1
00:00:20,486 --> 00:00:25,486
Svensk text: SSG - St1gge, jerkjamjAm,
Skaggs, Incubator och Oscar_92

2
00:00:25,587 --> 00:00:28,587
www.SweSUB.nu
- Tärningen är kastad...

3
00:00:29,000 --> 00:00:31,500
Omsynk jolson

4
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
"Håna inte en svag valp, ty han kan
bli en best när han har växt upp."

5
00:02:13,700 --> 00:02:18,300
Munken ni skickade
för att hitta er fru är död.

6
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
Hörde ni?

7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
MONGOLSKA STÄPPEN
20 ÅR TIDIGARE

8
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
<i>När jag var nio år gammal...</i>

9
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
<i>...tog min far mig till merkit-klanen
för att hitta en gemål.</i>

10
00:02:57,200 --> 00:03:03,900
<i>Han tog min mor från merkiterna...
och de skulle aldrig glömma det.</i>

11
00:03:07,100 --> 00:03:12,700
<i>Nu behövde min far frid, så jag var
tvungen att hitta en merkit-gemål.</i>

12
00:03:17,900 --> 00:03:21,700
<i>Jag kunde inte säga nej.</i>

13
00:03:29,000 --> 00:03:34,100
Min vän Dai Sechen bor här.
Vi stannar här över natten.

14
00:03:56,200 --> 00:04:00,700
- Välkommen, Esugei!
- Kul att se dig.

15
00:04:03,200 --> 00:04:05,600
Din son har blivit stor.

16
00:04:13,900 --> 00:04:20,200
- Vad heter du?
- Temudgin. Det är jag som ska fråga.

17
00:04:25,100 --> 00:04:29,400
- Hur gammal är du?
- Nio.

18
00:04:33,400 --> 00:04:36,600
Jag är äldre än dig.

19
00:04:36,800 --> 00:04:39,700
Du är ett år yngre än mig.

20
00:04:40,500 --> 00:04:45,000
- Varför kom du hit?
- Jag ska välja en gemål hos merkiterna.

21
00:04:45,500 --> 00:04:50,600
- Vi stannar här över natten.
- Vist folk väljer gemåler här.

22
00:04:54,400 --> 00:04:57,000
Hej då, Temudgin.

23
00:05:00,200 --> 00:05:04,800
- Vänta! Vad heter du?
- Börte.

24
00:05:06,300 --> 00:05:09,300
Du borde välja mig!

25
00:05:30,500 --> 00:05:35,100
Slåss mot mig, Targutai!
Jag är full, du kan slå mig.

26
00:05:51,800 --> 00:05:56,000
Du är inte bara en dåre,
du är svag också!

27
00:06:21,500 --> 00:06:25,700
Myggorna är hungriga!

28
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
Jag vill välja en gemål här.

29
00:06:32,000 --> 00:06:36,400
Den här klanen är svag.

30
00:06:37,500 --> 00:06:41,000
Folk letar ofta gemåler här.

31
00:06:41,400 --> 00:06:48,100
Jag måste bli sams
med merkiterna.

32
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
Jag vill träna.

33
00:06:52,400 --> 00:06:56,600
Du kan inte bara träna.
De kommer att bli förolämpade.

34
00:06:57,200 --> 00:07:01,400
Låt dem bli det,
om de är så svaga.

35
00:07:05,900 --> 00:07:09,300
<i>Lyssna noga.</i>

36
00:07:09,800 --> 00:07:14,700
<i>Välj inte fel gemål.</i>

37
00:07:15,300 --> 00:07:19,900
<i>Hennes ansikte måste vara
platt som en pannkaka.</i>

38
00:07:20,600 --> 00:07:24,800
<i>Hennes ögon måste vara avlånga.</i>

39
00:07:25,300 --> 00:07:28,900
<i>När onda andar dyker ner i stora ögon.</i>

40
00:07:29,200 --> 00:07:34,200
<i>Då blir hon galen...</i>

41
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
<i>...och ser saker som inte finns.</i>

42
00:07:39,100 --> 00:07:43,100
Och det viktigaste:
glöm inte att titta på hennes ben.

43
00:07:43,400 --> 00:07:48,500
En kvinna måste ha starka ben
för att göra en man glad.

44
00:07:49,300 --> 00:07:51,400
Förstår du?

45
00:08:18,000 --> 00:08:22,500
- Jag väljer dig.
- Jag håller med.

46
00:08:27,900 --> 00:08:30,100
Jag har valt min gemål.

47
00:08:41,400 --> 00:08:48,300
Jag ska ge henne en sobelskinnsmantel.
Din son har gjort ett bra val.

48
00:08:49,500 --> 00:08:56,100
Han har sparat oss tid.
Nu kan vi rida hem.

49
00:08:56,700 --> 00:09:01,900
Du har rätt.
Det är en stor ära för oss.

50
00:09:03,500 --> 00:09:06,300
De gifter sig om fem år.

51
00:09:11,200 --> 00:09:13,500
Här är ett önskeben från en vit korp.

52
00:09:13,800 --> 00:09:17,200
Gnid på det och önska dig nåt.

53
00:09:20,500 --> 00:09:22,600
Jag kommer tillbaka om fem år.

54
00:09:27,800 --> 00:09:31,900
Varför lyssnade du inte på mig?
Du är envis.

55
00:09:34,300 --> 00:09:38,300
Jag visste direkt
att hon skulle bli min fru.

56
00:09:38,500 --> 00:09:41,300
Vad ska jag säga till merkiterna?

57
00:09:41,600 --> 00:09:45,900
Det gör ont bara att tänka på det.
Merkiterna kommer aldrig att glömma det.

58
00:09:50,700 --> 00:09:53,000
<i>Vi red tillbaka hem.</i>

59
00:09:54,200 --> 00:09:57,000
<i>Min far sa ingenting.</i>

60
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
<i>Äntligen sa han:</i>

61
00:10:03,500 --> 00:10:07,900
<i>"Bra gjort.
En man måste välja sin fru."</i>

62
00:10:13,000 --> 00:10:15,800
<i>Jag visste inte då...</i>

63
00:10:16,200 --> 00:10:20,500
<i>...att det skulle förändra
mitt liv för alltid.</i>

64
00:10:43,800 --> 00:10:46,100
Är du rädd?

65
00:10:46,900 --> 00:10:49,000
Ja.

66
00:10:49,300 --> 00:10:54,900
Åska betyder...
att vår gud Tengri är arg.

67
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
Alla mongoler fruktar åskan.

68
00:11:24,100 --> 00:11:26,300
Fiender!

69
00:11:27,000 --> 00:11:31,900
Än sen? Blod får inte
utgjutas på en viloplats.

70
00:11:55,900 --> 00:12:00,300
- Ta emot mjölken från min mästare.
- Tack. Sätt dig ner.

71
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
Tack.

72
00:12:28,900 --> 00:12:34,400
Låt tjänaren dricka först, Esugei.

73
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Se hur de tittar på oss.

74
00:12:40,000 --> 00:12:42,600
De är våra fiender.

75
00:12:43,000 --> 00:12:46,100
Men om inte jag följer sederna...

76
00:12:46,300 --> 00:12:50,800
...kommer världen att gå under.

77
00:13:20,200 --> 00:13:24,700
Är ni sjuk, Esugei?
Vi kan vila.

78
00:13:25,100 --> 00:13:29,100
Håll tyst! Det är inte du
som bestämmer.

79
00:13:54,100 --> 00:13:56,400
De har förgiftat vår khan!

80
00:14:04,900 --> 00:14:07,100
Din lilla skit!

81
00:14:21,100 --> 00:14:25,500
Jag lämnar dig, min son.
Du blir khan nu.

82
00:14:26,800 --> 00:14:29,300
Var stark...

83
00:14:29,600 --> 00:14:34,200
...och be himlens herre,
Tengri...

84
00:14:34,600 --> 00:14:37,000
...om hjälp.

85
00:15:17,300 --> 00:15:19,500
Ta med er allt!

86
00:15:29,400 --> 00:15:35,000
Du skulle bara våga!
Det där är din khans hjord!

87
00:15:52,100 --> 00:15:55,900
Din otacksamma skit!

88
00:16:00,100 --> 00:16:05,600
<i>- Är du inte rädd för att stjäla?
- Nej, khan Esugei är död.</i>

89
00:16:06,300 --> 00:16:11,300
Min son är khan nu!
Han ska straffa dig!

90
00:16:15,900 --> 00:16:19,300
Vill du att jag ska döda honom?

91
00:16:24,100 --> 00:16:28,400
- Spring! Fort!
- Fånga honom!

92
00:16:43,300 --> 00:16:47,600
Du har djävulen i dig!
Targutai!

93
00:16:48,200 --> 00:16:51,700
Vad är det med dig...?

94
00:17:02,900 --> 00:17:05,900
Mongoler dödar inte barn!

95
00:17:06,700 --> 00:17:10,800
Jag förbannar dig.
Ruttna i helvetet!

96
00:17:16,900 --> 00:17:22,900
Som Esugei sade: "Bryt aldrig
sederna, även om du vill."

97
00:17:24,500 --> 00:17:28,500
Jag dödar honom när han har vuxit upp.

98
00:17:47,900 --> 00:17:52,700
Han växer snart upp.
Vi söker upp honom under vintern.

99
00:18:04,200 --> 00:18:09,200
Att ni måste döda honom en dag?

100
00:18:14,800 --> 00:18:19,300
Sätt er själva i säkerhet!

101
00:18:27,300 --> 00:18:33,300
<i>Den vintern
hade jag ingenstans att gömma mig.</i>

102
00:18:39,400 --> 00:18:42,800
<i>Jag besökte det heliga berget...</i>

103
00:18:43,200 --> 00:18:47,400
<i>...för att fråga Himlens Herre om råd.</i>

104
00:18:48,700 --> 00:18:51,500
<i>Jag var ensam.</i>

105
00:18:52,500 --> 00:18:55,900
<i>Och berget var långt borta.</i>

106
00:18:57,000 --> 00:18:59,700
<i>Jag sprang för livet.</i>

107
00:20:02,600 --> 00:20:04,700
Hej!

108
00:20:11,700 --> 00:20:16,000
Jag heter Jamukha.
Vad heter du?

109
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Mitt namn är Temudgin.

110
00:20:29,100 --> 00:20:33,700
- Mongoler måste rida.
- Fienden tog våra hästar.

111
00:20:48,500 --> 00:20:51,100
Vill du bli min bror?

112
00:21:29,800 --> 00:21:33,800
Taichar!
Ge mig en tygtrasa.

113
00:21:44,100 --> 00:21:46,600
Nu är vi blodsbröder.

114
00:21:47,000 --> 00:21:51,100
När jag blir khan,
blir du min högra hand.

115
00:21:51,800 --> 00:21:56,000
Jag måste börja med att döda
min fiende Targutai.

116
00:21:56,600 --> 00:21:59,800
Hur då? Du har ju inte ens en häst?

117
00:22:07,000 --> 00:22:10,100
Mitt gemål ska ha starka ben.

118
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Vem bryr sig om det?

119
00:22:17,200 --> 00:22:23,100
Min far sa
att det gjorde mannen lycklig.

120
00:22:24,200 --> 00:22:28,700
Du har bättre användning av en häst.

121
00:22:39,900 --> 00:22:42,100
Stanna!

122
00:22:47,700 --> 00:22:50,800
Ta den sidan!

123
00:22:53,300 --> 00:22:55,600
Stick!

124
00:23:49,600 --> 00:23:51,700
Targutai!

125
00:23:55,500 --> 00:23:59,700
Berätta för folket
att du inte vill bli khan.

126
00:24:00,100 --> 00:24:05,200
Du är en valp.
Ingen bryr sig om dig längre.

127
00:24:05,600 --> 00:24:11,500
- Varför vill du fortfarande döda mig?
- För att sova bättre.

128
00:24:11,900 --> 00:24:14,800
<i>Jag kommer att döda dig!</i>

129
00:24:15,700 --> 00:24:21,100
Jag kommer att döda dig först.
Snorunge.

130
00:24:45,200 --> 00:24:48,400
Du måste hålla dig stark.

131
00:24:50,500 --> 00:24:52,700
Ät!

132
00:24:54,900 --> 00:24:57,100
Drick.

133
00:25:05,000 --> 00:25:08,100
Flugorna dricker ditt blod.

134
00:25:12,500 --> 00:25:19,100
Temudgin... Din familj är i säkerhet.
Var inte orolig.

135
00:25:23,400 --> 00:25:29,800
Finn mitt gemål,
och be henne vänta på mig.

136
00:25:33,200 --> 00:25:39,800
Han är fortfarande för kort.
Ge honom mer mat.

137
00:25:40,300 --> 00:25:44,900
Han ska vara vuxen
när jag kommer tillbaka.

138
00:27:10,300 --> 00:27:17,500
Himlens Herre. Jag bugar mig inför dig.
Frige mig, store Tengri.

139
00:29:53,200 --> 00:29:56,500
Hur långt vargen än springer...

140
00:29:57,500 --> 00:30:01,900
...kommer den alltid hem igen.

141
00:30:25,100 --> 00:30:27,100
Temudgin.

142
00:30:33,700 --> 00:30:39,200
Jag har väntat på dig.
Jag är khan nu.

143
00:30:40,300 --> 00:30:46,900
Jag är smartare än din far.
Han var en dumskalle.

144
00:30:47,400 --> 00:30:50,100
Kallar du dig för khan?

145
00:30:51,400 --> 00:30:54,900
Dynga är alltid dynga.

146
00:30:56,900 --> 00:31:03,000
Jag ska döda dig långsamt.
Bit för bit.

147
00:31:06,800 --> 00:31:09,700
Ser du träbocken?

148
00:31:10,400 --> 00:31:17,000
Jag ska spika fast dig.
Det tar en vecka innan du är död.

149
00:31:38,900 --> 00:31:42,000
Kom närmare gamle man.

150
00:31:46,900 --> 00:31:50,400
Du skrämde mig.

151
00:31:57,200 --> 00:32:00,600
Om jag överlever, förlåter jag er alla.

152
00:32:01,000 --> 00:32:06,400
Du behöver inte förlåta oss.

153
00:32:32,000 --> 00:32:36,300
Kom hit.
Ge mig vatten.

154
00:32:38,700 --> 00:32:45,200
- Idiot!
- Håll käft! Du ska få se på idiot.

155
00:33:44,900 --> 00:33:47,400
Stanna!

156
00:33:59,500 --> 00:34:03,100
- Jag heter Temudgin.
- Jag heter Boorchu.

157
00:34:03,400 --> 00:34:10,000
- Varför hjälper du mig?
- Jag vet vem du är. Ta min häst.

158
00:34:13,600 --> 00:34:17,700
Jag kommer inte att glömma dig, Boorchu.

159
00:34:44,100 --> 00:34:49,900
<i>Den store Tengri vakade över mig
och jag överlevde.</i>

160
00:34:51,200 --> 00:34:59,300
<i>Jag var redo att möta mina fiender
och ta tillbaka det som tillhörde mig.</i>

161
00:35:00,200 --> 00:35:06,400
<i>Men först var jag tvungen
att hitta mitt gemål, Börte.</i>

162
00:35:17,400 --> 00:35:22,000
- Jag trodde att du var död.
- Det var jag inte.

163
00:35:22,400 --> 00:35:28,500
- Du vet varför jag kom.
- Du valde henne för många år sedan.

164
00:35:29,100 --> 00:35:34,900
Jag vet inte om Börte
fortfarande vill ha dig.

165
00:35:50,500 --> 00:35:54,000
Min Temudgin har kommit tillbaka.

166
00:35:54,600 --> 00:36:00,100
Far...
Jag följer med Temudgin.

167
00:36:03,800 --> 00:36:07,500
Hämta pälskappan, fort!

168
00:36:45,900 --> 00:36:49,200
Vill du inte ta på mig, Temudgin?

169
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
Min andedräkt tar livet av dig.

170
00:37:06,600 --> 00:37:09,900
Min son... Temudgin.

171
00:37:22,300 --> 00:37:25,700
Jag gillar dig.

172
00:37:26,700 --> 00:37:30,100
Du är stark. Som jag.

173
00:37:32,400 --> 00:37:35,700
Du blir bra.

174
00:37:42,300 --> 00:37:50,200
- Min hemgift. Ta den!
- Det hade du inte behövt.

175
00:38:01,800 --> 00:38:04,600
Till dig.

176
00:38:22,000 --> 00:38:27,800
- När sätter du upp ditt tält, broder?
- Imorgon.

177
00:38:28,300 --> 00:38:34,400
Skönt att vår bror är tillbaka
med en sån vacker fru.

178
00:39:01,200 --> 00:39:06,200
- Jag tog dig.
- Bara för att jag lät dig.

179
00:39:08,200 --> 00:39:13,000
- Jag blir en bra fru.
- Jag vet.

180
00:39:20,000 --> 00:39:22,600
Vänta här.

181
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
Oelun!

182
00:39:29,600 --> 00:39:33,400
Oelun!

183
00:39:33,800 --> 00:39:39,100
- Chiledu?
- Minns du min röst?

184
00:39:40,100 --> 00:39:47,100
- Kvinnor minns alltid sin första make.
- Kom ner! Jag vill se ditt ansikte.

185
00:39:47,800 --> 00:39:53,500
Jag vill inte titta på dig, gamling.
Jag vill ha Temudgins gemål!

186
00:39:53,900 --> 00:39:57,100
Försvinn! Lämna oss ifred!

187
00:39:57,400 --> 00:40:02,000
- De är inte här! Stick!
- Tig!

188
00:40:21,300 --> 00:40:24,200
Akta dig, Khasar!

189
00:40:27,900 --> 00:40:31,900
Var är de? Svara!

190
00:40:32,600 --> 00:40:36,000
Jag har hittat spår efter dem.

191
00:40:44,600 --> 00:40:50,200
<i>Jag har väntat länge på dig, Temudgin.</i>

192
00:40:50,500 --> 00:40:54,600
Jag har gnott på önskebenet
flera gånger-

193
00:40:54,900 --> 00:40:58,800
-och önskat att du skulle återvända.

194
00:41:01,200 --> 00:41:08,000
- Jag vill vara hos dig förevigt.
- Det lovar jag att du får.

195
00:41:16,200 --> 00:41:18,600
Merkiter.

196
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
Spring hem!

197
00:43:52,900 --> 00:44:00,000
När Temudgins far stal mitt gemål...

198
00:44:00,600 --> 00:44:05,500
...svor jag att hämnas. Du är min nu.

199
00:44:06,200 --> 00:44:08,400
Ta henne!

200
00:44:21,300 --> 00:44:23,500
Min son!

201
00:44:25,400 --> 00:44:28,800
Min bror!

202
00:44:34,100 --> 00:44:38,000
Vad har de gjort mot dig?

203
00:45:04,000 --> 00:45:07,600
Hur står det till, Jamukha?

204
00:45:15,400 --> 00:45:19,100
Jag är glad att du lever, broder.

205
00:45:19,800 --> 00:45:22,800
Ta emot min gåva, broder.

206
00:45:45,400 --> 00:45:51,700
När jag fick höra
att Merkiterna stulit din fru...

207
00:45:52,100 --> 00:45:59,100
- ...började min lever att värka.
- Vi måste prata.

208
00:46:04,600 --> 00:46:08,800
Mongoler skapar inte krig
bara för en kvinna.

209
00:46:09,100 --> 00:46:16,900
Jag kan skaffa fram två nya åt dig.

210
00:46:18,300 --> 00:46:21,800
Jag vill ha tillbaka Börte.

211
00:46:24,200 --> 00:46:29,500
Har du testat någon annan, Temudgin?

212
00:46:31,200 --> 00:46:35,800
Hon är inte ensam om att ha starka ben.

213
00:46:39,500 --> 00:46:42,200
Tiden är knapp.

214
00:46:55,100 --> 00:46:57,500
Hälsa.

215
00:47:02,400 --> 00:47:08,300
Merkiterna har kränkt min bror, Taichar.

216
00:47:20,400 --> 00:47:26,900
- Hur många soldater har du?
- Jag och några till.

217
00:47:28,500 --> 00:47:34,500
- Det räcker inte, broder.
- Därför gick jag till dig.

218
00:48:02,400 --> 00:48:04,900
Jag hjälper till.

219
00:48:08,300 --> 00:48:13,000
- Nästa år.
- Då är det försent.

220
00:48:15,800 --> 00:48:21,400
Det blir bättre nästa år. Vi väntar.

221
00:48:29,200 --> 00:48:33,300
Säg inte till nån att vi gick i krig
över en kvinna.

222
00:48:54,700 --> 00:48:57,500
Det här är merkiternas område.

223
00:52:06,500 --> 00:52:09,300
Vem fan är du?

224
00:53:22,800 --> 00:53:26,700
Jag visste att du skulle rädda mig.

225
00:53:30,900 --> 00:53:35,900
Jag måste vara nära dig, Börte.

226
00:53:48,600 --> 00:53:51,400
Det här är min son.

227
00:54:04,300 --> 00:54:06,800
Jag förstår.

228
00:54:51,500 --> 00:54:55,900
Glad att din fru är tillbaka?

229
00:55:00,300 --> 00:55:06,400
Jag skulle inte ligga med en sån kvinna.

230
00:55:09,800 --> 00:55:12,400
Du är modig.

231
00:55:15,900 --> 00:55:19,100
Väldigt modig!

232
00:55:31,000 --> 00:55:37,700
- Tack ska du ha, broder.
- Nu stannar du hos mig.

233
00:55:38,700 --> 00:55:43,800
Jag har alltid varit min egen herre.

234
00:55:45,700 --> 00:55:50,000
Du känner inte Mongolerna.
Man överlever inte ensam.

235
00:55:50,300 --> 00:55:56,300
Du blir min andrebefälhavare.

236
00:55:58,100 --> 00:56:01,700
Ditt folk väntar på dig, Temudgin.

237
00:56:02,100 --> 00:56:06,100
- Jag måste gå.
- Gå du.

238
00:56:16,300 --> 00:56:21,300
Jag sparade det bästa
svärdet åt dig, Temudgin.

239
00:56:23,500 --> 00:56:29,500
Jamukha har tagit det mesta.
Hur ska vi dela det som finns kvar?

240
00:56:34,200 --> 00:56:38,400
Jag tar tio procent.
Dela ut resten bland soldaterna.

241
00:56:38,700 --> 00:56:42,400
Glöm inte de stupades familjer.

242
00:56:43,300 --> 00:56:48,700
- Den här är till dig.
- Tack, Temudgin.

243
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Hör upp! Temudgin är givmild.

244
00:56:59,900 --> 00:57:03,000
Alla får sin del!

245
00:57:08,900 --> 00:57:13,300
Titta! Han gav bort allt.

246
00:57:16,000 --> 00:57:21,100
- Han tar allt nästa gång.
- Han tänker uppfostra ett merkiterbarn.

247
00:57:22,700 --> 00:57:28,700
- Tala inte illa om min bror.
- Jag är din broder.

248
00:58:53,600 --> 00:58:59,900
Man kan inte tillaga två
fårhuvuden i en gryta...

249
00:59:00,400 --> 00:59:02,600
...Temudgin.

250
00:59:10,000 --> 00:59:12,400
Vakna!

251
00:59:22,200 --> 00:59:29,300
Min bror har lämnat mig. Han är envis!

252
00:59:35,900 --> 00:59:38,400
Upp med dig!

253
00:59:40,100 --> 00:59:43,900
Daritai! Altan!

254
00:59:48,900 --> 00:59:51,700
Daritai!

255
00:59:54,400 --> 00:59:56,900
Taichar!

256
00:59:58,000 --> 01:00:02,100
Var är Daritai och Altan?

257
01:00:02,500 --> 01:00:07,800
De skulle hålla sig nära mig.

258
01:00:08,800 --> 01:00:12,100
De följde med Temudgin.

259
01:00:13,600 --> 01:00:16,400
Vad säger du?

260
01:00:17,000 --> 01:00:20,800
De följde med Temudgin.

261
01:00:52,200 --> 01:00:57,800
Broder! Du glömde säga adjö.

262
01:00:58,100 --> 01:01:02,000
Du låg och sov, broder.

263
01:01:04,700 --> 01:01:10,000
Mitt folk är med dig nu.
Varför, broder?

264
01:01:10,400 --> 01:01:16,000
Mongoler kan byta herre om de vill.

265
01:01:20,500 --> 01:01:24,400
Daritai och Altan.

266
01:01:24,900 --> 01:01:31,900
- Varför har ni övergett mig?
- Temudgin är rättvis mot sina soldater.

267
01:01:32,300 --> 01:01:37,800
- Ge tillbaka våra hästar!
- Ni gav oss dem så de är våra.

268
01:01:40,500 --> 01:01:48,000
Jag är lagen, Daritai.
Jag sliter ut din ruttna lever.

269
01:01:48,400 --> 01:01:56,000
Försök du bara.
Min lever har en ny herre nu.

270
01:02:09,200 --> 01:02:16,300
Jag kan inte beordra dem till dig.
Mongoler har rätt att välja.

271
01:02:40,200 --> 01:02:43,700
Se efter våra hästar! Jag återkommer!

272
01:02:54,300 --> 01:02:59,300
Daritai! Tjuvar stjäl Temudgins hästar.

273
01:03:50,600 --> 01:03:54,600
Jamukhas folk försökte
att stjäla era hästar.

274
01:03:56,600 --> 01:04:00,800
Vi dödade en av dem.

275
01:04:02,300 --> 01:04:04,700
En tjuv mindre.

276
01:04:08,400 --> 01:04:10,600
Vi dödade Jamukhas bror.

277
01:04:11,900 --> 01:04:14,000
Taichar.

278
01:04:15,000 --> 01:04:17,300
Vem dödade honom?

279
01:04:19,400 --> 01:04:23,200
Jag. Jag kände inte igen honom.

280
01:04:23,900 --> 01:04:29,100
Du räddade hästarna,
men har startat ett krig.

281
01:04:30,500 --> 01:04:37,400
Förlåt mig, herre.
Sänd mitt huvud till Jamukha.

282
01:04:47,700 --> 01:04:50,300
Han vaktade hjorden väl.

283
01:04:51,300 --> 01:04:55,400
Vad ska folk säga om
du lämnar över honom?

284
01:05:30,300 --> 01:05:34,400
Jag har hört angående din sorg,
Jamukha.

285
01:05:43,200 --> 01:05:47,900
Jag ska hjälpa dig att hämnas.

286
01:05:57,500 --> 01:06:01,800
Jag vill knyta Temudgins
huvud vid min häst svans.

287
01:06:02,100 --> 01:06:05,200
Gör det då.

288
01:06:10,000 --> 01:06:15,000
Utan dig...kan jag inte det.

289
01:06:22,400 --> 01:06:24,500
Är du rädd, Targutai?

290
01:06:31,300 --> 01:06:34,300
Vad är du för en khan?

291
01:06:36,000 --> 01:06:41,000
Det finns bara två starka
mongoler på stäppen.

292
01:06:41,700 --> 01:06:46,300
Jag...och min bror Temudgin.

293
01:06:47,900 --> 01:06:50,200
Förstått?

294
01:06:51,800 --> 01:06:56,300
Jag ska ta med alla ryttare.
Ge mig Temudgin!

295
01:07:46,500 --> 01:07:49,900
Temudgin,
Jamukha följer ditt spår.

296
01:07:50,800 --> 01:07:55,200
- De är många fler än oss.
- Vad ska vi göra?

297
01:07:55,900 --> 01:07:57,900
Jag tänker inte överge våra familjer.

298
01:07:58,100 --> 01:08:03,500
Överlever vi kommer vi tillbaka för dem.
Vi har inget annat val.

299
01:08:06,400 --> 01:08:09,500
Altan och Daritai.
Era familjer litade på mig.

300
01:08:09,800 --> 01:08:15,000
Jamukha kommer inte att visa nån nåd.
Är ni redo att överge dem?

301
01:08:18,800 --> 01:08:21,200
Det är ditt beslut, Temudgin.

302
01:08:23,500 --> 01:08:30,600
Temudgin.
Lämna oss. Rädda er själva.

303
01:08:32,600 --> 01:08:38,100
Gör det mongoler alltid gör.
Alla kommer att förstå.

304
01:08:38,500 --> 01:08:40,900
Inte jag.

305
01:08:50,500 --> 01:08:53,200
Rid mot bergen, snabbt!

306
01:09:03,200 --> 01:09:07,100
Kom igen, Jamukha!
Vad väntar du på?

307
01:09:07,300 --> 01:09:09,900
Varför stressar du så, Targutai?

308
01:09:10,600 --> 01:09:14,600
Temudgin kommer att fly.
Vi kommer aldrig att hitta honom.

309
01:09:18,300 --> 01:09:22,100
Du känner inte min bror...

310
01:09:43,900 --> 01:09:48,300
- Redo?
- Ja, Temudgin.

311
01:09:58,700 --> 01:10:00,900
Khasar!

312
01:10:01,900 --> 01:10:06,400
Ta med dig tillräckligt med män
för att försvara våra familjer!

313
01:10:41,500 --> 01:10:44,600
Vi stannar med dig, Temudgin.

314
01:11:03,400 --> 01:11:05,800
Det är dags att ge sig av.

315
01:11:07,400 --> 01:11:13,300
- Se efter dig själv och vår son.
- Håll dig vid liv, Temudgin.

316
01:11:27,600 --> 01:11:29,800
Glöm oss inte.

317
01:12:36,500 --> 01:12:42,600
Förstår du hur smart min bror är?
Det blir inte lätt att ta honom.

318
01:12:57,700 --> 01:12:59,900
Attackera!

319
01:14:53,800 --> 01:14:55,900
Jag vill ha Temudgin levande!

320
01:14:58,500 --> 01:15:00,800
Jag också.

321
01:15:56,600 --> 01:16:00,300
Du lovade, han är min.

322
01:16:01,000 --> 01:16:07,000
Allting här är mitt, Targutai.
Även du.

323
01:16:39,200 --> 01:16:41,500
Du säger ingenting.

324
01:16:47,400 --> 01:16:49,900
Be åtminstone om nåd.

325
01:16:52,900 --> 01:16:55,200
Vill du dö, Temudgin?

326
01:17:03,000 --> 01:17:06,600
Jag är ingen tiggare, bror.

327
01:17:11,600 --> 01:17:14,600
Be för ditt liv.

328
01:17:17,500 --> 01:17:19,900
Jag kan inte.

329
01:17:24,000 --> 01:17:26,400
Jag ber dig.

330
01:17:30,200 --> 01:17:33,100
Förlåt mig broder.

331
01:17:36,300 --> 01:17:39,000
Jag är inte din broder.

332
01:17:41,600 --> 01:17:44,000
Jag är din Khan.

333
01:17:50,400 --> 01:17:53,000
Och du är min slav!

334
01:17:56,900 --> 01:17:59,300
Ta honom.

335
01:18:29,600 --> 01:18:32,100
Håll i dig.

336
01:18:37,000 --> 01:18:39,400
Jag kan inte fortsätta.

337
01:18:41,600 --> 01:18:46,000
Förlåt mig, jag förlorade striden.

338
01:18:47,100 --> 01:18:50,700
Du stred väl.

339
01:18:51,200 --> 01:18:55,000
Du räddade våra familjer.

340
01:18:55,500 --> 01:19:00,100
Mongoler känner nu
till ditt namn, Temudgin.

341
01:19:26,900 --> 01:19:29,300
Upp med dig!

342
01:19:32,300 --> 01:19:39,600
- Kom igen. Upp med honom!
- Jag är helt slut...

343
01:19:57,100 --> 01:20:00,500
ETT ÅR SENARE I GRÄNSSTADEN TANGUY

344
01:20:20,100 --> 01:20:22,500
Hur är det med dig?

345
01:20:22,900 --> 01:20:25,200
Stanna till här.

346
01:20:26,100 --> 01:20:30,700
- Vill du köpa slavar?
- Vad kostar de?

347
01:20:31,800 --> 01:20:36,600
En bunt med Tangut-mynt.
Den där kostar två.

348
01:20:41,100 --> 01:20:47,500
Han där...fem.

349
01:20:48,600 --> 01:20:50,900
För mycket. Tre.

350
01:20:52,300 --> 01:20:57,500
Jag kan inte gå lägre.
Den här dödade min bästa vakt.

351
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
Köp honom inte. Han ger oss bedrövelse.

352
01:21:02,200 --> 01:21:07,000
Hur ska han kunna göra det?
Vi har ju tusentals.

353
01:21:09,500 --> 01:21:13,200
Han kommer aldrig att förlåta
förödmjukelsen. Låt honom vara.

354
01:21:13,700 --> 01:21:20,900
Struntprat, gamla munk.
Han är en slav och kommer att dö som en.

355
01:21:22,100 --> 01:21:29,600
Jag ser hjordar av mongoliska ryttare
som ödelägger ditt land, död...

356
01:21:35,100 --> 01:21:39,800
Du.
Vill du förstöra mitt kungarike?

357
01:21:48,400 --> 01:21:51,700
Jag vet vad vi ska göra med honom.

358
01:22:29,900 --> 01:22:34,500
Jag har inte fått betalt på månader.

359
01:22:36,900 --> 01:22:40,000
Du. Vi säljer den där jäveln.

360
01:22:43,800 --> 01:22:46,200
Vem vill ha honom?

361
01:23:14,000 --> 01:23:16,600
Visa oss tänderna!

362
01:23:16,800 --> 01:23:21,900
"MONGOLEN SOM VILLE
ÖDELÄGGA TANGUTERNAS KUNGARIKE."

363
01:23:45,800 --> 01:23:49,600
Förlåt oss!

364
01:23:58,700 --> 01:24:04,600
Mongoler dör i burar.

365
01:24:05,500 --> 01:24:08,300
Jag lever.

366
01:24:09,500 --> 01:24:12,000
Du har en stark själ.

367
01:24:12,900 --> 01:24:15,400
Jag är här för att be dig.

368
01:24:15,700 --> 01:24:22,300
När de hemska tiderna kommer,
förstör inte vårt kloster då.

369
01:24:25,100 --> 01:24:31,700
Döda vakten ikväll.
Ge mig nyckeln.

370
01:24:33,600 --> 01:24:40,300
- Min tro tillåter mig inte att döda.
- Men min.

371
01:24:42,500 --> 01:24:48,400
Klostret har många heliga böcker.
De måste räddas.

372
01:24:50,000 --> 01:24:52,700
Jag kan inte läsa.

373
01:24:57,800 --> 01:25:01,400
Gå till köpmannen
som handlar med mongoler.

374
01:25:01,700 --> 01:25:05,800
Be honom att leta reda på Temudgins
klan och ge det här benet till Börte.

375
01:25:07,700 --> 01:25:11,400
Kom ihåg... Börte.

376
01:25:18,500 --> 01:25:22,200
Det ska jag göra.

377
01:25:25,000 --> 01:25:29,000
I Mongoliet, blir alla rånade.

378
01:25:30,900 --> 01:25:36,600
Det är bara Gyllene Örhänget
som går dit. Han är ju själv en tjuv.

379
01:25:37,000 --> 01:25:43,500
Man vet varken...
när han kommer och går.

380
01:25:44,700 --> 01:25:48,900
Ingen kan hjälpa dig, gamle munk.

381
01:27:36,600 --> 01:27:41,400
Juchi. Juchi!
Vi måste sätta fart.

382
01:29:06,700 --> 01:29:09,700
Jag vet hur man begraver en munk.

383
01:29:17,600 --> 01:29:22,100
- Vad väntar ni på?
- En karavan.

384
01:29:22,600 --> 01:29:28,600
Det här är den sista karavanen.
Det dröjer innan den kommer tillbaka.

385
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
Ta oss med dig!

386
01:29:44,000 --> 01:29:48,400
Det är en lång resa.
Jag ser att ni inte har några pengar.

387
01:29:56,200 --> 01:30:01,200
- Hur ska ni betala mig?
- Du vet hur jag kan betala dig.

388
01:32:58,400 --> 01:33:02,900
- Det räcker inte.
- Vi var överens.

389
01:33:03,400 --> 01:33:09,400
- Han skvallrar om han inte får mer.
- Jag har inte mer.

390
01:33:12,900 --> 01:33:15,900
Du ser inte fattig ut.

391
01:33:21,400 --> 01:33:23,700
Vänta!

392
01:33:25,200 --> 01:33:32,300
Jag vill prata.
Försök inte att lura mig!

393
01:33:34,000 --> 01:33:36,400
Ge mig nyckeln!

394
01:34:59,200 --> 01:35:04,700
- Vad heter hon?
- Mongen.

395
01:35:08,000 --> 01:35:10,900
Jag är din far, Mongen.

396
01:35:16,900 --> 01:35:22,700
- Var är min andra fader?
- Glöm honom. Det här är din far nu.

397
01:36:45,700 --> 01:36:48,800
Gå och lägg dig.

398
01:38:12,900 --> 01:38:16,200
Oroa dig inte, han är vår far.

399
01:39:30,000 --> 01:39:33,300
Vill du också leka?

400
01:39:43,300 --> 01:39:47,700
Varför flätar inte du ditt hår, far?

401
01:39:48,500 --> 01:39:51,800
Ska inte män alltid ha sitt hår flätat?

402
01:39:52,900 --> 01:39:55,600
Inte jag.

403
01:40:09,400 --> 01:40:14,000
- Vi kallar det för kött.
- Kött.

404
01:40:19,000 --> 01:40:23,500
Vårt språk är underbart vackert.

405
01:40:23,800 --> 01:40:28,600
En dag kommer alla
att förstå mongoliska.

406
01:40:29,600 --> 01:40:34,700
Hör hur vackert det låter:
"Kött"!

407
01:40:36,800 --> 01:40:39,700
Kött!

408
01:40:49,300 --> 01:40:53,500
- Hur gammal är du, Jochi?
- Tio år, far.

409
01:40:53,800 --> 01:41:00,500
- Du måste välja gemål snart.
- Hur ska man välja?

410
01:41:01,500 --> 01:41:06,800
Jag ska lära dig. För att välja
en god kvinna är det svåraste som finns.

411
01:41:07,200 --> 01:41:09,500
Jag håller med.

412
01:41:13,700 --> 01:41:19,300
- Jag sa ju åt dig att inte vara rädd.
- Det är jag inte...

413
01:41:28,300 --> 01:41:33,100
Jag har namn till sönerna
som du kommer att skänka mig.

414
01:41:35,100 --> 01:41:39,400
Vet du inte hurdana mongolerna är?

415
01:41:39,800 --> 01:41:42,500
Jag är mongol, jag vet...

416
01:41:45,300 --> 01:41:51,100
De är värre nu än nånsin, bara mördar
och stjäl. De skonar inte ens barnen.

417
01:42:05,200 --> 01:42:09,700
Jag vet hur vi ska
få bukt med mongolerna.

418
01:42:17,200 --> 01:42:21,400
Ta med dig barnen och återvänd hem.

419
01:42:29,100 --> 01:42:34,100
När kommer ni tillbaka?
Ett år? Två år?

420
01:42:43,400 --> 01:42:45,900
Det kommer att dröja tills vi ses.

421
01:43:24,000 --> 01:43:29,600
Himlens herre, store Tengri!
Jag underkastar mig för dig.

422
01:43:29,800 --> 01:43:32,800
Ge mig styrkan.

423
01:43:55,500 --> 01:44:00,400
Mongolerna behöver lagar.
Jag ska få dem att underkasta sig...

424
01:44:00,700 --> 01:44:06,700
...om jag så måste
döda hälften av dem.

425
01:44:19,200 --> 01:44:24,500
<i>Våra lagar kommer att vara enkla.
Döda inte kvinnor eller barn.</i>

426
01:44:26,900 --> 01:44:31,700
<i>Glöm inte dina skulder.</i>

427
01:44:32,900 --> 01:44:40,400
<i>Ge aldrig upp mot dina fiender.
Svik aldrig din khan.</i>

428
01:45:03,800 --> 01:45:09,100
<i>Många krigare samlades
under min fana.</i>

429
01:45:11,000 --> 01:45:18,600
<i>De visste att jag önskade förena alla
mongoler för att göra oss starka.</i>

430
01:45:25,300 --> 01:45:30,400
<i>Jamukha försökte så split mellan oss.</i>

431
01:45:31,400 --> 01:45:38,900
<i>Tiden var inne för ett avgörande om
härskaren över mongolernas rike.</i>

432
01:45:50,900 --> 01:45:53,600
<i>Jamukhas armé var större.</i>

433
01:45:54,300 --> 01:46:02,200
<i>Jag hade min strategi klar och
visste hur jag skulle kunna segra.</i>

434
01:46:04,000 --> 01:46:08,600
<i>Jag behövde fortfarande Tengri...</i>

435
01:46:08,900 --> 01:46:11,900
<i>...på min sida.</i>

436
01:46:34,700 --> 01:46:39,300
Min brors krigare skjuter väl.

437
01:46:42,400 --> 01:46:45,200
Det är dags att attackera, Jamukha!

438
01:46:49,100 --> 01:46:55,300
Min bror är listig som en räv.

439
01:47:03,000 --> 01:47:05,500
Första styrkan.

440
01:51:40,200 --> 01:51:42,500
Attack!

441
01:52:13,700 --> 01:52:16,100
Nu!

442
01:54:31,300 --> 01:54:35,400
Temudgin!
Vi kastar vår khan vid dina fötter.

443
01:54:35,700 --> 01:54:39,300
Han försökte fly men vi
lyckades att dräpa honom.

444
01:54:39,500 --> 01:54:44,200
- Vem är det här?
- Din fiende, Targutai.

445
01:54:53,900 --> 01:54:58,200
- Döda dem!
- Av vilken anledning?

446
01:55:00,700 --> 01:55:04,800
Altan!
Vad gjorde vi för fel?

447
01:55:05,100 --> 01:55:10,000
Du bröt mot lagen.
Du förrådde din khan!

448
01:55:11,500 --> 01:55:13,700
Vi visste inte...

449
01:55:22,500 --> 01:55:25,200
Hur mår du, gamle man?

450
01:55:25,600 --> 01:55:31,300
Tack för att du minns, khan Temudgin.

451
01:55:35,800 --> 01:55:41,000
Ge honom 100 hästar
och ställ upp hans jurta bredvid mitt.

452
01:55:46,400 --> 01:55:49,600
Införliva de här männen i min armé.

453
01:55:51,800 --> 01:55:54,200
Temudgin. Vi fångade honom.

454
01:56:14,000 --> 01:56:16,400
Temudgin.

455
01:56:17,300 --> 01:56:22,600
Nu är du khan och jag ligger
vid dina fötter. Är du nöjd?

456
01:56:32,500 --> 01:56:37,600
- Jag förlåter dig, broder.
- Det är för sent.

457
01:56:41,600 --> 01:56:47,500
Jag kommer alltid
att vara en liten sten i din sko.

458
01:56:53,100 --> 01:56:59,100
Jag undrar:
Alla mongoler fruktar åskan...

459
01:57:01,100 --> 01:57:03,800
...men inte du?

460
01:57:05,900 --> 01:57:10,900
Jag hade ingenstans
att gömma mig ifrån åskan...

461
01:57:12,000 --> 01:57:16,300
...så jag överkom min fruktan.

462
01:57:25,800 --> 01:57:31,100
Vad kommer att hända med mig?

463
01:57:32,900 --> 01:57:36,400
Vad skulle du ha gjort?

464
01:57:39,700 --> 01:57:42,400
Jag hade dödat dig, broder.

465
01:58:00,700 --> 01:58:03,100
Stick!

466
01:58:13,000 --> 01:58:15,500
Du låter din fiende komma iväg.

467
01:58:18,900 --> 01:58:20,900
Jag låter min broder gå.

468
01:58:31,500 --> 01:58:33,900
Far!

469
01:58:34,300 --> 01:58:39,100
När ska vi utse mitt gemål?
Du måste hålla ditt löfte.

470
01:58:40,700 --> 01:58:43,100
Vi ska snart ge oss av.

471
01:58:56,700 --> 01:58:59,200
Se hur bra jag lyckades med din mor.

472
01:58:59,900 --> 01:59:02,500
Jag utser dig, Temudgin.

473
01:59:10,600 --> 01:59:12,900
Sant!

474
01:59:36,500 --> 01:59:40,500
Jag måste fullfölja
vad jag har påbörjat.

475
01:59:50,700 --> 01:59:52,900
Du är en god fru, Börte.

476
02:00:06,400 --> 02:00:08,700
Du vet att jag alltid kommer tillbaka.

477
02:00:25,200 --> 02:00:29,300
Gamle man...
Hur ser min framtid ut?

478
02:00:29,600 --> 02:00:31,700
Var inte rädd för att berätta.

479
02:00:46,800 --> 02:00:52,000
Du vet hur din
framtid ser ut, store khan.

480
02:01:01,200 --> 02:01:07,300
TEMUJIN ERKÄNDES
SOM HÄRSKARE ÖVER ALLA MONGOLER.

481
02:01:12,500 --> 02:01:18,400
DJINGIS KHAN - STÄPPENS HÄRSKARE.
HAN ERÖVRADE HALVA JORDEN.

482
02:01:18,900 --> 02:01:22,900
TUNGUTERNAS RIKE
FÖRINTADES IFRÅN JORDENS YTA...

483
02:01:24,800 --> 02:01:28,400
MEN KLOSTRET STOD KVAR.

484
02:01:31,500 --> 02:01:36,400
<i>Översatt av: SSG - SweSUB Group ©</i>

485
02:01:37,100 --> 02:01:44,300
<i>St1gge, jerkjamjAm, Skaggs,
Incubator och Oscar_92 (omsynk jolson).</i>

486
02:01:44,900 --> 02:01:50,900
<i>www.SweSUB.nu
- Tärningen blev kastad...</i>

