1
00:02:02,276 --> 00:02:12,276
Resynchronisation: CODYBOSS1969

2
00:02:13,377 --> 00:02:17,047
Le moine que tu as envoyé à la
recherche de ta femme est mort.

3
00:02:19,132 --> 00:02:20,467
Tu m'as entendu?

4
00:02:47,828 --> 00:02:50,038
Quand j'eus 9 ans,

5
00:02:50,455 --> 00:02:53,875
Mon père m'emmena
chez les Merkits pour trouver une fiancée

6
00:02:56,837 --> 00:02:58,797
C'est à ce clan qu'il avait enlevé
ma mère,

7
00:02:59,298 --> 00:03:03,802
...ils ne l'avaient pas oublié.

8
00:03:06,722 --> 00:03:08,557
Mon père était obligé de
faire la paix avec eux.

9
00:03:08,682 --> 00:03:12,519
Il décida donc de me faire
épouser une Merkit.

10
00:03:17,608 --> 00:03:21,445
Mon refus n'était pas permis.

11
00:03:27,868 --> 00:03:31,246
Mon ami Dai-Sechen vit ici.

12
00:03:31,413 --> 00:03:33,999
Nous dormirons chez lui.

13
00:03:55,938 --> 00:03:57,606
Bienvenue, Esugei mon ami!

14
00:03:57,606 --> 00:04:00,651
Je suis content de te voir.

15
00:04:03,111 --> 00:04:04,696
Ton fils a grandi.
Viens, entre.

16
00:04:13,664 --> 00:04:15,165
Comment t'appelles-tu?

17
00:04:15,916 --> 00:04:17,209
Temudgin.

18
00:04:17,292 --> 00:04:20,254
Ce devrait être à moi de
te le demander tu sais.

19
00:04:24,800 --> 00:04:26,093
Quel âge as-tu?

20
00:04:26,927 --> 00:04:28,512
Neuf ans

21
00:04:33,016 --> 00:04:34,893
Tu es plus jeune que moi.

22
00:04:35,310 --> 00:04:37,020
De combien ?

23
00:04:37,062 --> 00:04:38,564
D'une année entière.

24
00:04:40,107 --> 00:04:41,567
Pourquoi es-tu venu ?

25
00:04:42,359 --> 00:04:44,820
Pour chercher une épouse chez les Merkits.

26
00:04:45,112 --> 00:04:47,197
Nous avons décidé de dormir ici.

27
00:04:47,573 --> 00:04:50,284
Les hommes sages viennent ici
choisir leurs épouses.

28
00:04:54,121 --> 00:04:55,747
Au revoir Temudgin.

29
00:04:59,876 --> 00:05:00,836
Attends!

30
00:05:01,336 --> 00:05:02,462
Comment t'appelles-tu?

31
00:05:02,796 --> 00:05:03,964
Borte.

32
00:05:04,131 --> 00:05:05,465
Temudgin!

33
00:05:05,966 --> 00:05:08,760
c'est moi que tu devrais choisir!

34
00:05:30,198 --> 00:05:31,825
Luttons Targutay!

35
00:05:31,950 --> 00:05:34,828
Je suis ivre et tu peux me battre.

36
00:05:51,595 --> 00:05:54,806
Tu n'es pas seulement idiot, tu es un faible!

37
00:06:21,291 --> 00:06:25,712
Les moustiques sont vicieux ici.

38
00:06:26,296 --> 00:06:28,674
Je veux choisir une épouse ici.

39
00:06:31,677 --> 00:06:36,306
Pourquoi ferais-tu cela?
Ce clan est faible.

40
00:06:37,266 --> 00:06:40,936
Les hommes sages viennent ici
choisir leurs épouses.

41
00:06:41,061 --> 00:06:48,235
Je dois faire la paix
avec les Merkits.

42
00:06:49,278 --> 00:06:51,655
Je vais juste les regarder.

43
00:06:52,114 --> 00:06:56,535
Il seront insultés si
tu ne choisis pas.

44
00:06:56,952 --> 00:07:00,372
Si ils sont  faibles,
laisse-les se faire insulter.

45
00:07:05,627 --> 00:07:09,131
Rappelle-toi de ce que
je vais te dire maintenant!

46
00:07:09,548 --> 00:07:14,720
C'est important de ne pas se tromper
dans le choix des futures épouses.

47
00:07:15,095 --> 00:07:19,349
Le visage doit être aussi plat
que la surface du lac salé.

48
00:07:20,267 --> 00:07:24,730
Les yeux doivent être bien bridés.

49
00:07:25,105 --> 00:07:28,775
Les démons s'engouffrent
dans les grands yeux

50
00:07:28,984 --> 00:07:34,239
et elles deviennent folles...

51
00:07:34,656 --> 00:07:37,618
à voir des choses qui n'existent pas.

52
00:07:38,827 --> 00:07:43,081
et le plus important: n'oublie pas
d'observer les jambes.

53
00:07:43,165 --> 00:07:48,337
Plus les jambes de la femme sont fortes,
plus grand sera le plaisir de l'homme.

54
00:07:49,046 --> 00:07:50,255
Tu saisis?

55
00:08:17,741 --> 00:08:19,409
Je te choisis toi.

56
00:08:20,285 --> 00:08:21,912
Je veux bien.

57
00:08:27,626 --> 00:08:29,294
J'ai choisi ma fiancée

58
00:08:41,139 --> 00:08:43,559
pour elle, je te donnerai
un manteau de zibeline.

59
00:08:43,642 --> 00:08:48,313
Ton fils a fait le bon choix., Esugei.

60
00:08:49,273 --> 00:08:52,484
Bon ou pas, le temps sera juge.

61
00:08:52,568 --> 00:08:56,196
Nous pouvons poursuivre notre route.

62
00:08:56,446 --> 00:08:57,823
Tu as raison.

63
00:08:57,906 --> 00:09:01,910
C'est un grand
honneur pour mon clan.

64
00:09:03,328 --> 00:09:06,290
Ils pourront se marier dans 5 ans

65
00:09:10,919 --> 00:09:13,297
Voici un os de corbeau blanc.

66
00:09:13,547 --> 00:09:17,134
Si tu le frottes, tes voeux se réalisent.

67
00:09:20,345 --> 00:09:22,472
Je reviendrais dans 5 ans.

68
00:09:27,644 --> 00:09:31,857
Pourquoi tu ne m'écoutes pas?
Tu n'en fais qu'à sa tête.

69
00:09:34,359 --> 00:09:37,237
J'ai su dès que je l'ai vue,
qu'elle serait mon épouse.

70
00:09:38,363 --> 00:09:41,283
Que dirais-je aux Merkits maintenant?

71
00:09:41,325 --> 00:09:45,579
Ils ne me le pardonneront pas.

72
00:09:50,792 --> 00:09:52,586
Après tout, qu'il en soit ainsi.

73
00:09:54,046 --> 00:09:56,548
Nous rentrions, et mon père gardait le silence.

74
00:10:00,427 --> 00:10:02,346
Finallement il dit:

75
00:10:03,388 --> 00:10:08,018
Tu as bien fait.
Un homme doit choisir sa femme lui-même.

76
00:10:12,731 --> 00:10:15,692
J'ignorais que ce jour-là

77
00:10:15,984 --> 00:10:20,072
changerait ma vie pour toujours.

78
00:10:43,637 --> 00:10:44,846
Tu as peur?

79
00:10:47,099 --> 00:10:48,100
Oui.

80
00:10:49,017 --> 00:10:50,769
Le tonnerre signifie

81
00:10:51,353 --> 00:10:54,982
que le Dieu Tengri est en colère.

82
00:10:55,065 --> 00:10:57,818
Voilà pourquoi les Mongols
ont peur du tonnerre.

83
00:11:24,595 --> 00:11:25,888
Des ennemis!

84
00:11:26,847 --> 00:11:28,307
Et alors?!

85
00:11:28,557 --> 00:11:31,894
Le sang ne doit
pas être versé dans un bivouac.

86
00:11:55,834 --> 00:11:57,544
Accepte ce lait en cadeau de mon maître

87
00:11:58,211 --> 00:11:59,963
Merci. Assied-toi

88
00:12:20,067 --> 00:12:21,568
Merci.

89
00:12:28,700 --> 00:12:34,498
Esugei, laisse ton domestique
boire en premier.

90
00:12:34,957 --> 00:12:37,376
Regarde comme ils nous observent.

91
00:12:39,795 --> 00:12:41,880
Ce sont nos ennemis.

92
00:12:42,839 --> 00:12:46,093
Mais si moi, le Khan Esugei,
je romps la tradition

93
00:12:46,301 --> 00:12:50,931
le monde sera bouleversé.

94
00:13:20,043 --> 00:13:22,337
Tu ne vas pas bien Esugei,

95
00:13:22,462 --> 00:13:24,631
arrêtons-nous.

96
00:13:25,090 --> 00:13:26,967
Tais-toi, ce n'est pas
à toi de décider.

97
00:13:54,036 --> 00:13:55,787
Ils ont empoisonné notre khan!

98
00:14:05,255 --> 00:14:06,840
Espèce de salaud !

99
00:14:20,938 --> 00:14:22,564
Je vais devoir te quiter mon fils.

100
00:14:22,981 --> 00:14:25,525
C'est toi le khan maintenant

101
00:14:26,652 --> 00:14:28,195
Sois fort!

102
00:14:29,446 --> 00:14:33,700
Et prie notre Dieu, le maître du
ciel bleu, Tengri le tout-puissant,

103
00:14:34,493 --> 00:14:36,370
et il te viendra en aide...

104
00:15:18,245 --> 00:15:19,621
Prenez tout!

105
00:15:29,339 --> 00:15:30,883
Comment osez-vous!

106
00:15:31,508 --> 00:15:35,220
Ce sont les troupeaux du khan!

107
00:15:37,639 --> 00:15:39,683
Il vous a protègés!

108
00:15:40,559 --> 00:15:43,854
Allez vous en!

109
00:15:51,987 --> 00:15:55,490
Bande d'ingrats puants

110
00:15:59,995 --> 00:16:02,456
Pourquoi n'as-tu pas peur Tarugai?

111
00:16:02,539 --> 00:16:05,709
Le Khan Esugei est mort.

112
00:16:06,168 --> 00:16:10,631
C'est maintenant Mon fils le khan,
il nous vengera!

113
00:16:15,802 --> 00:16:18,680
tu veux que je le tue?

114
00:16:24,019 --> 00:16:26,188
Cours! Vite!

115
00:16:26,188 --> 00:16:27,356
Attrappez-le!

116
00:16:28,148 --> 00:16:29,274
Cours!

117
00:16:43,247 --> 00:16:45,165
Tu es devenu fou Tarugai?!

118
00:16:45,624 --> 00:16:47,167
Targutai!

119
00:16:48,168 --> 00:16:54,675
Pourquoi romps-tu nos usages?

120
00:17:02,849 --> 00:17:06,019
Les Mongols ne tuent pas les enfants!

121
00:17:06,645 --> 00:17:08,105
Sois damné!

122
00:17:08,313 --> 00:17:10,023
Toi et les infects tombeaux de tes ancêtres!

123
00:17:16,863 --> 00:17:18,615
Comme le disait Esugei:

124
00:17:18,615 --> 00:17:22,911
"Ne rompez jamais la coutume,
même si vous en avez vraiment envie."

125
00:17:24,496 --> 00:17:26,582
Je le tuerai quand il aura grandi.

126
00:17:47,769 --> 00:17:50,105
Il sera bientôt grand.

127
00:17:50,647 --> 00:17:52,816
On reviendra en hiver.

128
00:18:04,202 --> 00:18:06,121
Un de ces jours...

129
00:18:06,872 --> 00:18:09,374
Il te faudra le tuer

130
00:18:14,713 --> 00:18:17,966
Mais sauve-toi d'abord

131
00:18:27,267 --> 00:18:31,980
Cet hiver-là, je n'eu pas d'endroit où me cacher

132
00:18:39,446 --> 00:18:42,532
J'allai à la montagne sacrée

133
00:18:43,200 --> 00:18:46,370
pour demander au Dieu Tengri de m'aider

134
00:18:48,747 --> 00:18:50,749
J'étais seul

135
00:18:52,459 --> 00:18:56,046
La montagne était loin

136
00:18:57,005 --> 00:18:58,590
et je courais pour ma vie

137
00:20:02,946 --> 00:20:04,489
Hey!

138
00:20:11,663 --> 00:20:12,956
Je suis Jamukha.

139
00:20:13,582 --> 00:20:14,958
Comment t'appelles-tu?

140
00:20:16,335 --> 00:20:18,879
Mon nom est Temudgin.

141
00:20:29,139 --> 00:20:30,265
Un Mongol doit avoir un cheval

142
00:20:30,724 --> 00:20:32,935
Mon ennemi Targutai a pris tous nos chevaux

143
00:20:48,533 --> 00:20:50,118
Veux-tu être mon frère ?

144
00:21:30,284 --> 00:21:32,536
Taichar, donne-moi une serviette.

145
00:21:44,089 --> 00:21:46,300
On est frère de sang, maintenant

146
00:21:47,175 --> 00:21:50,178
Quand je serai Khan,
tu seras mon second.

147
00:21:50,387 --> 00:21:51,972
Jamukha...

148
00:21:52,598 --> 00:21:56,602
Je dois d'abord tuer mon ennemi Targutai.

149
00:21:56,643 --> 00:21:59,563
Et comment feras-tu? Tu n'a pas de cheval

150
00:22:07,029 --> 00:22:08,739
Ma fiancée a des jambes puissantes.

151
00:22:12,618 --> 00:22:15,662
Qui te parle de jambes ?

152
00:22:19,208 --> 00:22:23,462
Mon père disait que ça rendait les maris heureux.

153
00:22:24,671 --> 00:22:28,425
Tu as plus besoin d'un cheval que d'une femme

154
00:22:53,450 --> 00:22:55,077
Cours!

155
00:23:49,673 --> 00:23:51,091
Targutai!

156
00:23:55,596 --> 00:23:59,600
Dites aux gens que
je ne veux pas être khan.

157
00:24:00,183 --> 00:24:01,768
Sale chien!

158
00:24:01,852 --> 00:24:04,521
Tout le monde
t'a déjà oublié.

159
00:24:05,689 --> 00:24:08,150
Alors pourquoi me tuer?

160
00:24:08,442 --> 00:24:10,360
Pour que je puisse dormir en paix.

161
00:24:11,904 --> 00:24:13,864
Je te tuerai!

162
00:24:15,824 --> 00:24:18,035
Je te tuerai le premier.

163
00:24:19,453 --> 00:24:20,871
Ordure!

164
00:24:45,771 --> 00:24:47,481
Tu dois être fort!

165
00:24:50,609 --> 00:24:52,319
Mange!

166
00:24:54,988 --> 00:24:56,031
Bois.

167
00:25:05,123 --> 00:25:08,377
Ces saletés te sucent le sang.

168
00:25:12,631 --> 00:25:14,049
Temudgin!

169
00:25:14,967 --> 00:25:16,468
Ta famille est en sécurité

170
00:25:17,344 --> 00:25:18,929
Ne t'inquiète pas

171
00:25:23,475 --> 00:25:25,894
Jamukha! retrouve mon épouse.

172
00:25:25,978 --> 00:25:29,189
Dis-lui de m'attendre.

173
00:25:36,530 --> 00:25:37,781
Il est encore petit.

174
00:25:38,198 --> 00:25:39,658
Donne-lui davantage de nourriture!

175
00:25:40,367 --> 00:25:42,369
Je veux qu'il soit grand à mon retour.

176
00:27:10,415 --> 00:27:12,918
Tout-puissant Tengri, ô maître
du ciel bleu! Je suis Temudgin.

177
00:27:12,918 --> 00:27:17,548
Je m'incline devant toi. Libère-moi, Grand Tengri!

178
00:29:53,912 --> 00:29:56,832
Qu'importe la distance à laquelle court le loup...

179
00:29:57,374 --> 00:30:02,337
...il revient un jour chez lui.

180
00:30:25,027 --> 00:30:26,862
Temudgin.

181
00:30:33,702 --> 00:30:36,622
Je t'ai attendu

182
00:30:36,705 --> 00:30:40,042
Je suis Khan maintenant.

183
00:30:40,250 --> 00:30:44,630
Je suis plus malin que ton père.

184
00:30:44,713 --> 00:30:46,673
C'était un vieux fou

185
00:30:47,299 --> 00:30:49,635
Tu t'appelles Khan toi-même?

186
00:30:51,428 --> 00:30:54,181
La merde reste de la merde

187
00:30:56,808 --> 00:31:02,773
Je ne vais pas juste te tuer
Je vais te découper en rondelles

188
00:31:06,735 --> 00:31:09,363
Tu vois la mule en bois ?

189
00:31:10,280 --> 00:31:14,076
Je vais te clouer dessus moi-même

190
00:31:14,201 --> 00:31:18,664
Ca te prendra une semaine pour creuver

191
00:31:38,809 --> 00:31:41,228
Viens plus près, vieil homme.

192
00:31:46,858 --> 00:31:50,529
Tu me blesses

193
00:31:57,160 --> 00:31:58,787
Si je survis...

194
00:31:58,912 --> 00:32:00,789
...vous aurez tous mon pardon

195
00:32:00,956 --> 00:32:05,627
Tu ne nous pardonnera pas tous

196
00:32:32,070 --> 00:32:32,863
Viens ici.

197
00:32:33,655 --> 00:32:34,740
Donne-moi de l'eau.

198
00:32:38,660 --> 00:32:40,037
Tu es un idiot

199
00:32:40,454 --> 00:32:41,079
Tais-toi!

200
00:32:41,455 --> 00:32:47,711
Je vais te montrer qui es un idiot

201
00:33:44,935 --> 00:33:45,936
Ne bouge pas!

202
00:34:00,033 --> 00:34:01,368
Je suis Temudgin.

203
00:34:01,410 --> 00:34:02,786
Je suis Boorchu.

204
00:34:03,412 --> 00:34:05,163
Pourquoi m'aides-tu

205
00:34:05,372 --> 00:34:06,957
Je sais qui tu es

206
00:34:07,291 --> 00:34:09,877
Prend mon cheval.

207
00:34:13,630 --> 00:34:15,757
Je ne t'oublierai pas, Boorchu.

208
00:34:44,328 --> 00:34:48,373
Le Grand Tengri prit soin de moi et je survécu.

209
00:34:51,084 --> 00:34:59,051
J'étais près à faire face à mes ennemis
et à récupérer ce qui était mien

210
00:35:00,928 --> 00:35:06,683
Mais avant, il fallait
que je retrouve ma fiancée, Borte.

211
00:35:17,402 --> 00:35:20,364
Je te croyais mort.

212
00:35:20,447 --> 00:35:21,949
Je ne le suis pas.

213
00:35:22,366 --> 00:35:25,035
Tu sais pourquoi je suis là.

214
00:35:25,536 --> 00:35:29,081
Cela fait bien longtemps que tu l'as choisie

215
00:35:29,414 --> 00:35:34,127
Je ne sais pas si elle
voudra toujours de toi.

216
00:35:50,561 --> 00:35:52,563
Mon Temudgin est revenu.

217
00:35:55,065 --> 00:35:56,108
Père...

218
00:35:56,650 --> 00:35:58,485
Je dois suivre Temudgin.

219
00:36:04,449 --> 00:36:08,287
Apporte le manteau de zibeline. Vite!

220
00:36:45,908 --> 00:36:48,493
Tu ne veux pas me toucher, Temudgin?

221
00:36:50,370 --> 00:36:52,748
J'ai peur de te briser en deux

222
00:37:06,720 --> 00:37:09,640
Mon fils... Temudgin.

223
00:37:22,319 --> 00:37:25,364
Tu me plais.

224
00:37:26,782 --> 00:37:29,868
Tu es forte comme moi.

225
00:37:32,412 --> 00:37:34,414
Tu es bonne.

226
00:37:42,297 --> 00:37:44,174
Voici la dot. Prend-la.

227
00:37:45,509 --> 00:37:48,637
Pour moi...

228
00:37:49,846 --> 00:37:51,890
C'est trop

229
00:38:01,900 --> 00:38:03,110
C'est pour toi

230
00:38:22,880 --> 00:38:25,299
Frère, quand monteras-tu ta yourte?

231
00:38:26,592 --> 00:38:27,718
Demain.

232
00:38:28,302 --> 00:38:32,014
C'est bon que mon frère soit de retour.

233
00:38:32,180 --> 00:38:34,808
Et avec une aussi jolie femme.

234
00:39:01,877 --> 00:39:03,545
Je t'ai eue!

235
00:39:03,629 --> 00:39:05,464
Seulement parce que je l'ai voulu.

236
00:39:08,508 --> 00:39:10,177
Je ferai une bonne épouse.

237
00:39:10,719 --> 00:39:12,930
Je sais

238
00:39:20,896 --> 00:39:22,439
Reste ici!

239
00:39:23,440 --> 00:39:24,942
0elun!

240
00:39:30,530 --> 00:39:31,615
0elun!

241
00:39:32,157 --> 00:39:32,908
0elun!

242
00:39:34,618 --> 00:39:35,744
Chiledu?

243
00:39:37,329 --> 00:39:39,498
Tu as reconnu ma voix?

244
00:39:40,749 --> 00:39:43,669
Les femmes n'oublient
pas leur premier homme!

245
00:39:43,752 --> 00:39:47,047
Hé, du calme!
je veux voir ton visage.

246
00:39:48,465 --> 00:39:51,677
Pourquoi devrais-je te
regarder vieille femme?

247
00:39:52,219 --> 00:39:54,846
J'ai besoin de la femme de Temudgin!

248
00:39:54,888 --> 00:39:57,516
Sort d'ici! Laisse-nous tranquile!

249
00:39:58,225 --> 00:40:00,519
Ils ne sont pas ici
Partez!

250
00:40:01,228 --> 00:40:02,104
Tais-toi!

251
00:40:21,373 --> 00:40:24,418
Khasar, Attention!

252
00:40:28,672 --> 00:40:32,217
Où sont-ils?
Parle!

253
00:40:33,135 --> 00:40:35,095
J'ai retrouvé leurs traces

254
00:40:36,221 --> 00:40:37,556
Allons-y.

255
00:40:45,355 --> 00:40:49,985
Temudgin, Je t'attends depuis si longtemps.

256
00:40:51,278 --> 00:40:52,905
J'ai frotté cet os très souvent.

257
00:40:52,946 --> 00:40:54,740
Je n'avais qu'un seul voeu:

258
00:40:55,908 --> 00:40:57,367
Ton retour

259
00:41:01,747 --> 00:41:05,125
Je ne veux plus qu'on se quitte, Temudgin.

260
00:41:07,044 --> 00:41:08,378
Je te le promets.

261
00:41:17,054 --> 00:41:18,263
Les Merkits !

262
00:43:03,035 --> 00:43:04,411
Rentre à la maison!

263
00:43:53,877 --> 00:44:00,551
Lorsque le père de Temudgin
a volé ma fiancée...

264
00:44:00,842 --> 00:44:03,178
...J'ai juré de me venger.

265
00:44:03,303 --> 00:44:05,973
Tu m'appartiens maintenant!

266
00:44:06,348 --> 00:44:07,891
Qu'on l'emmène!

267
00:44:21,947 --> 00:44:23,156
Mon fils!

268
00:44:25,951 --> 00:44:29,162
Frère!

269
00:44:34,751 --> 00:44:38,213
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?

270
00:45:04,615 --> 00:45:07,075
Comment vas-tu Jamuha, mon frère!

271
00:45:15,959 --> 00:45:19,463
Je suis heureux de te
voir en vie mon frère.

272
00:45:20,672 --> 00:45:22,674
Accepte ce cadeau mon frère.

273
00:45:45,948 --> 00:45:51,286
Quand j'ai appris que les
Merkits avaient volé ta femme...

274
00:45:52,746 --> 00:45:55,082
ça m'a fait mal au ventre.

275
00:45:56,917 --> 00:45:59,336
Il faut que je te parle

276
00:46:05,676 --> 00:46:09,012
Un Mongol n'entre pas en guerre
à cause d'une femme.

277
00:46:09,429 --> 00:46:17,145
Je dirais à Taichar
de donner deux nouvelles femmes.

278
00:46:18,605 --> 00:46:21,567
Je n'ai besoin que de Borte.

279
00:46:24,695 --> 00:46:29,199
<i>Temudgin, tu n'en as pas essayé d'autres?</i>

280
00:46:31,869 --> 00:46:34,705
Tu crois qu'elle est la seule
à avoir des cuisses solides?

281
00:46:40,210 --> 00:46:41,378
Je n'ai pas beaucoup de temps.

282
00:46:55,726 --> 00:46:57,269
Salue-le!

283
00:47:02,774 --> 00:47:04,151
Taichar...

284
00:47:05,611 --> 00:47:08,322
...les Merkits ont insulté mon frère.

285
00:47:21,126 --> 00:47:23,086
Combien de cavaliers peux-tu rallier?

286
00:47:24,046 --> 00:47:27,216
J'ai mon épée et quelques guerriers.

287
00:47:28,634 --> 00:47:31,053
Cela ne suffit pas, frère.

288
00:47:31,511 --> 00:47:34,014
Je le sais.
C'est pour ça que je suis venu te voir.

289
00:48:03,085 --> 00:48:04,044
Je t'aiderai...

290
00:48:08,507 --> 00:48:10,008
L'année prochaine..

291
00:48:11,051 --> 00:48:13,178
Ce sera trop tard !

292
00:48:16,473 --> 00:48:18,976
L'année prochaine sera
meilleure pour la guerre.

293
00:48:20,018 --> 00:48:21,395
Nous allons attendre.

294
00:48:29,778 --> 00:48:33,991
Seulement ne dis jamais que tu es
en guerre à cause d'une femme.

295
00:48:55,304 --> 00:48:56,847
Voici les terres des Merkits.

296
00:52:07,287 --> 00:52:08,956
Qui es-tu, bon sang !?

297
00:53:24,156 --> 00:53:27,075
Je savais que tu reviendrais.

298
00:53:31,788 --> 00:53:35,500
Borte, je ne peux pas vivre sans toi!

299
00:53:49,223 --> 00:53:50,766
Voici mon fils.

300
00:54:04,947 --> 00:54:06,657
Je vois ça.

301
00:54:52,369 --> 00:54:56,039
Es-tu heureux d'avoir
retrouvé ta femme?

302
00:55:01,086 --> 00:55:06,174
J'aurais peur de dormir
avec quelqu'un comme ça

303
00:55:10,637 --> 00:55:12,347
tu es courageux.

304
00:55:16,643 --> 00:55:19,479
très courageux.

305
00:55:31,825 --> 00:55:33,702
Je voudrais te remercier frère.

306
00:55:34,703 --> 00:55:38,123
Tu vas rester avec moi, maintenant

307
00:55:39,499 --> 00:55:43,712
J'ai l'habitude d'être mon seul maître.

308
00:55:46,590 --> 00:55:51,970
Tu ne connais pas les Mongols.
Tu ne survivras pas seul.

309
00:55:52,054 --> 00:55:56,642
Je ferais de toi mon second.

310
00:55:58,810 --> 00:56:01,146
Temudgin, tes hommes t'attendent.

311
00:56:02,773 --> 00:56:05,359
- Je dois y aller
- Va

312
00:56:17,371 --> 00:56:21,333
Temudgin, cette épée est pour toi.
C'est la meilleure que j'aie.

313
00:56:24,336 --> 00:56:26,588
Jamuha s'est réservé la plus
grande part du butin.

314
00:56:26,588 --> 00:56:29,216
Que faisons-nous du reste ?

315
00:56:35,013 --> 00:56:36,473
Je prendrai un dixième,

316
00:56:36,723 --> 00:56:39,518
Divise le reste entre les hommes.

317
00:56:39,643 --> 00:56:42,563
N'oublie pas les familles des morts.

318
00:56:44,314 --> 00:56:48,902
- Prends cette épée
- Merci Temudgin

319
00:56:51,113 --> 00:56:55,450
Ecoutez, tous, Temudgin
est généreux avec nous

320
00:57:00,914 --> 00:57:03,500
Chacun aura sa part.

321
00:57:09,840 --> 00:57:13,927
Regarde-le!
Il distribue le butin.

322
00:57:16,930 --> 00:57:18,432
La prochaine fois,
il gardera tout pour lui.

323
00:57:18,557 --> 00:57:21,685
il a pris un enfant Merkit
dans sa propre yourte.

324
00:57:23,437 --> 00:57:25,230
Ne dis pas de mal de mon frère.

325
00:57:25,355 --> 00:57:28,400
Quel genre de frère est-il?
C'est moi ton frère.

326
00:58:56,989 --> 00:59:00,701
deux têtes d'agneau ne peuvent
cuire dans la même marmite.

327
00:59:01,285 --> 00:59:03,078
...Temudgin.

328
00:59:10,711 --> 00:59:12,254
Debout!

329
00:59:23,473 --> 00:59:29,438
Mon frère est parti.
Quel entêté!

330
00:59:36,278 --> 00:59:38,363
Levez-vous!

331
00:59:41,158 --> 00:59:44,161
Daritai!
Altan!

332
00:59:49,958 --> 00:59:51,501
Daritai!

333
00:59:55,589 --> 00:59:57,007
Taichar!

334
00:59:59,384 --> 01:00:02,554
Où est Daritai?
Où est Altan?

335
01:00:03,972 --> 01:00:09,144
Ils devraient me coller aux basques.

336
01:00:10,270 --> 01:00:12,648
Ils sont partis avec Temudgin.

337
01:00:14,733 --> 01:00:15,943
Quoi?

338
01:00:18,320 --> 01:00:20,948
Ils sont partis avec Temudgin.

339
01:00:53,564 --> 01:00:58,735
Frère,
tu ne m'as pas dit au revoir.

340
01:00:59,403 --> 01:01:02,531
Tu dormais trop profondément, frère.

341
01:01:05,951 --> 01:01:08,871
Pourquoi mes hommes partent-ils avec toi?

342
01:01:11,582 --> 01:01:16,378
Les Mongols changent de maître
s'ils le désirent.

343
01:01:21,592 --> 01:01:24,720
Daritai, Altan!

344
01:01:26,179 --> 01:01:28,515
pourquoi m'avez-vous abandonné?

345
01:01:29,558 --> 01:01:32,853
Temudgin est juste avec ses guerriers

346
01:01:33,228 --> 01:01:34,521
Rends-nous nos chevaux!

347
01:01:34,605 --> 01:01:38,317
Tu m'as donné ce cheval,
alors il est à moi.

348
01:01:41,737 --> 01:01:45,574
Daritai, je suis ton maître.

349
01:01:46,366 --> 01:01:49,119
je pourrais t'arracher ton foie pourri.

350
01:01:49,870 --> 01:01:51,330
Essaye!

351
01:01:52,456 --> 01:01:56,293
Mon foie a un nouveau maître.

352
01:02:10,432 --> 01:02:13,101
Je ne peux pas te les rendre frère.

353
01:02:13,310 --> 01:02:15,854
Les Mongols ont le droit de choisir.

354
01:02:41,421 --> 01:02:44,383
Surveille bien ton cheval.
Je viendrais le reprendre.

355
01:02:55,435 --> 01:02:59,189
Daritai!
Des voleurs s'emparent de nos chevaux

356
01:03:51,241 --> 01:03:54,453
Les hommes de Jamuha ont essayé
de s'emparer de notre troupeau.

357
01:03:57,581 --> 01:04:02,002
On en a tué un.

358
01:04:09,426 --> 01:04:11,094
On a tué le frère de Jamukha.

359
01:04:12,971 --> 01:04:14,014
Taichar.

360
01:04:16,016 --> 01:04:17,976
Qui l'a tué?

361
01:04:20,312 --> 01:04:24,358
C'est moi, je ne l'avais pas reconnu.

362
01:04:24,942 --> 01:04:30,364
Tu as sauvé nos chevaux,
mais tu nous as apporté la guerre.

363
01:04:31,490 --> 01:04:37,829
Pardonne-moi maître!
Envoie ma tête à Jamuha.

364
01:04:48,674 --> 01:04:51,009
Il a bien surveillé le troupeau.

365
01:04:52,261 --> 01:04:55,681
Que diront les gens
si tu le dénonces?

366
01:05:31,258 --> 01:05:34,803
J'ai appris ton chagrin, Jamukha.

367
01:05:45,772 --> 01:05:48,734
Je veux t'aider à te venger.

368
01:05:58,452 --> 01:06:02,956
J'attacherai la tête de Temudgin
à la queue de mon cheval.

369
01:06:03,081 --> 01:06:05,751
Pars et fais-le alors!

370
01:06:10,964 --> 01:06:14,968
Sans toi je ne peux pas.

371
01:06:23,393 --> 01:06:25,145
Tu as peur, n'est-ce pas Tarugai?

372
01:06:32,277 --> 01:06:34,655
Es-tu un Khan ou non?

373
01:06:36,949 --> 01:06:41,620
Seuls deux Mongols sont
puissants dans la steppe:

374
01:06:42,704 --> 01:06:46,583
Moi et mon frère Temudgin.

375
01:06:48,877 --> 01:06:50,629
est-ce que tu comprends?

376
01:06:52,756 --> 01:06:56,677
Je viendrais avec tous mes guerriers.
M'aideras-tu à l'arrêter?

377
01:07:47,394 --> 01:07:50,397
Temudgin, Jamuha nous pourchasse.

378
01:07:51,690 --> 01:07:55,652
Ils sont 10 fois plus nombreux que nous.
Qu'allons-nous faire?

379
01:07:56,820 --> 01:07:58,614
Je n'abandonnerai pas nos familles.

380
01:07:58,614 --> 01:08:04,077
Nous reviendrons les chercher si nous
survivons. Il n'y a pas d'autre choix.

381
01:08:07,331 --> 01:08:10,459
Altan, Daritai, vous m'avez
confié vos familles.

382
01:08:10,459 --> 01:08:15,672
Jamuha n'épargnera pas leurs vies.
Es-tu prêt à les abandonner?

383
01:08:19,718 --> 01:08:21,595
C'est toi qui décide Temudgin.

384
01:08:24,473 --> 01:08:25,599
Temudgin.

385
01:08:27,100 --> 01:08:31,313
Laisse-nous. Sauve ta vie!

386
01:08:33,482 --> 01:08:36,860
Fais ce que les Mongols
font toujours.

387
01:08:37,819 --> 01:08:39,446
Tout le monde comprendra.

388
01:08:39,488 --> 01:08:41,240
Mais moi non .

389
01:08:51,458 --> 01:08:53,627
En avant vers la montagne! Vite!

390
01:09:04,054 --> 01:09:07,349
Qu'est-ce que tu attends Jamuha?

391
01:09:08,308 --> 01:09:10,561
Pourquoi devrais-je me dépêcher, Targutai?

392
01:09:11,436 --> 01:09:14,940
Temudgin va s'échapper.
Après on ne le retrouvera plus.

393
01:09:19,820 --> 01:09:23,156
Tu ne connais pas mon frère.

394
01:09:44,845 --> 01:09:47,306
Tu es prêt?
- Nous sommes prêts.

395
01:09:59,484 --> 01:10:00,694
Khasar!

396
01:10:02,779 --> 01:10:05,532
Prends assez de guerriers
pour protéger nos familles.

397
01:10:42,444 --> 01:10:45,364
Nous restons avec toi Temudgin.

398
01:11:04,299 --> 01:11:06,051
Il est temps pour toi de partir.

399
01:11:08,220 --> 01:11:11,056
Prends soin de toi et de ton fils.

400
01:11:11,390 --> 01:11:13,850
Reste en vie Temudgin!

401
01:11:28,490 --> 01:11:30,492
Ne nous oublie pas!

402
01:12:37,309 --> 01:12:39,478
Tu vois comment est mon frère?

403
01:12:40,646 --> 01:12:43,023
On ne le capturera pas facilement.

404
01:12:58,580 --> 01:13:00,290
A l'attaque!

405
01:14:54,655 --> 01:14:56,156
Je le veux vivant!

406
01:14:59,284 --> 01:15:00,744
Moi aussi!

407
01:15:57,384 --> 01:16:00,512
Tu me l'avais promis.
Il est à moi!

408
01:16:01,805 --> 01:16:07,644
Tout ici est à moi Tarugai.
Vous aussi maintenant.

409
01:16:39,968 --> 01:16:41,720
Tu es calme.

410
01:16:48,227 --> 01:16:50,395
Tu ne supplies pas ta grâce.

411
01:16:53,732 --> 01:16:56,068
Tu veux mourir Temudgin?

412
01:17:03,784 --> 01:17:07,454
Je n'ai pas l'habitude
de pleurnicher frère.

413
01:17:12,334 --> 01:17:15,170
Demande grâce!

414
01:17:18,298 --> 01:17:20,384
Je ne peux pas.

415
01:17:24,805 --> 01:17:27,140
Je t'en supplie!

416
01:17:30,978 --> 01:17:33,605
Pardonne-moi frère!

417
01:17:37,067 --> 01:17:39,695
Je ne suis pas ton frère.

418
01:17:42,364 --> 01:17:44,283
Je suis ton Khan.

419
01:17:51,206 --> 01:17:53,250
Et toi mon esclave.

420
01:17:57,629 --> 01:17:59,089
Emmenez-le!

421
01:18:30,454 --> 01:18:33,081
Tiens bon!

422
01:18:37,920 --> 01:18:40,047
Je n'y arrive pas.

423
01:18:42,466 --> 01:18:47,054
Pardonne-moi, j'ai perdu la bataille

424
01:18:47,971 --> 01:18:51,725
Tu t'es bien battu Temudgin.

425
01:18:52,017 --> 01:18:55,771
Tu as sauvé nos familles.

426
01:18:56,355 --> 01:19:00,526
Aucun Mongol ne t'oubliera jamais maintenant.

427
01:19:27,678 --> 01:19:29,846
Debout!

428
01:19:33,141 --> 01:19:34,685
Allez, releve-le!

429
01:19:37,271 --> 01:19:40,482
C'est la fin pour moi.

430
01:20:20,856 --> 01:20:23,025
Bonne journée, Maître.

431
01:20:23,734 --> 01:20:25,194
Stop!

432
01:20:26,987 --> 01:20:29,448
Tu veux acheter des esclaves?

433
01:20:29,948 --> 01:20:31,450
Combien tu en veux?

434
01:20:32,618 --> 01:20:34,745
Une brasse d'argent Tungus.

435
01:20:34,953 --> 01:20:37,122
Deux pour celui-là.

436
01:20:45,881 --> 01:20:48,175
Et cinq pour celui-là.

437
01:20:49,384 --> 01:20:51,011
C'est trop! Je t'en donnerai trois.

438
01:20:53,138 --> 01:20:58,060
Je ne peux pas faire moins.
Il a tué mon meilleur garde.

439
01:20:59,811 --> 01:21:02,940
Ne l'achète pas!
Il apporte un grand malheur.

440
01:21:02,981 --> 01:21:07,486
Quel malheur peut apporter un esclave?
Nous en avons des milliers.

441
01:21:10,322 --> 01:21:13,450
C'est un guerrier. Il ne te
pardonnera jamais ce déshonneur.

442
01:21:14,451 --> 01:21:16,370
Qu'est-ce que tu marmonnes vieux fou?!

443
01:21:17,120 --> 01:21:21,667
C'est un esclave, il mourra en esclave.

444
01:21:22,918 --> 01:21:25,796
Je vois des milliers
de cavaliers Mongols,

445
01:21:26,088 --> 01:21:30,300
...dévastant vos terres.
Et la mort.

446
01:21:35,847 --> 01:21:40,769
Hé, Mongol! Tu veux
dévaster notre royaume?

447
01:21:49,194 --> 01:21:52,281
Je sais quoi faire de lui.

448
01:22:30,694 --> 01:22:35,490
Nous n'avons pas été payés
depuis six mois.

449
01:22:37,743 --> 01:22:40,579
Et si on vendait cette bête.

450
01:22:44,541 --> 01:22:46,335
Qui l'achèterait ?

451
01:23:14,780 --> 01:23:17,449
Oh, le Mongol!
montre nous tes dents!

452
01:23:17,658 --> 01:23:22,913
Le Mongol qui voulait détruire
le royaume de Tungus.

453
01:23:46,645 --> 01:23:50,566
Pardonne-nous!

454
01:23:59,575 --> 01:24:05,664
Je sais ce que c'est de
mourir dans une cage.

455
01:24:06,331 --> 01:24:08,584
Je suis vivant.

456
01:24:10,419 --> 01:24:12,796
Ton esprit est puissant.

457
01:24:13,755 --> 01:24:16,049
Je t'en supplie.

458
01:24:16,550 --> 01:24:23,223
Quand viendra le temps de la terreur,
ne détruit pas les monastères.

459
01:24:25,893 --> 01:24:28,937
Tues les gardes pendant la nuit...

460
01:24:29,313 --> 01:24:32,649
...et donne-moi les clés de la cage.

461
01:24:34,443 --> 01:24:38,363
Ma religion m'interdit le meurtre.

462
01:24:38,739 --> 01:24:40,949
Pas la mienne.

463
01:24:43,368 --> 01:24:48,999
Les monastères contiennent des
livres sacrés, il faut les préserver.

464
01:24:50,876 --> 01:24:53,337
Je ne sais pas lire.

465
01:24:58,675 --> 01:25:02,012
Va voir le marchand d'esclave Mongol.

466
01:25:02,554 --> 01:25:06,058
Permets-leur de trouver le clan Temudgin
et donne cet os à Borte.

467
01:25:08,560 --> 01:25:11,980
Souviens-toi: Borte.

468
01:25:19,279 --> 01:25:23,242
Je te le promets!

469
01:25:25,869 --> 01:25:29,748
Tout le monde se fait dépouiller
dans les steppes Mongoles

470
01:25:31,500 --> 01:25:34,378
Parmi nos marchands seule
La Boucle d'oreille D'or y va.

471
01:25:34,795 --> 01:25:36,213
C'est lui-même un brigand.

472
01:25:37,589 --> 01:25:44,388
Et personne ne sait
quand il se montrera.

473
01:25:45,305 --> 01:25:49,643
Personne ne t'aidera vieux moine.

474
01:27:37,167 --> 01:27:39,127
Juchi. Juchi!

475
01:27:40,337 --> 01:27:42,297
On doit y aller.

476
01:29:07,299 --> 01:29:10,052
Je connais la manière
d'inhumer les moines.

477
01:29:18,060 --> 01:29:22,105
- Qu'est-ce que tu attends?
- Une caravane

478
01:29:23,065 --> 01:29:25,317
C'est la dernière caravane.

479
01:29:26,276 --> 01:29:28,529
Je ne reviendrai pas de sitôt.

480
01:29:38,580 --> 01:29:40,749
Emmène-nous avec toi!

481
01:29:44,586 --> 01:29:48,340
Le voyage est long et
vous n'avez pas d'argent

482
01:29:56,765 --> 01:30:00,686
- Comment me rembourseras-tu?
- Tu sais comment.

483
01:32:58,906 --> 01:33:02,034
- ce n'est pas suffisant.
- on avait un marché.

484
01:33:03,952 --> 01:33:10,250
- Il en veut plus ou il nous dénoncera.
- Je n'ai rien de plus.

485
01:33:13,420 --> 01:33:15,964
Tu n'as pas l'apparence
d'une pauvre femme.

486
01:33:22,012 --> 01:33:23,347
Hé, attends!

487
01:33:25,766 --> 01:33:27,434
Je veux qu'on parle.

488
01:33:28,936 --> 01:33:31,688
Si tu bouges je te tue!

489
01:33:34,650 --> 01:33:36,109
La clé!

490
01:34:59,776 --> 01:35:01,945
Comment s'appelle-t-elle?

491
01:35:02,905 --> 01:35:03,989
Mongen.

492
01:35:08,577 --> 01:35:11,079
, je suis ton père, Mongen.

493
01:35:17,419 --> 01:35:20,214
Alors où est mon autre père?

494
01:35:20,547 --> 01:35:23,508
Oublie-le, c'est lui votre père.

495
01:36:46,300 --> 01:36:48,218
Allez dormir!

496
01:38:13,470 --> 01:38:16,306
N'aie pas peur! C'est ton père.

497
01:39:30,464 --> 01:39:32,174
Tu veux jouer toi aussi?

498
01:39:43,727 --> 01:39:47,648
Papa,pourquoi tu ne
tresses pas tes cheveux?

499
01:39:48,899 --> 01:39:51,568
Un Mongol doit faire des
nattes avec ses cheveux.

500
01:39:53,320 --> 01:39:55,197
Je suis une exception.

501
01:40:09,920 --> 01:40:12,506
- ça c'est de la viande.
- la viande.

502
01:40:19,513 --> 01:40:23,058
Notre langage est si beau.

503
01:40:24,309 --> 01:40:29,314
Tout le monde parlera
Mongol un jour.

504
01:40:29,982 --> 01:40:33,986
Ecoutez la beauté de ce son:
la viande!

505
01:40:37,197 --> 01:40:38,282
La viande

506
01:40:49,793 --> 01:40:54,131
- Jochi, quel âge as-tu?
- J'ai 10 ans papa.

507
01:40:54,214 --> 01:40:57,551
Il est temps pour toi
de choisir une fiancée.

508
01:40:59,344 --> 01:41:01,180
Comment on fait?

509
01:41:01,972 --> 01:41:07,436
Je t'apprendrai, choisir une
fiancée est une tâche ardue.

510
01:41:07,644 --> 01:41:09,146
Je suis d'accord.

511
01:41:14,109 --> 01:41:19,364
- Je t'avais dit de ne pas avoir peur.
- Je n'ai pas peur, notre père est très drôle.

512
01:41:28,707 --> 01:41:32,628
J'ai trouvé les noms
des fils que tu me feras.

513
01:41:35,505 --> 01:41:38,509
Tu as oublié comment sont les Mongols.

514
01:41:40,177 --> 01:41:43,055
Non, je suis moi-même Mongol.

515
01:41:45,682 --> 01:41:49,353
Ils sont devenus pires.
Ils tuent, pillent,

516
01:41:49,770 --> 01:41:51,813
et n'ont aucune pitié pour les enfants.

517
01:42:05,661 --> 01:42:09,206
Je sais quoi faire avec les Mongols.

518
01:42:17,714 --> 01:42:20,509
Prends les enfants
et rentrez à la maison!

519
01:42:29,643 --> 01:42:34,147
Quand reviendras-tu?
Dans un an, dans deux?

520
01:42:43,866 --> 01:42:45,951
Tu seras absent longtemps Temudgin...

521
01:43:24,489 --> 01:43:29,703
Tout-puissant Tengri,
maître du ciel bleu!

522
01:43:30,329 --> 01:43:33,415
Donne moi la force de
mener à bien mes projets.

523
01:43:55,979 --> 01:44:00,692
Les Mongols ont besoin de lois
qui les unissent fortement.

524
01:44:01,193 --> 01:44:07,407
Même s'il faut que j'en tue la moitié

525
01:44:19,753 --> 01:44:23,882
Nos lois seront simple :
Ne pas tuer les femmes et les enfants

526
01:44:27,344 --> 01:44:32,140
N'oublie pas tes dettes.

527
01:44:33,433 --> 01:44:35,686
Combat tes ennemi jusqu'au bout

528
01:44:38,063 --> 01:44:40,065
et ne trahi jamais ton Khan.

529
01:45:04,298 --> 01:45:08,844
De nombreux guerriers
m'ont rejoint sous ma bannière.

530
01:45:11,430 --> 01:45:19,354
Ils savaient que je voulais unir
les Mongols pour les rendre forts

531
01:45:25,736 --> 01:45:30,532
Mais Jamukha a voulu nous diviser

532
01:45:31,909 --> 01:45:39,708
Le temps est venu de la bataille finale
pour décider du sort de la Mongolie.

533
01:45:51,428 --> 01:45:53,764
L'armée de Jamukha était plus nombreuse.

534
01:45:54,681 --> 01:46:03,482
Mais j'avais un plan pour vaincre

535
01:46:04,399 --> 01:46:06,777
J'avais encore besoin que Tengri...
Dieu du Ciel Bleu...

536
01:46:09,279 --> 01:46:11,740
...soit à mes côtés.

537
01:46:35,138 --> 01:46:39,977
Mes frères soldats
sont de bons archers.

538
01:46:42,980 --> 01:46:45,190
Attaquons Jamukha!

539
01:46:49,570 --> 01:46:56,076
Mon frère est rusé comme un loup.

540
01:47:03,584 --> 01:47:05,586
1er detachement.

541
01:51:40,694 --> 01:51:42,112
Attaquez!

542
01:52:14,186 --> 01:52:15,312
Allez!

543
01:54:31,865 --> 01:54:36,036
Temudgin!
Nous jetons notre Khan à tes pieds

544
01:54:36,036 --> 01:54:38,789
Il a essayé de s'enfuir
mais nous l'avons tué

545
01:54:39,957 --> 01:54:43,418
Qui est-ce ?
Ton ennemi, Targutai.

546
01:54:54,304 --> 01:54:57,224
Tuez-les
- Pourquoi ?

547
01:55:01,144 --> 01:55:04,648
Altan! Qu'avons-nous fait de mal ?

548
01:55:05,482 --> 01:55:10,571
Vous avez transgressé la Loi.
Vous avez trahi votre Khan.

549
01:55:11,822 --> 01:55:14,116
Nous ne savions pas...

550
01:55:22,875 --> 01:55:25,711
Bonjour, vieil homme!

551
01:55:26,044 --> 01:55:32,301
Merci de te souvenir
de moi Khan Temudgin.

552
01:55:36,138 --> 01:55:39,558
Donne lui cent chevaux!
Et une yourte près de la mienne.

553
01:55:46,773 --> 01:55:49,735
Et accepte tous ces
hommes dans mon armée.

554
01:55:52,154 --> 01:55:54,740
Temudgin, nous l'avons capturé.

555
01:56:14,384 --> 01:56:15,928
Temudgin.

556
01:56:17,638 --> 01:56:23,143
Tu es le khan et je m'agenouille
devant toi. Tu es content maintenant?

557
01:56:32,903 --> 01:56:37,533
- Je peux tout oublier frère.
- C'est trop tard.

558
01:56:41,954 --> 01:56:47,209
Je ne veux pas être
une épine à ton pied.

559
01:56:53,465 --> 01:56:58,804
Dis moi; les Mongols
craignent tous la foudre,

560
01:57:01,431 --> 01:57:03,225
et toi non? Pourquoi?

561
01:57:06,270 --> 01:57:10,482
Comme je n'ai aucun endroit
où me cacher du tonnerre

562
01:57:12,359 --> 01:57:16,864
alors je cesse d'avoir peur.

563
01:57:26,123 --> 01:57:31,670
Que vas-tu faire de moi,
Temudgin?

564
01:57:33,213 --> 01:57:36,884
Qu'aurais-tu fait toi?

565
01:57:39,970 --> 01:57:42,848
Je t'aurais tué, frère.

566
01:58:01,074 --> 01:58:02,743
Tu es libre.

567
01:58:13,378 --> 01:58:15,714
Tu laisses ton ennemi partir libre!

568
01:58:19,218 --> 01:58:21,345
Je laisse mon frère partir libre.

569
01:58:31,855 --> 01:58:32,940
Papa,

570
01:58:34,650 --> 01:58:39,696
Quand partirons-nous chercher une fiancée?
Tu me l'as promis!

571
01:58:40,989 --> 01:58:42,449
Puisque je l'ai dit,
nous le ferons.

572
01:58:57,047 --> 01:58:59,341
Regarde quelle magnifique
mère j'ai choisi pour toi!

573
01:59:00,175 --> 01:59:02,886
Temudgin, C'est moi qui t'ai choisi.

574
01:59:10,894 --> 01:59:12,104
Oui, c'est vrai...

575
01:59:36,795 --> 01:59:39,840
Je dois finir ce que j'ai commencé.

576
01:59:50,934 --> 01:59:53,270
Tu es une femme bien, Borte.

577
02:00:06,742 --> 02:00:09,119
Tu sais que je reviendrai toujours...

578
02:00:25,719 --> 02:00:29,431
Vieil homme, dis-moi
ce qui va arriver!

579
02:00:29,848 --> 02:00:31,767
Sois sans crainte,

580
02:00:47,074 --> 02:00:52,454
Tu sais ce qui va arriver,
Grand Khan!

581
02:01:01,255 --> 02:01:11,890
Temudgin fut reconnu comme souverain
de tous les Mongols : Gengis Khan.

582
02:01:19,064 --> 02:01:23,277
Le royaume de Tungus disparut
de la surface de la terre.

583
02:01:24,778 --> 02:01:28,282
Mais les monastères furent préservés.

584
02:01:29,683 --> 02:01:39,683
Resynchronisation: CODYBOSS1969

