre.

1067
01:26:03,623 --> 01:26:05,600
Envoyez quelqu'un d'autre.

1068
01:26:08,552 --> 01:26:11,296
Vous avez fait serment
d’allégeance au 3è Reich.

1069
01:26:13,162 --> 01:26:16,717
Au service de votre pays,
les relations humaines ne comptent plus.

1070
01:26:17,143 --> 01:26:18,516
Je vous ai donné un ordre.

1071
01:26:20,460 --> 01:26:25,304
Je veux savoir si vous êtes digne de
la confiance de notre führer

1072
01:26:26,266 --> 01:26:27,801
ou si vous allez me déshonorer

1073
01:26:28,522 --> 01:26:30,801
ainsi que vos camarades
et vous-même.

1074
01:26:32,674 --> 01:26:35,333
A vos ordres !
Je serai au col de Karwendel

1075
01:26:35,533 --> 01:26:37,162
avec mes hommes, avant l'aube.

1076
01:27:22,052 --> 01:27:23,191
Martin !

1077
01:27:24,540 --> 01:27:25,586
Martin !

1078
01:27:29,499 --> 01:27:30,551
Je vais trop vite ?

1079
01:27:32,811 --> 01:27:33,811
Désolé.

1080
01:27:36,090 --> 01:27:38,741
A chaque fois que je me retourne,
tu parais plus petite.

1081
01:27:39,066 --> 01:27:40,973
- Nous ne sommes pas perdus ?
- Non.

1082
01:27:41,876 --> 01:27:42,932
Tu as peur ?

1083
01:27:43,792 --> 01:27:45,513
Pas quand je suis dans tes bras.

1084
01:27:46,885 --> 01:27:49,141
- On est à mi-chemin ?
- Je pense, oui.

1085
01:27:51,548 --> 01:27:53,455
Ton visage est si petit, si pâle.

1086
01:27:54,037 --> 01:27:57,455
- Tu es très fatiguée, hein ?
- Non, je ne le suis pas. Vraiment.

1087
01:27:58,002 --> 01:27:58,955
Très bien.

1088
01:28:55,561 --> 01:28:57,375
Tu as idée d'où on se trouve ?

1089
01:28:57,793 --> 01:29:01,398
- On doit être près du col de Karwendel.
- Ça vaudrait mieux.

1090
01:29:02,212 --> 01:29:04,654
A moins que tu souhaites
qu'ils arrivent avant nous.

1091
01:29:05,039 --> 01:29:06,669
Nous faisons au mieux, non ?

1092
01:29:27,189 --> 01:29:29,445
Martin ? On peut arrêter un peu ?

1093
01:29:33,050 --> 01:29:34,654
Je ne suis pas vraiment fatiguée.

1094
01:29:35,088 --> 01:29:36,639
C'est dur de respirer si haut.

1095
01:29:36,839 --> 01:29:40,553
Je sais, chérie.
On devrait arriver au col d'ici une heure.

1096
01:29:40,817 --> 01:29:41,789
Moins peut-être.

1097
01:29:42,882 --> 01:29:45,929
- Si tes forces te le permettent.
- Tu es ma force.

1098
01:29:46,792 --> 01:29:49,745
- Je tiendrai le coup.
- Je le sais.

1099
01:29:51,838 --> 01:29:53,629
- Bien.
- Tu es prête ?

1100
01:30:25,391 --> 01:30:26,438
Freya !

1101
01:30:27,763 --> 01:30:28,926
Freya, regarde.

1102
01:30:29,716 --> 01:30:30,856
C'est l'Autriche.

1103
01:30:33,709 --> 01:30:34,709
C'est vrai ?

1104
01:30:35,616 --> 01:30:39,462
Il faut traverser cet espace découvert.
Ces rochers sont sur le sol autrichien.

1105
01:30:39,836 --> 01:30:41,348
- Je suis libre.
- Allons-y !

1106
01:30:41,696 --> 01:30:44,358
Il nous reste à descendre cette pente.
Tu vas y arriver ?

1107
01:30:44,673 --> 01:30:46,162
- Je vais essayer.
- Très bien.

1108
01:30:48,708 --> 01:30:49,732
Merci, Martin.

1109
01:30:50,499 --> 01:30:51,974
- Une patrouille.
- Non !

1110
01:30:52,174 --> 01:30:53,150
Là, à droite.

1111
01:30:55,326 --> 01:30:56,419
Je les vois.

1112
01:31:00,971 --> 01:31:02,483
On a une petite chance, Freya.

1113
01:31:03,297 --> 01:31:05,530
On essaie de passer
ou on fait demi-tour ?

1114
01:31:06,808 --> 01:31:08,366
Pour retourner où, Martin ?

1115
01:31:11,778 --> 01:31:12,894
Fais attention.

1116
01:31:15,406 --> 01:31:16,383
Bonne chance.

1117
01:31:29,631 --> 01:31:30,538
On y est.

1118
01:31:34,160 --> 01:31:35,311
On va les devancer.

1119
01:32:24,958 --> 01:32:25,758
Halte !

1120
01:32:26,361 --> 01:32:27,563
Halte !

1121
01:32:28,546 --> 01:32:29,701
Halte !

1122
01:32:30,717 --> 01:32:31,571
Alors ?

1123
01:32:31,771 --> 01:32:33,242
Ils sont à portée.
En joue !

1124
01:32:59,959 --> 01:33:00,912
Continuez à tirer !

1125
01:33:15,579 --> 01:33:16,747
Ils ont passé la frontière.

1126
01:33:16,947 --> 01:33:17,910
Tas d'idiots maladroits,

1127
01:33:18,110 --> 01:33:19,772
vous les avez ratés.
- Cessez le feu !

1128
01:34:08,422 --> 01:34:09,282
Martin !

1129
01:34:09,794 --> 01:34:11,287
- Je me suis évanouie ?
- Oui.

1130
01:34:13,151 --> 01:34:14,306
On a réussi, hein ?

1131
01:34:15,604 --> 01:34:17,918
- Nous sommes libres ?
- Oui, nous sommes libres.

1132
01:34:20,254 --> 01:34:23,138
Écoute ! On entend les cloches
dans la vallée.

1133
01:34:25,068 --> 01:34:26,497
On y est presque.

1134
01:34:26,697 --> 01:34:28,696
Non, non... Attends.

1135
01:34:31,377 --> 01:34:32,912
Je veux me reposer un peu.

1136
01:34:37,540 --> 01:34:38,679
Martin chéri !

1137
01:34:40,482 --> 01:34:41,575
Je suis fatiguée.

1138
01:34:46,458 --> 01:34:47,714
Je suis fatiguée.

1139
01:34:52,978 --> 01:34:54,281
Oh, non, Freya !

1140
01:35:31,768 --> 01:35:33,292
On les a rejoints au col.

1141
01:35:35,757 --> 01:35:37,977
Je leur ai dit d'arrêter.
Ils n'ont pas obéi.

1142
01:35:40,035 --> 01:35:41,756
J'ai donné l'ordre de tirer.

1143
01:35:45,593 --> 01:35:47,593
Ils ont réussi à passer la frontière.

1144
01:35:51,929 --> 01:35:53,115
Freya a été touchée.

1145
01:35:58,905 --> 01:36:00,929
Elle est morte
avant d'atteindre le village.

1146
01:36:09,791 --> 01:36:11,930
Je n'avais pas le choix.
C'était mon devoir.

1147
01:36:22,515 --> 01:36:23,608
Merci.

1148
01:36:25,468 --> 01:36:26,422
Freya morte !

1149
01:36:28,026 --> 01:36:29,236
C'est absurde !

1150
01:36:31,335 --> 01:36:32,684
Et Breitner est libre.

1151
01:36:35,451 --> 01:36:36,381
Oui.

1152
01:36:37,524 --> 01:36:42,221
Libre de vivre son idéal.
N'est-ce pas ce que il a dit ?

1153
01:36:42,421 --> 01:36:45,128
Libre de combattre nos idéaux.

1154
01:36:47,274 --> 01:36:48,204
Oui.

1155
01:36:49,367 --> 01:36:50,995
Dieu en soit remercié !

1156
01:37:08,312 --> 01:37:09,312
Freya !

1157
01:37:22,270 --> 01:37:26,003
<i>6 bougies ! Une par décennie
d'une vie merveilleuse.</i>

1158
01:37:27,303 --> 01:37:28,908
<i>Souffle-les et fais un vœu.</i>

1159
01:37:34,830 --> 01:37:36,993
<i>Nous sommes une famille très unie.</i>

1160
01:37:37,590 --> 01:37:40,892
<i>et dans cette maison, nous avons
vécu une existence paisible.</i>

1161
01:37:42,125 --> 01:37:45,706
<i> Fiers de notre tolérance
et de notre sens de l'humour.</i>

1162
01:37:46,194 --> 01:37:48,310
<i>Voilà que je fais un nouveau discours.</i>

1163
01:37:50,051 --> 01:37:52,493
<i>Je ne vois pas de meilleur vœu</i>

1164
01:37:52,842 --> 01:37:55,283
<i>heureux aussi longtemps
que nous vivrons.</i>

1165
01:38:01,016 --> 01:38:03,062
<i>La paix, c'est mieux que la guerre.</i>

1166
01:38:04,086 --> 01:38:07,783
<i>On a le droit de croire en ses idéaux
autant qu'à celui de boire et manger.</i>

1167
01:38:13,192 --> 01:38:15,843
<i>Je vous remercie de ce beau cadeau.</i>

1168
01:38:16,203 --> 01:38:19,331
<i>Ce splendide porteur
de flambeau me montre</i>

1169
01:38:19,738 --> 01:38:22,808
<i>que vous avez compris mon message.</i>

1170
01:38:23,354 --> 01:38:25,689
<i>Et c'est dans vos jeunes mains</i>

1171
01:38:25,889 --> 01:38:28,379
<i>que passera le flambeau de la science</i>

1172
01:38:28,579 --> 01:38:31,136
<i>quand il sera tombé
des mains de vos maîtres.</i>

1173
01:38:32,067 --> 01:38:35,764
<i>Je prie pour que vous en soyez dignes.</i>

1174
01:39:09,092 --> 01:39:11,302
<i>J'ai dit à un homme
qui se tenait à la porte</i>

1175
01:39:12,427 --> 01:39:15,881
<i>"Donnez-moi votre lumière que je puisse
marcher en sécurité vers l'inconnu."</i>

1176
01:39:16,729 --> 01:39:18,032
<i>Et il a répondu :</i>

1177
01:39:19,230 --> 01:39:23,067
<i>"Marche dans l'obscurité et mets
ta main dans celle de Dieu.</i>

1178
01:39:24,927 --> 01:39:27,044
<i>"Ce sera mieux pour toi qu'une lumière.</i>

1179
01:39:28,032 --> 01:39:30,371
<i>et plus sûr qu'un chemin familier."</i>

1180
01:39:38,009 --> 01:39:45,451
FIN

1181
01:40:03,262 --> 01:40:18,238
La citation finale est extraite de
"Gate of the year" de Marie Louise Haskins

